Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Work - Действовать"

Примеры: Work - Действовать
It is therefore important that third-party mediators seek to cooperate and work together. В этой связи важно, чтобы посредники из числа третьих сторон стремились сотрудничать и действовать сообща.
The number 211800 will not work. В связи с этим номер 211800 не будет действовать.
All peace-loving peoples should work towards that end. Все те, кому дорого дело мира, должны действовать в этих целях.
Such staff should work to agreed standards with clear performance goals. Эти сотрудники должны действовать в соответствии с согласованными нормами при четко определенных задачах работы.
Representative non-governmental organizations and democratically elected governments should work in partnership. Отражающим интересы населения неправительственным организациям и демократически избранным правительствам следует действовать на совместной основе.
Let us work together to make it a reality. Давайте действовать сообща для того, чтобы эта надежда стала реальностью.
We must reinforce these efforts and focus our work. Мы должны активизировать усилия в этом направлении и действовать более целенаправленно.
If we work together, no difficulties will be insurmountable. Никакие трудности, если мы будем действовать сообща, не могут оставаться непреодолимыми.
Let us defend them and actively work against their alienation and isolation. Давайте обеспечим им защиту и будем активно действовать в целях предотвращения их отчуждения и изоляции.
We must work together to do away with poverty. Нам необходимо действовать сообща для того, чтобы покончить с нищетой.
We should work to end the violence. Мы должны действовать для того, чтобы остановить насилие.
But no State can work in isolation when it comes to our oceans. Однако ни одно государство не может действовать в одиночку, когда речь идет о наших океанах.
These actors must work to eliminate inappropriate conditionalities attached to these financing agreements. Эти структуры должны действовать с целью ликвидации неуместных положений, являющихся составной частью этих финансовых договоренностей.
This might perhaps work for acts of violence committed in peacetime. Это может, пожалуй, действовать в отношении актов насилия, совершаемых в мирное время.
The global community must work together to meet its common challenges. Для того чтобы справиться с общими для всего глобального сообщества проблемами, ему надлежит действовать сообща.
Reed testified that the technology wouldn't work. Рид протестировал ее и выяснил, что она не будет действовать.
Behind this vision was a strategic approach to leadership that was central to how UN-Women would work. Эта концепция разрабатывалась на основе стратегического подхода к вопросам руководства, которое является центральным моментом, определяющим, каким образом «ООН-женщины» будет действовать.
Some members stated that the Monitoring Group should work within its mandate and adhere to the principles of impartiality and objectivity. Ряд членов Совета заявили, что Группа контроля должна действовать в рамках своего мандата и соблюдать принципы беспристрастности и объективности.
It trusted that all stakeholders would work together and comply with measures agreed upon by all parties. Он выразил уверенность в том, что все заинтересованные стороны будут действовать сообща и соблюдать меры, согласованные всеми сторонами.
They must work in a spirit of openness and complementarity in order to create conditions conducive to development. Они должны действовать в духе открытости и взаимодополняемости ради создания условий, благоприятствующих развитию.
States should also work together and maintain a dialogue for that purpose. Государствам также необходимо действовать сообща и в этих целях поддерживать проведение диалога.
It is foreseen that the Global PFC Group would work through conference calls and e-mails rather than face-to-face meetings. Предполагается, что Глобальная группа по ПФХВ будет действовать через механизм селекторных совещаний и переписки по электронной почте, а не личных встреч.
It was time to seize that opportunity and work to achieve a lasting solution rather than spread lies and foster hate. Настало время, чтобы воспользоваться этой возможностью и действовать в целях достижения долговременного решения, а не распространять ложь и сеять ненависть.
Neither pregnancy nor family leave are valid reasons for allowing a fixed-term employment contract to lapse when the work would otherwise continue. Ни беременность, ни отпуск по семейным обстоятельствам не является уважительной причиной для прекращения действия срочного трудового договора, который в противном случае продолжал бы действовать.
States should work in partnership with indigenous peoples, particularly indigenous women, to determine the most effective strategies for overcoming barriers to access to justice. Государствам следует действовать в партнерстве с коренными народами, в частности с женщинами из числа коренных народов, для определения наиболее эффективных стратегий преодоления препятствий на пути доступа к правосудию.