Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
We hope that the Council will be able to redouble its work on crafting global policy responses to the development challenges we now face. Мы надеемся, что Совет сможет активизировать свои усилия по разработке глобальных политических ответных мер в отношении проблем развития, с которыми мы сейчас сталкиваемся.
INSTRAW will intensify its efforts to further increase the visibility and impact of its work within the United Nations system and among Member States, international organizations and civil society. МУНИУЖ будет наращивать свои усилия по дальнейшей популяризации и усилению воздействия своей работы в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди государств-членов, международных организаций и гражданского общества.
Since 2005, a variety of efforts have been made to bring together and synergize the GEF and non GEF environment and energy work of UNDP. С 2005 года прилагались самые различные усилия по объединению и интеграции работы ПРООН в областях окружающей среды и энергетики, проводимой как по линии ГЭФ, так и за его пределами.
The task force had focused its efforts on improving timely issuance of documentation by examining the authoring process, prioritizing work and applying lessons learned. Целевая группа сконцентрировала свои усилия на повышении своевременности выпуска документации посредством изучения процесса составления документов, установления приоритетов в работе и учета накопленного опыта.
Please accept my sincere thanks for your leadership and the extraordinary work of all United Nations humanitarian personnel, for their dedication and tireless efforts. Примите мои искренние выражения благодарности за Вашу руководящую роль и экстраординарную деятельность всего гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций, за его самоотверженность и непрестанные усилия.
The Advisory Committee makes every effort to maintain a programme of work that fosters the orderly consideration of the various issues before the General Assembly. Консультативный комитет прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы его программа работы облегчала упорядоченное обсуждение различных вопросов, находящихся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи.
We were impressed by the work of the members of the Commission and I take this opportunity to commend them for their efforts. Нас впечатлила работа членов Комиссии, и я пользуюсь случаем, чтобы отдать им должное за их усилия.
The Office for Outer Space Affairs and ECA work closely to ensure that the Charter and other similar opportunities are accessible to all African countries. Совместные усилия Управления по вопросам космического пространства и ЭКА направлены на обеспечение доступа к механизму Хартии и другим аналогичным возможностям для всех африканских стран.
Algeria reaffirms its commitment to this process, including our determination to make every effort to complete the programme of work and implement it in 2010. Алжир вновь подтверждает свою приверженность этому процессу, и, в частности, заявляет о своей решимости приложить все усилия для завершения программы работы и ее осуществления в 2010 году.
Evaluations have been proposed to specifically focus on the contributions made by UNEP to the expected accomplishments defined in the programme of work. Предлагалось, чтобы в ходе оценок особое внимание уделялось вкладу ЮНЕП в усилия по реализации ожидаемых достижений, определенных в программе работы.
All the planning and processing sections would make every effort to avoid service disruption, including through the use of alternative work methods, where feasible. Все секции планирования и обработки будут прилагать все усилия для недопущения срывов в обслуживании, в том числе посредством использования, по мере возможности, альтернативных методов работы.
Such efforts should be ongoing, yet the programme of work for 2009 did not touch upon the matter. Эти усилия следует предпринимать на постоянной основе, хотя в программе работы на 2009 год данный вопрос не упоминается.
China highly appreciated the efforts of the African Union to promote peace and, in particular, the outstanding work carried out by AMISOM under extremely difficult conditions. Китай высоко ценит усилия Африканского союза по содействию миру и, в частности, выдающуюся работу, осуществляемую АМИСОМ в чрезвычайно тяжелых условиях.
However, the fragility of the gains made in improving security in the country demonstrated that more work was needed to make them fully sustainable. Между тем хрупкость достижений в области безопасности в стране свидетельствует о том, что необходимо приложить значительные усилия, с тем чтобы эти достижения стали более прочными.
The African Union and the European Union had made constructive efforts to find mutually acceptable solutions which could underpin the practical work of domestic law enforcement agencies and courts. Африканский союз и Европейский союз предприняли конструктивные усилия по поиску взаимоприемлемых решений, которые могут заложить основу практической деятельности внутригосударственных правоохранительных ведомств и судов.
Welcomes the ongoing efforts to shift emphasis from delivery of outputs to achievement of results within its budget and programme of work; приветствует предпринимаемые усилия по переносу акцента в бюджете Программы и ее программе работы с осуществления мероприятий на достижение результатов;
Ongoing efforts at coordination among the three mechanisms should be strengthened and consolidated into a permanent feature of their work, both jointly and separately. Необходимо укреплять и консолидировать текущие усилия по координации деятельности этих трех механизмов в качестве одного постоянного элемента их работы - будь то совместный или индивидуальный.
In conclusion, I would like to express our deep thanks and gratitude to the President of the General Assembly for his efforts in leading the work of this session. В заключение я хотел бы выразить слова благодарности и глубокой признательности Председателю Генеральной Ассамблеи за его усилия по руководству работой нынешней сессии.
The European Union thanks them both for their excellent reports, and commends them for their efforts to successfully complete the work of the Tribunals. Европейский союз благодарит их обоих за отличные доклады, а также за их усилия, направленные на успешное завершение работы трибуналов.
This means that we must work to make the Programme of Action a reality and a permanent component of human rights to guide the efforts of our global multilateral Organization. Это означает, что нам следует претворить Программу действий в жизнь и сделать ее постоянной составляющей прав человека, призванной направлять усилия нашей глобальной многосторонней Организации.
My delegation also wishes to praise the work of the Chairs of the country-specific configurations for Burundi, Guinea-Bissau, the Central African Republic and Sierra Leone. Моя делегация также хотела бы с удовлетворением отметить усилия Председателей страновых структур по Бурунди, Гвинее-Бисау, Центральноафриканской Республике и Сьерра-Леоне.
We have done work in the area of implementing international humanitarian and human rights law, as well as relevant international instruments and protocols. Мы предпринимаем усилия в области осуществления норм международного гуманитарного права и договоров по правам человека, а также соответствующих международных документов и протоколов.
In Liberia and Sierra Leone, UNDP and other Inter-Agency Standing Committee partners work to strengthen the linkage between transitional justice and development. В Либерии и Сьерра-Леоне ПРООН и другие партнеры по Межучрежденческому постоянному комитету направляют свои усилия на укрепление взаимосвязи между традиционным правосудием и развитием.
It has centred its efforts towards the generation of knowledge that supports reflection processes and facilitates the work of partners on sustainable mountain development in Latin America. Она уделяет основное внимание получению необходимых для аналитических процессов знаний и поддерживает усилия партнеров в области устойчивого горного развития в Латинской Америке.
And in countries ravaged by violence, from Haiti to Congo to East Timor, we will work with the United Nations and other partners to support an enduring peace. А в странах, где не прекращается насилие, от Гаити до Конго и до Восточного Тимора, мы вместе с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами будем прилагать усилия для поддержания длительного мира.