Greater efforts are being made to increase awareness of the work of UNU. |
В настоящее время предпринимаются более энергичные усилия по повышению информированности международной общественности о деятельности Университета. |
The Special Representative has also been active in mobilizing voluntary contributions to support his work. |
Специальный представитель предпринимал также активные усилия по мобилизации добровольных взносов в поддержку своей деятельности. |
My delegation supports all efforts and initiatives that can make the work being done to preserve peace on the African continent more effective. |
Моя делегация поддерживает все усилия и инициативы, которые могут повысить эффективность работы по сохранению мира на африканском континенте. |
Members welcomed the efforts of the Secretariat in the two endeavours, which substantially assisted the Committee in its work. |
Члены Комитета приветствовали усилия Секретариата в этих двух областях, которые послужили Комитету важным подспорьем в его работе. |
We must work together to meet the challenges of the next millennium successfully. |
Мы должны объединить наши усилия, с тем чтобы добиться успеха в решении сложных задач следующего тысячелетия. |
Although it is a complex and difficult matter, we must work together energetically to perfect such a mechanism. |
Хотя процесс решения этого вопроса носит сложный и трудный характер, мы должны приложить совместные энергичные усилия для совершенствования такого механизма. |
(b) In the chemical area, the work programme included further efforts to clarify particular issues of concern. |
Ь) в химической области программа работы предусматривала дальнейшие усилия по выяснению конкретных вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
These services contributed to strengthening the work of the Agency. |
Эти усилия способствовали активизации деятельности Агентства. |
Egypt will work to give timely effect to these initiatives. |
Египет будет предпринимать усилия по своевременному осуществлению этих инициатив. |
It spared no effort to complete its work by Friday, 20 November, as requested by the General Assembly. |
Он приложил значительные усилия, чтобы завершить свою работу к пятнице, 20 ноября, как просила Генеральная Ассамблея. |
Significantly, international organizations and institutions were drawn into the work undertaken in the context of the security model. |
Важным шагом стало вовлечение международных организаций и институтов в усилия, связанные с разработкой модели безопасности. |
UNDP will therefore cluster its work around its core functional areas. |
Ввиду этого ПРООН будет сосредоточивать свои усилия на основных направлениях своей деятельности. |
For example, work on "best practices" appeared insufficiently developed. |
Например, усилия по разработке "наиболее эффективных методов" оказались недостаточными. |
Finally, the delegation of Japan expressed its gratitude to the Chairman-Rapporteur for his hard work in seeking an agreement. |
В заключение делегация Японии выразила свою признательность Председателю-Докладчику за его неустанные усилия по достижению договоренности. |
More work, however, is obviously needed to bring further clarity and to overcome the damage incurred in April. |
Однако, разумеется, необходимы новые усилия для того, чтобы еще больше прояснить положение и исправить ущерб, причиненный в апреле. |
We applaud and encourage the efforts of international organizations - including United Nations specialized agencies, which work to satisfy these needs and aspirations. |
Мы поддерживаем и приветствуем усилия международных организаций, включая специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, которые работают для удовлетворения этих чаяний и потребностей. |
Further work should be undertaken at the international level to develop criteria to improve corporate environmental reporting. |
Необходимы дополнительные международные усилия по разработке критериев в целях улучшения экологической отчетности корпораций. |
Despite their best efforts, the staff might not succeed in meeting all the requirements for the implementation of the proposed programme of work. |
Даже прилагая максимальные усилия, персонал может оказаться не в состоянии выполнять все требования, связанные с осуществлением предлагаемой программы работы. |
We should all endeavour to find the common ground on which we can proceed to improve our work. |
Мы все должны направить усилия на изыскание общей позиции, на основе которой мы сможем заниматься совершенствованием нашей работы. |
Let us work together to ensure the attainment of these objectives and enable sustainable development in mine-affected countries. |
Давайте приложим все усилия для достижения этих целей и обеспечения возможностей для устойчивого развития в пострадавших от мин странах. |
In regard to conditions of work, important efforts have been made to ensure that they are continuously improved. |
В области условий труда прилагаются серьезные усилия по их постоянному улучшению. |
The Special Representative will work with all concerned partners for the promotion and realization of this project. |
Вместе со всеми заинтересованными партнерами Специальный представитель будет прилагать свои усилия ради достижений этой цели. |
With the common will of the international community, it is indeed crucial for all of us to make continued efforts to strengthen the CD's work. |
При наличии общей воли международного сообщества всем нам поистине кардинально важно предпринимать неуклонные усилия по укреплению работы КР. |
Yet as has been emphasized by the G., our efforts concerning the programme of work are not complete. |
Однако, как подчеркнула Группа 21, наши усилия в отношении программы работы все еще не завершены. |
Delegations must overcome such tendencies and work constructively to promote the rule of law and its implementation in international relations. |
Делегациям надо преодолеть такие тенденции и конструктивно предпринимать усилия для укрепления верховенства права и применения этого принципа в международных отношениях. |