Much work has also been done at the regional level to give effect to the objectives of resolution 1373. |
В целях осуществления задач, изложенных в резолюции 1373, огромные усилия предпринимаются также и на региональном уровне. |
Their hard work, and the commitment and leadership shown by Timor-Leste, will be critical factors in achieving progress in the final months of UNMISET's mandate. |
Их напряженные усилия, приверженность и руководящая роль в Тиморе-Лешти станут решающими факторами в последние месяцы действия мандата МООНПВТ. |
In order to do that effectively, the work to reform, streamline and modernize the United Nations must be pursued with vigour and a sense of shared responsibility. |
Чтобы делать это эффективно, усилия по реформированию, рационализации и модернизации Организации Объединенных Наций надлежит проводить энергично и с чувством коллективной ответственности. |
The work of UNESCO in linking free press, access to information and poverty alleviation is a vital contribution to discussions on development. |
Усилия, предпринятые ЮНИСЕФ для того, чтобы увязать воедино свободу печати, доступ к информации и борьбу с нищетой, стали существенным вкладом в дискуссию по вопросам развития. |
In addition to this recruitment strategy, work is also being carried out in the area of training. |
Помимо упомянутой стратегии в области найма также предпринимаются усилия в области подготовки. |
However, we have also seen how the work of the United Nations in the areas of development and the environment is often fragmented and weak. |
Однако мы также увидели, сколь часто усилия Организации Объединенных Наций в области развития и охраны окружающей среды бывают раздробленными и неэффективными. |
Also, further work needs to be undertaken on Secretariat and management reform as well as on reform of the Security Council. |
Необходимо также предпринять дополнительные усилия для осуществления реформ Секретариата и управленческих структур, а также Совета Безопасности. |
They enhanced Governments' understanding of the Committee's work as a joint effort and the fundamental basis for constructive dialogue and change. |
Они укрепляют убежденность правительств в том, что работа Комитета представляет собой совместные усилия и имеет основополагающее значение для конструктивного диалога и обмена идеями. |
Appreciation was expressed for the work of the Department for Disarmament Affairs and its efforts in disarmament, arms limitation and non-proliferation. |
С признательностью была отмечена работа Департамента по вопросам разоружения и его усилия в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения. |
All efforts should be made to support the continued implementation of the Institute's programme of work; |
Следует приложить все усилия для поддержки дальнейшего осуществления программы работы Института; |
The Advisory Committee welcomes the continued efforts made by the Board to improve the structural presentation of its reports and recognizes the intensive work that has gone into producing them. |
Консультативный комитет приветствует прилагаемые Комиссией последовательные усилия по совершенствованию структуры докладов и отмечает интенсивную работу, проделанную в ходе их подготовки. |
It was noted that countries of origin and relevant partners should work together to provide opportunities for all citizens to achieve sustainable livelihoods. |
Было отмечено, что страны происхождения и их партнеры должны объединять усилия для обеспечения для всех граждан гарантированных источников средств к существованию. |
We must continue our efforts so as to finalize our work in those areas, in which there has been only partial implementation thus far. |
Мы должны продолжать свои усилия с тем, чтобы завершить работу в тех областях, где пока что лишь частично реализованы намеченные задачи. |
Liechtenstein fully supports the efforts of the Secretary-General, who, through his Personal Envoy, is continuing to help the parties work towards a political settlement that just, lasting and mutually acceptable. |
Лихтенштейн полностью поддерживает усилия Генерального секретаря, который через своего Личного посланника продолжает помогать сторонам в поисках справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического урегулирования. |
We highly appreciate the sustained efforts of all interested parties, especially the delegation of France, to bring our work to a successful conclusion. |
Мы высоко оцениваем значительные усилия, приложенные всеми заинтересованными сторонами, в особенности делегацией Франции, для того чтобы наша работа была успешно завершена. |
Since then, CEB has sought to act on the implications for the work of the system of the 2005 World Summit Outcome. |
В последующий период КСР предпринимал усилия по изучению последствий Итогового документа Всемирного саммита 2005 года для работы системы. |
At the moment, serious efforts continue to complete work on the other commissions realistically, objectively and with good intentions. |
Сейчас мы с самыми благими намерениями предпринимаем серьезные усилия для завершения работы по созданию остальных комиссий на реалистичной и объективной основе. |
We will work with you to improve the workings of the United Nations and to make it more effective. |
Совместно с Вами мы будем прилагать усилия для улучшения методов работы Организации Объединенных Наций и придания ей более эффективного характера. |
It is critical that the international community work together to address North Korea's growing threats to its neighbours and to the world. |
Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество предприняло совместные усилия в связи с нарастающими угрозами со стороны Северной Кореи в адрес ее соседей и для всего мира. |
The two earlier Panels devoted extensive and valuable work to producing a report on that topic, and our delegation would not like to see their efforts wasted. |
Две ранее созывавшиеся группы провели обширную и полезную работу в целях подготовки доклада по данной теме, и наша делегация не хотела бы, чтобы их усилия пропали даром. |
I am referring to the work towards an agreed schedule, for the first time in a decade, with particular efforts to reflect the security concerns of all States. |
Я имею в виду первые за десятилетие усилия по согласованию графика работы с уделением особого внимания учету интересов безопасности всех государств. |
We also wish to join others before us in paying tribute to the work of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. |
Мы хотели бы также присоединиться к другим делегациям и воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его усилия. |
More work needs to be done by all concerned to address the root causes of these conflicts and to promote justice and peace. |
Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны предпринимали более активные усилия для устранения коренных причин этих конфликтов и для содействия делу справедливости и мира. |
It is hoped that during their sojourn, the members of the Sierra Leonean diaspora may become interested in returning and further contributing to the ensuing development work in the country. |
Остается надеяться на то, что в течение срока их временной работы члены диаспоры Сьерра-Леоне, возможно, проявит интерес к тому, чтобы вернуться и вносить дальнейший вклад в усилия по развитию страны. |
The Committee had a unique opportunity to send a strong signal to the international community that it should work towards an early resumption of the negotiations. |
Комитет имеет уникальную возможность подать мощный сигнал международному сообществу относительно того, что необходимо предпринимать усилия в целях скорейшего возобновления переговоров. |