The Sudan, UNIDO and donors should work together to mobilize funds for the programme. |
Чтобы мобилизовать средства на программу, необходимо объединить усилия Судана, ЮНИДО и доноров. |
He thanked the Director-General and the Secretariat for their continuing efforts to facilitate the Organization's work. |
Он выражает призна-тельность Генеральному директору и Секретариату за их постоянные усилия, направленные на содействие работе Организации. |
All countries should work together to find alternative solutions for the next stages. |
Всем странам следует объединить свои усилия, чтобы найти альтерна-тивное решение на последующих этапах. |
Any UN effort for an international implementation should focus on supporting the IAEA's work in this area. |
Любые усилия Организации Объединенных Наций, направленные на международное осуществление, должны сосредоточиваться на поддержке работы МАГАТЭ в этой области. |
These indicators have been extensively researched and work is ongoing to better understand their correlation with maternal mortality levels. |
Эти показатели были обстоятельно исследованы; предпринимаются усилия с целью улучшения понимания их соотношения с уровнями материнской смертности. |
Much more work needs to be done in terms of modern teaching methodologies. |
Предстоит приложить значительные дополнительные усилия в плане внедрения современных методов обучения. |
The Commission expressed its appreciation to the national correspondents and other contributors for their work in developing the CLOUT system. |
Комиссия выразила признательность национальным корреспондентам и другим участникам за их усилия по разработке системы ППТЮ. |
The Division of Administrative Support Services continued its work to ensure the efficient management of the Tribunal's downsizing process. |
Отдел административного вспомогательного обслуживания по-прежнему предпринимал усилия по обеспечению эффективного управления процессом сокращения штата. |
I believe that the negotiation process on Security Council reform could also be bolstered by our work on the revitalization of the General Assembly. |
Я считаю, что процесс переговоров по реформе Совета Безопасности мог бы также оживить наши усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
His determined efforts and tireless work on behalf of this resolution were instrumental in creating today's positive outcome. |
Его решительные и неустанные усилия в ходе подготовки этой резолюции сыграли важнейшую роль в достижении сегодняшнего позитивного результата. |
I want to thank Member States for their hard work in advancing the understanding of this important concept. |
Я хотел бы поблагодарить государства-члены за их упорные усилия по содействию осознанию этой важной концепции. |
The Russian Federation was invited to continue its work on developing a proposal for the sixty-sixth session. |
К Российской Федерации была обращена просьба продолжить усилия по разработке предложения к шестьдесят шестой сессии. |
Despite their many heavy responsibilities, they have remained focused on carrying out the work programme of the CTC aimed at fulfilling its mandate. |
Несмотря на бремя многочисленных обязанностей, они постоянно концентрировали усилия на выполнении программы работы КТК по осуществлению его мандата. |
Making a code work (necessitates efforts to)... |
Чтобы сделать кодекс работающим (требуются усилия с целью)... |
UNCTAD efforts to help developing countries raise FDI inflows were commendable, and its work in this context should continue. |
Усилия ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в увеличении притока прямых иностранных инвестиций заслуживают высокой оценки, а ее работу на данном направлении следует продолжить. |
All States possessing enrichment technologies should work towards internationalizing the services of nuclear technology centres, under the auspices of IAEA. |
Всем государствам, располагающим технологиями обогащения урана, следует приложить усилия в целях интернационализации услуг центров ядерной технологии под эгидой МАГАТЭ. |
States parties to the NPT must cooperate to resolve outstanding issues and work to restore the balance of the Treaty. |
Государства - участники ДНЯО должны действовать в сотрудничестве в целях урегулирования нерешенных проблем и приложить усилия для восстановления сбалансированности Договора. |
The Advisory Committee trusts that every effort is being made to create the conditions that will facilitate adaptation to change and improved methods of work Organization-wide. |
Консультативный комитет надеется, что предпринимаются все усилия к тому, чтобы создать условия, которые будут содействовать адаптации к изменениям и совершенствованию методов работы в рамках всей Организации. |
The Mission's dedicated efforts to improve international civilian vacancy rates included reviewing, updating and reorganizing several human resources management internal procedures and work assignments. |
Самоотверженные усилия Миссии по выправлению ситуации с заполнением вакантных должностей международного персонала включали обзор, модернизацию и реорганизацию нескольких внутренних процедур и рабочих заданий, касающихся управления людскими ресурсами. |
It requires a redoubling of efforts and a strengthening of cooperation between the countries in the region as they work to combat this scourge. |
В связи с этим государства региона должны активизировать свои усилия и наладить более тесное сотрудничество в целях ее нормализации. |
Several delegations urged CEB to continue its efforts in that regard and to enhance the transparency of its decisions and work for Member States. |
Некоторые делегации призвали КСР продолжать усилия в этом направлении и повысить транспарентность его решений и работы для государств-членов. |
Humanitarian actors continued their efforts to mainstream gender considerations into all aspects of their work. |
Гуманитарные организации продолжают усилия по учету гендерных аспектов во всех областях своей деятельности. |
Madagascar greatly values the work of the General Assembly and efforts to strengthen the role of the Organization. |
Мадагаскар высоко оценивает работу Генеральной Ассамблеи и усилия по укреплению роли Организации. |
Poverty eradication is set back further and the dislocation of potential work forces adds to economic pressures. |
Усилия по ликвидации нищеты тормозятся, а дислокация потенциальной рабочей силы еще больше усиливает напряженность экономической обстановки. |
In view of its limited resources, the Working Party should concentrate its activities on a few substantive work elements only. |
С учетом ограниченных ресурсов Рабочей группе следует концентрировать свои усилия только на ряде существенных элементов. |