Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
The Fund's capacity will increase if the Fund is flexible and responsive and complements the work of the Commission. Потенциал Фонда возрастет, если Фонд будет проявлять гибкость, способность быстрого реагирования и дополнять усилия Комиссии.
The expert from ETRTO announced that the work on the improvement of ISO standard 21750 was still in progress within the relevant ISO working group. Эксперт от ЕТОПОК сообщил, что в рамках соответствующей рабочей группы ИСО продолжаются усилия по усовершенствованию стандарта 21750 ИСО.
My third conclusion is that the United Nations is already doing a lot of good work on climate change. Мой третий вывод состоит в том, что Организация Объединенных Наций уже прилагает значительные усилия в области изменения климата.
The relevant bodies addressing gender issues must closely coordinate their work and resources to ensure that the commitments of the international community to promote gender equality were being implemented effectively. Соответствующие органы, занимающиеся решением гендерных вопросов, должны тщательно координировать свои усилия и ресурсы для обеспечения эффективного выполнения международных обязательств по обеспечению гендерного равенства.
Most recent data suggest that while substantial progress has been made towards equitable gender representation in entry-level and middle-management professional posts, achieving gender balance in UNDP will require sustained work and commitment. Самые последние данные указывают на то, что хотя на уровне должностей специалистов младшего и среднего управленческого звена в области обеспечения гендерного равенства достигнут значительный прогресс, для полной гендерной сбалансированности в ПРООН потребуются дополнительные усилия и сохранение приверженности решению этой задачи.
The Committee welcomes the State party's legislative and policy efforts and other measures to improve the reconciliation of family and work life. Комитет приветствует меры, принятые государством-участником в области законодательства и политики, а также другие усилия по обеспечению более эффективного совмещения семейной жизни и трудовой деятельности.
Support for the balancing of work and family life and a review of working styles Поддерживать усилия по совмещению рабочих обязанностей с семейной жизнью и пересматривать режимы трудовой деятельности
This scheme offers a grant of up to S$100,000 to support a company's efforts in recruiting workers on part-time or flexible work arrangements. В рамках этой программы компаниям предоставляются субсидии в размере до 100 тыс. сингапурских долларов, с тем чтобы поддержать их усилия по найму работников на условиях неполного рабочего дня или гибкого графика работы.
The Dialogue Group has to facilitate work processes amongst the agencies, coordinate public education efforts and develop new ideas for collaboration on family violence. Группа диалога оказывает поддержку различным учреждениям, ведущим работу в этом направлении, и координирует усилия по распространению знаний среди населения, а также формулирует новые идеи сотрудничества в вопросах борьбы с насилием в семье.
Japan welcomed the State's ongoing efforts, including the work of the Knesset to establish a constitution that enshrines fundamental human rights for all. Япония приветствовала предпринимаемые государством усилия, включая работу кнессета над созданием конституции, в которой закреплены основные права человека для всех.
Mexico recommended Djibouti continue its efforts to guarantee fully the principle of non-discrimination, efforts the work of the new Ministry for the Advancement of Woman would further boost. Мексика рекомендовала Джибути продолжить свои усилия по осуществлению в полной мере принципа недискриминации, а также активизировать деятельность нового Министерства по улучшению положения женщин.
It praised the efforts made particularly the work undertaken to guarantee health care nationwide, evidenced by an increase in the number of hospital infrastructure facilities. Он высоко оценил прилагаемые усилия, и в частности работу, предпринятую в целях обеспечения здравоохранения в пределах всей территории страны, свидетельством чего является рост числа объектов больничной инфраструктуры.
The Al-Hakim Foundation welcomed Jordan's acceptance of the recommendations stemming from its review and its efforts to ensure the necessary conditions for the work of human rights institutions. Фонд Аль-Хакима приветствовал принятие Иорданией рекомендаций по результатам соответствующего обзора и ее усилия, направленные на создание необходимых условий для деятельности правозащитных учреждений.
Ongoing efforts at coordination among the three mechanisms should be strengthened and consolidated into a permanent feature of their work both jointly and separately. Необходимо активизировать предпринимаемые усилия по координации работы этих трех механизмов и сделать их постоянным элементом их совместной работы и работы каждого из них.
The head of the delegation reaffirmed the Government's determination to continue its efforts to enhance the work of the existing mechanisms, with the support of bilateral and multilateral partners. Глава делегации вновь подтвердил готовность правительства продолжать свои усилия по усилению работы существующих механизмов при поддержке двусторонних и многосторонних партнеров.
We must work together to restore the sustained growth that can come only from open and stable markets that harness innovation, support entrepreneurship and advance opportunity for all. Мы должны совместно прилагать усилия по возобновлению устойчивого роста, который может возникнуть только на основе открытых и стабильных рынков, использующих новации, поддерживающие предпринимательство и расширение возможностей для всех.
Given the very limited time until 2015, our work this year must also be able to contribute concretely to our global efforts to achieve the MDGs. Учитывая тот факт, что до 2015 года осталось совсем мало времени, наша работа в этом году должна стать конкретным вкладом в глобальные усилия по достижению ЦРДТ.
In that regard, developing countries are to make increased efforts to improve their situation and mobilize domestic resources as they work towards policy reforms and improved governance. В связи с этим развивающиеся страны должны предпринять дополнительные усилия по улучшению собственного положения и мобилизации внутренних ресурсов по мере проведения политических реформ и улучшения системы управления.
In the current international context, all parties should work to avoid the failure of another Review Conference through renewed commitment to consensus, negotiation and the rule of law. В нынешней международной обстановке все стороны должны прилагать усилия к тому, чтобы очередная Конференция по рассмотрению действия Договора не завершилась столь же неудачно, как и предыдущая, и с этой целью должны подтвердить свою приверженность достижению консенсуса, проведению переговоров и принципу господства права.
The Federal Ministry of Women Affairs, Code of Conduct Bureau and Federal Character Commission all work to compliment government's efforts to operate a sound justice administration system that guarantees freedom from discrimination. Работа Федерального министерства по делам женщин, Бюро по кодексу поведения и Комиссии по федеральному устройству дополняет усилия правительства по обеспечению функционирования надежной системы отправления правосудия, гарантирующей свободу от дискриминации.
It's just as likely to undo your work as it is to help mine. Столь же вероятно, что ваши усилия пойдут прахом.
However, work must ensure a strong linkage between mitigation, adaptation and means of implementation, in a balanced manner, as is reflected in the Convention. Вместе с тем усилия, предпринимаемые в этой связи, должны обеспечивать наличие тесной и сбалансированной взаимосвязи между смягчением последствий, адаптацией и средствами осуществления, как это предусматривается в Конвенции.
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has been enhancing its work in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the Internet. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) наращивает свои усилия по противодействию распространению через Интернет идей расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Further, efforts aimed at shaping educational curricula to respond to labour market needs and at easing the transition between formal education and work can help promote employment. Кроме того, содействовать занятости могут также усилия, направленные на разработку образовательных программ, учитывающих потребности рынка труда, и облегчение перехода от формального образования к работе.
I mean, we work for it, but even when all the numbers line up, there are no guarantees. Конечно, мы прилагаем к этмоу все усилия, но даже когда все показатели в норме, нет никаких гарантий.