Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
The Sudan, UNIDO and donors should work together to mobilize funds for the programme. Чтобы мобилизовать средства на программу, необходимо объединить усилия Судана, ЮНИДО и доноров.
He thanked the Director-General and the Secretariat for their continuing efforts to facilitate the Organization's work. Он выражает призна-тельность Генеральному директору и Секретариату за их постоянные усилия, направленные на содействие работе Организации.
All countries should work together to find alternative solutions for the next stages. Всем странам следует объединить свои усилия, чтобы найти альтерна-тивное решение на последующих этапах.
Any UN effort for an international implementation should focus on supporting the IAEA's work in this area. Любые усилия Организации Объединенных Наций, направленные на международное осуществление, должны сосредоточиваться на поддержке работы МАГАТЭ в этой области.
These indicators have been extensively researched and work is ongoing to better understand their correlation with maternal mortality levels. Эти показатели были обстоятельно исследованы; предпринимаются усилия с целью улучшения понимания их соотношения с уровнями материнской смертности.
Much more work needs to be done in terms of modern teaching methodologies. Предстоит приложить значительные дополнительные усилия в плане внедрения современных методов обучения.
The Commission expressed its appreciation to the national correspondents and other contributors for their work in developing the CLOUT system. Комиссия выразила признательность национальным корреспондентам и другим участникам за их усилия по разработке системы ППТЮ.
The Division of Administrative Support Services continued its work to ensure the efficient management of the Tribunal's downsizing process. Отдел административного вспомогательного обслуживания по-прежнему предпринимал усилия по обеспечению эффективного управления процессом сокращения штата.
I believe that the negotiation process on Security Council reform could also be bolstered by our work on the revitalization of the General Assembly. Я считаю, что процесс переговоров по реформе Совета Безопасности мог бы также оживить наши усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи.
His determined efforts and tireless work on behalf of this resolution were instrumental in creating today's positive outcome. Его решительные и неустанные усилия в ходе подготовки этой резолюции сыграли важнейшую роль в достижении сегодняшнего позитивного результата.
I want to thank Member States for their hard work in advancing the understanding of this important concept. Я хотел бы поблагодарить государства-члены за их упорные усилия по содействию осознанию этой важной концепции.
The Russian Federation was invited to continue its work on developing a proposal for the sixty-sixth session. К Российской Федерации была обращена просьба продолжить усилия по разработке предложения к шестьдесят шестой сессии.
Despite their many heavy responsibilities, they have remained focused on carrying out the work programme of the CTC aimed at fulfilling its mandate. Несмотря на бремя многочисленных обязанностей, они постоянно концентрировали усилия на выполнении программы работы КТК по осуществлению его мандата.
Making a code work (necessitates efforts to)... Чтобы сделать кодекс работающим (требуются усилия с целью)...
UNCTAD efforts to help developing countries raise FDI inflows were commendable, and its work in this context should continue. Усилия ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в увеличении притока прямых иностранных инвестиций заслуживают высокой оценки, а ее работу на данном направлении следует продолжить.
All States possessing enrichment technologies should work towards internationalizing the services of nuclear technology centres, under the auspices of IAEA. Всем государствам, располагающим технологиями обогащения урана, следует приложить усилия в целях интернационализации услуг центров ядерной технологии под эгидой МАГАТЭ.
States parties to the NPT must cooperate to resolve outstanding issues and work to restore the balance of the Treaty. Государства - участники ДНЯО должны действовать в сотрудничестве в целях урегулирования нерешенных проблем и приложить усилия для восстановления сбалансированности Договора.
The Advisory Committee trusts that every effort is being made to create the conditions that will facilitate adaptation to change and improved methods of work Organization-wide. Консультативный комитет надеется, что предпринимаются все усилия к тому, чтобы создать условия, которые будут содействовать адаптации к изменениям и совершенствованию методов работы в рамках всей Организации.
The Mission's dedicated efforts to improve international civilian vacancy rates included reviewing, updating and reorganizing several human resources management internal procedures and work assignments. Самоотверженные усилия Миссии по выправлению ситуации с заполнением вакантных должностей международного персонала включали обзор, модернизацию и реорганизацию нескольких внутренних процедур и рабочих заданий, касающихся управления людскими ресурсами.
It requires a redoubling of efforts and a strengthening of cooperation between the countries in the region as they work to combat this scourge. В связи с этим государства региона должны активизировать свои усилия и наладить более тесное сотрудничество в целях ее нормализации.
Several delegations urged CEB to continue its efforts in that regard and to enhance the transparency of its decisions and work for Member States. Некоторые делегации призвали КСР продолжать усилия в этом направлении и повысить транспарентность его решений и работы для государств-членов.
Humanitarian actors continued their efforts to mainstream gender considerations into all aspects of their work. Гуманитарные организации продолжают усилия по учету гендерных аспектов во всех областях своей деятельности.
Madagascar greatly values the work of the General Assembly and efforts to strengthen the role of the Organization. Мадагаскар высоко оценивает работу Генеральной Ассамблеи и усилия по укреплению роли Организации.
Poverty eradication is set back further and the dislocation of potential work forces adds to economic pressures. Усилия по ликвидации нищеты тормозятся, а дислокация потенциальной рабочей силы еще больше усиливает напряженность экономической обстановки.
In view of its limited resources, the Working Party should concentrate its activities on a few substantive work elements only. С учетом ограниченных ресурсов Рабочей группе следует концентрировать свои усилия только на ряде существенных элементов.