| Greater efforts are being made to increase awareness of the work of UNU. | В настоящее время предпринимаются более энергичные усилия по повышению информированности международной общественности о деятельности Университета. |
| The Special Representative has also been active in mobilizing voluntary contributions to support his work. | Специальный представитель предпринимал также активные усилия по мобилизации добровольных взносов в поддержку своей деятельности. |
| My delegation supports all efforts and initiatives that can make the work being done to preserve peace on the African continent more effective. | Моя делегация поддерживает все усилия и инициативы, которые могут повысить эффективность работы по сохранению мира на африканском континенте. |
| Members welcomed the efforts of the Secretariat in the two endeavours, which substantially assisted the Committee in its work. | Члены Комитета приветствовали усилия Секретариата в этих двух областях, которые послужили Комитету важным подспорьем в его работе. |
| We must work together to meet the challenges of the next millennium successfully. | Мы должны объединить наши усилия, с тем чтобы добиться успеха в решении сложных задач следующего тысячелетия. |
| Although it is a complex and difficult matter, we must work together energetically to perfect such a mechanism. | Хотя процесс решения этого вопроса носит сложный и трудный характер, мы должны приложить совместные энергичные усилия для совершенствования такого механизма. |
| (b) In the chemical area, the work programme included further efforts to clarify particular issues of concern. | Ь) в химической области программа работы предусматривала дальнейшие усилия по выяснению конкретных вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
| These services contributed to strengthening the work of the Agency. | Эти усилия способствовали активизации деятельности Агентства. |
| Egypt will work to give timely effect to these initiatives. | Египет будет предпринимать усилия по своевременному осуществлению этих инициатив. |
| It spared no effort to complete its work by Friday, 20 November, as requested by the General Assembly. | Он приложил значительные усилия, чтобы завершить свою работу к пятнице, 20 ноября, как просила Генеральная Ассамблея. |
| Significantly, international organizations and institutions were drawn into the work undertaken in the context of the security model. | Важным шагом стало вовлечение международных организаций и институтов в усилия, связанные с разработкой модели безопасности. |
| UNDP will therefore cluster its work around its core functional areas. | Ввиду этого ПРООН будет сосредоточивать свои усилия на основных направлениях своей деятельности. |
| For example, work on "best practices" appeared insufficiently developed. | Например, усилия по разработке "наиболее эффективных методов" оказались недостаточными. |
| Finally, the delegation of Japan expressed its gratitude to the Chairman-Rapporteur for his hard work in seeking an agreement. | В заключение делегация Японии выразила свою признательность Председателю-Докладчику за его неустанные усилия по достижению договоренности. |
| More work, however, is obviously needed to bring further clarity and to overcome the damage incurred in April. | Однако, разумеется, необходимы новые усилия для того, чтобы еще больше прояснить положение и исправить ущерб, причиненный в апреле. |
| We applaud and encourage the efforts of international organizations - including United Nations specialized agencies, which work to satisfy these needs and aspirations. | Мы поддерживаем и приветствуем усилия международных организаций, включая специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, которые работают для удовлетворения этих чаяний и потребностей. |
| Further work should be undertaken at the international level to develop criteria to improve corporate environmental reporting. | Необходимы дополнительные международные усилия по разработке критериев в целях улучшения экологической отчетности корпораций. |
| Despite their best efforts, the staff might not succeed in meeting all the requirements for the implementation of the proposed programme of work. | Даже прилагая максимальные усилия, персонал может оказаться не в состоянии выполнять все требования, связанные с осуществлением предлагаемой программы работы. |
| We should all endeavour to find the common ground on which we can proceed to improve our work. | Мы все должны направить усилия на изыскание общей позиции, на основе которой мы сможем заниматься совершенствованием нашей работы. |
| Let us work together to ensure the attainment of these objectives and enable sustainable development in mine-affected countries. | Давайте приложим все усилия для достижения этих целей и обеспечения возможностей для устойчивого развития в пострадавших от мин странах. |
| In regard to conditions of work, important efforts have been made to ensure that they are continuously improved. | В области условий труда прилагаются серьезные усилия по их постоянному улучшению. |
| The Special Representative will work with all concerned partners for the promotion and realization of this project. | Вместе со всеми заинтересованными партнерами Специальный представитель будет прилагать свои усилия ради достижений этой цели. |
| With the common will of the international community, it is indeed crucial for all of us to make continued efforts to strengthen the CD's work. | При наличии общей воли международного сообщества всем нам поистине кардинально важно предпринимать неуклонные усилия по укреплению работы КР. |
| Yet as has been emphasized by the G., our efforts concerning the programme of work are not complete. | Однако, как подчеркнула Группа 21, наши усилия в отношении программы работы все еще не завершены. |
| Delegations must overcome such tendencies and work constructively to promote the rule of law and its implementation in international relations. | Делегациям надо преодолеть такие тенденции и конструктивно предпринимать усилия для укрепления верховенства права и применения этого принципа в международных отношениях. |