Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
Further work by OHCHR is needed, in particular on including the Guiding Principles as a theme in the human rights mainstreaming mechanisms. В связи с этим от УВКПЧ требуются дальнейшие усилия, в частности по включению тематики Руководящих принципов в работу механизмов обеспечения всестороннего учета прав человека.
For example, it contributed to the elaboration of, and will work to implement the European Union Framework for National Roma Integration Strategies up to 2020. В качестве примера можно упомянуть вклад Франции в разработку "Рамочного документа Европейского союза в отношении национальных стратегий интеграции рома на период до 2020 года", и она приложит все усилия по его осуществлению.
As in prior years, UNDP continues to invest in institutional mechanisms to strengthen gender equality and women's empowerment in all work. Как и в предыдущие годы, ПРООН продолжает прилагать усилия в направлении совершенствования организационных механизмов в целях укрепления гендерного равенства и дальнейшего расширения прав и возможностей женщин во всех областях своей деятельности.
Although those efforts to sharpen the Department's overall strategic focus are encouraging, it is too soon to determine what specific changes have resulted in its work programme and activities. Несмотря на то что усилия, в целом направленные на повышение степени стратегической направленности деятельности Департамента, вселяют надежду, пока слишком рано говорить о том, какие конкретные изменения были внесены в его программу работы и мероприятий.
The organization has joined other civil society organizations to jointly seek solutions to two fundamental global challenges, the implementation of decent work and the promotion of social justice for all. Организация объединила свои усилия с рядом других организаций гражданского общества в целях совместного поиска решений для двух фундаментальных проблем глобального характера: обеспечение достойной работы и содействие всеобщей социальной справедливости.
In specifying the targeted initiatives, considerable effort was spent in mapping ongoing UNICEF work to assess the issues that present the best options for acceleration based on various strategic considerations. При определении целевых инициатив были приложены значительные усилия по инвентаризации проводимой ЮНИСЕФ работы для оценки аспектов, которые лучше всего подходят для увеличения темпов исходя из различных стратегических соображений.
Many countries are yet to fully implement the former national accounting standard and they will require substantive efforts to finalize their work on the implementation of the complete set of national accounts. Многие страны еще в полной мере внедрили предыдущий стандарт национального счетоводства, и им потребуются существенные усилия для завершения работы по внедрению полного набора национальных счетов.
Recognizing the efforts of charitable organizations and individuals, including the work of Mother Teresa, признавая усилия благотворительных организаций и отдельных лиц, в том числе деятельность матери Терезы,
This enabled work to focus on the capacities required to effectively and efficiently address the problem and not to be distracted by adding unnecessary capabilities. Это позволяет фокусировать работу на возможностях, требующихся для эффективного и действенного решения проблемы, и не отвлекать усилия на добавление ненужных возможностей.
We are confident that your experience will contribute positively to efforts to advance the work of the Conference, which is the sole multilateral negotiating forum for disarmament. Мы уверены, что ваш опыт будет вносить позитивный вклад в усилия по продвижению работы Конференции, которая является единственным многосторонним переговорным форумом в области разоружения.
The State of Montenegro encourages the work with different categories of state employees who in practice are applying powers of the importance for the suppression of all forms of discrimination. Государство Черногория поощряет работу различных категорий государственных служащих, которые на практике прилагают значительные усилия по искоренению всех форм дискриминации.
Along with more active work by the law enforcement agencies in exposing and combating racially motivated crime, the State is also putting more effort into preventing manifestations of extremism. Наряду с активизацией работы правоохранительных органов по выявлению и пресечению расово мотивированных преступлений, усилия государства все более ориентированы на профилактику и предотвращение экстремистских проявлений.
The Ombudsmen can work on the basis of complaints or on their own initiative, and their efforts are directed to the peaceful settlement of disputes. Омбудсмены могут действовать на основании жалоб или по собственной инициативе, и их усилия направлены на мирное урегулирование споров.
As a member of the Human Rights Council, Austria will work to address that issue and to help develop counter-strategies. В качестве члена Совета по правам человека Австрия будет прилагать усилия в целях решения этой проблемы и содействия разработке соответствующих стратегий.
We must work on these areas of convergence in order to launch genuine negotiations and to avoid getting bogged down in successive unilateral statements. Мы должны прилагать усилия на направлениях, на которых наметилось сближение точек зрения, с тем чтобы можно было начать подлинные переговоры и не увязнуть в трясине повторяемых раз за разом односторонних заявлений.
Since electronic commerce was relevant to the work of other working groups, the Secretariat had made efforts to ensure coordination among them and consistency with the standards existing in that field. Поскольку электронная торговля имеет отношение к работе других рабочих групп, Секретариатом были предприняты усилия по обеспечению координации между ними и совместимости со стандартами, существующими в данной области.
As to the proposed medium-term plan, some elements, particularly the human rights subprogrammes, still required considerable work, despite the best efforts of the Committee for Programme and Coordination. Что касается предлагаемого среднесрочного плана, некоторые элементы, особенно подпрограммы по правам человека, по-прежнему требуют значительной работы, несмотря на максимальные усилия Комитета по программе и координации.
In particular, they indicated that the OECD and UNCTAD should continue to maximize their efforts to cooperate and take advantage of mutual synergies in their work. В частности, они указали на то, что ОЭСР и ЮНКТАД следует и впредь прилагать все усилия для расширения взаимовыгодного сотрудничества и использования в своей работе открывающихся благодаря этому преимуществ.
Appreciation was expressed for the efforts made by Member States and UNODC to improve and support the functioning of the Commission, including its work during the intersessional period. Государствам - членам и ЮНОДК была выражена благодарность за их усилия по совершенствованию и поддержке функционирования Комиссии, включая ее работу в межсессионный период.
The Government of Chad notes the Committee's encouragement to persevere with the work being done by the commission of inquiry into the events of February 2008. Правительство Чада приняло к сведению рекомендацию Комитета продолжать усилия, предпринятые Комиссией по расследованию нарушений, совершенных во время февральских событий 2008 года.
It will be necessary for both parties to actively work to ensure that the document is widely distributed and its implications understood by the Sudanese population. Необходимо, чтобы обе стороны прилагали активные усилия к обеспечению широкого распространения этого документа и понимания населением Судана его последствий.
Efforts should be made to agree on a full four-year multi-year programme of work that is effectively linked to the United Nations development agenda. Следует предпринимать усилия по разработке многолетней программы работы, которая полностью охватывала бы четырехлетний срок и которая должна быть эффективно увязана с повесткой дня в области развития Организации Объединенных Наций.
The European Union notes that, while some efforts have already been made, the greater part of the work has still to be done. Европейский союз отмечает, что, хотя какие-то усилия уже предприняты, многое еще предстоит сделать.
Those efforts have only recently begun to bear fruit after delays which had an impact on the Commission's ability to effectively carry out its work. Эти усилия лишь недавно начали приносить плоды, а до этого имели место проволочки, которые сказались на способности Комиссии эффективно выполнять свою работу.
UNCTAD's work on new and dynamic sectors was commendable and should be followed up by capacity building support at the national, subregional and regional levels. Работа ЮНКТАД по вопросам новых и динамичных секторов заслуживает высокой оценки, и ее продолжением должны стать усилия по оказанию поддержки в укреплении потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.