Nevertheless, additional work is required in order to ensure that all relevant human rights are applied in the context of extreme poverty. |
Тем не менее требуются дополнительные усилия, чтобы обеспечить применение всех соответствующих прав человека в контексте крайней нищеты. |
There also needs to be some work on addressing the development perspective of children in armed conflict. |
Необходимо также предпринять усилия, направленные на решение проблемы развития детей в условиях вооруженного конфликта. |
It has a well-defined mandate, and we appreciate the work being undertaken for its fulfilment. |
Она имеет четко определенный мандат, и мы высоко ценим усилия, направленные на его выполнение. |
Canada would work to overcome the differences and achieve a more satisfactory result in 2005. |
Канада приложит усилия для преодоления разногласий и достижения более удовлетворительного результата в 2005 году. |
We encourage the Secretary-General to continue his work to make the Fund a flexible and effective instrument. |
Мы призываем Генерального секретаря продолжать усилия в целях превращения Фонда в более гибкий и эффективный механизм. |
As the Council knows, France is dedicated to combating impunity and supports the work of the international criminal tribunals. |
Как членам Совета известно, Франция привержена борьбе с безнаказанностью и поддерживает усилия международных уголовных трибуналов. |
Her country firmly supported the work of the Counter-Terrorism Committee and the Committee on Sanctions established pursuant to resolution 1267. |
Австралия решительно поддерживает усилия, предпринимаемые Контртеррористическим комитетом и Комитетом по санкциям, учрежденным на основании резолюции 1267. |
Angola recognizes and commends the relentless work that the United Nations has undertaken with regard to the implementation of NEPAD. |
Ангола признает и отмечает неустанные усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций по осуществлению НЕПАД. |
Your tireless personal effort and dedication contributed immensely to the successful conclusion of our work. |
Ваши неустанные усилия и личная приверженность внесли огромный вклад в успех нашей работы. |
At the national level, the unit would work to maximize revenue from the sale of stamps and commemorative coins and from fisheries. |
На национальном уровне этот департамент будет предпринимать усилия для увеличения поступлений от продажи марок, юбилейных монет, а также рыболовства. |
The Chinese delegation also appreciates his efforts and his extensive work on the ground since he took office. |
Делегация Китая также высоко оценивает его усилия и обширную работу на местах с момента его вступления в должность. |
They should work together to maintain regional peace and security. |
Они должны прилагать совместные усилия в интересах подержания международного мира и безопасности. |
All members of WTO must redouble their efforts to overcome their differences and work to strengthen the multilateral trading system. |
Все члены ВТО должны удвоить усилия для преодоления разногласий между ними и работать над укреплением многосторонней торговой системы. |
I would also like to thank you for your intensive efforts in overseeing the work of the Commission's two Working Groups. |
Я также хотел бы поблагодарить Вас за активные усилия по общему руководству деятельностью обеих рабочих групп Комиссии. |
My delegation notes the efforts of the Security Council to increase transparency in its work by holding an increased number of public meetings. |
Моя делегация отмечает усилия Совета Безопасности по повышению транспарентности в его работе путем увеличения числа открытых заседаний. |
The whole world must unite in its effort and work together in order to defeat it. |
Необходимо, чтобы весь мир объединил свои усилия и тесно сотрудничал в интересах ликвидации терроризма. |
The year 2000 witnessed a consolidation of efforts to mainstream LDC-related work into all main activities of UNCTAD. |
В 2000 году были активизированы усилия по включению аспекта, связанного с НРС, во все основные направления деятельности ЮНКТАД. |
Efforts to revitalize the work of Main Committees should be harmonized with the general guidelines established for plenary meetings. |
Усилия по оживлению работы главных комитетов должны соответствовать общим направлениям, определенным для пленарных заседаний. |
Our work in this area is complementary to and is geared towards the effort to achieve greater global integration. |
Наша работа в этой области дополняет усилия, нацеленные на расширение глобальных рамок интеграции. |
We also work to strengthen Governments in planning, use and accountability with respect to those resources. |
Мы также прилагаем усилия по укреплению потенциала правительства в сфере планирования, использования и подотчетности в связи с этими ресурсами. |
The Chairman noted that repair work was needed on both sides to improve the relationship between UNDP and UNOPS. |
Председатель отметил, что для улучшения взаимоотношений между ПРООН и ЮНОПС необходимы усилия с обеих сторон. |
Australia will work to ensure that United Nations missions on the ground are provided with clear guidance and adequate resources to fulfil their mandates. |
Австралия будет прилагать усилия для того, чтобы миссии Организации Объединенных Наций на местах имели четкие руководящие указания и адекватные ресурсы для выполнения их мандатов. |
These are tangible, critical targets that the global community must work together to attain. |
Для достижения этих реальных и имеющих важнейшее значение целей глобальному сообществу необходимо объединить свои усилия. |
Expanding the work on HIV/AIDS and gender in development planning is in progress. |
В настоящее время прилагаются усилия в целях расширения масштабов работы над проблемой ВИЧ/СПИДа в контексте планирования развития. |
We will work towards the adoption of the draft resolution that we have circulated to members of the Council as soon as possible. |
Мы будем прилагать усилия в целях скорейшего принятия проекта резолюции, который мы представили членам Совета. |