Together with other members of the Security Council, China will, as always, continue to support the work of the Secretary-General, enhance its cooperation with him and work actively for the maintenance of international peace and security. |
Китай, совместно с другими членами Совета Безопасности, как всегда, будет продолжать оказывать поддержку работе Генерального секретаря, укреплять свое сотрудничество с ним и прилагать активные усилия с целью поддержания международного мира и безопасности. |
In this regard we welcome the UNMIK initiative to create a group charged with examining the political violence, and we also welcome the efforts aimed at strengthening UNMIK's work in the security field, in particular its work to protect high-risk individuals. |
В этой связи мы приветствуем инициативу МООНК о создании группы по изучению причин актов насилия по политическим мотивам, а также усилия, направленные на укрепление принимаемых Миссией мер в плане безопасности, в особенности деятельность по защите лиц, жизнь которых находится под угрозой. |
In this respect, it is important that the work of the Task Force on Common Services in New York be shared with other locations away from Headquarters, and that its work be coordinated with other reform endeavours, including inter-agency forums. |
В связи с этим важно, чтобы результаты работы, которую ведет Целевая группа по вопросам общего обслуживания в Нью-Йорке, становились достоянием и других мест службы за пределами Центральных учреждений и чтобы эта работа координировалась с другими усилиями по осуществлению реформы, включая усилия в рамках межучрежденческих форумов. |
As the Commission enters this critical phase of its work, my delegation would like to affirm Japan's determination to redouble its efforts to contribute actively to the work of the Commission. |
В то время, когда Комиссия переходит к этому критически важному этапу своей работы, моя делегация хотела бы вновь подтвердить решимость Японии удвоить усилия, с тем чтобы активно содействовать работе Комиссии. |
The Commission on the Status of Women has systematically endeavoured to follow up on the Economic and Social Council's policy guidance by providing input to the Council's own work, as well as by highlighting gender perspectives in the work of functional commissions and other intergovernmental processes. |
Комиссия по положению женщин прилагает неустанные усилия по выполнению директивных указаний Экономического и Социального Совета, внося вклад в работу самого Совета, а также способствуя более полному учету гендерных аспектов в работе функциональных комиссий и в рамках других межправительственных процессов. |
In this statement, I shall focus on only one aspect: how to revitalize the Conference on Disarmament and start a process of dialogue that will facilitate our endeavours to reach a consensus programme of work and to carry out our real substantive work. |
В данном выступлении я сконцентрируюсь лишь на одном аспекте: как вдохнуть жизнь в КР и начать процесс диалога, который облегчит наши усилия по достижению консенсусной программы работы и по проведению своей реальной предметной работы. |
The preconditions for the award of benefit are that the applicant has ceased operations and also that he has not begun work as a paid employee, and that he is demonstrably seeking work and is able to accept offers of employment. |
Для получения права на пособие должны быть соблюдены следующие условия: ходатайствующий потерял работу и не начал работу в качестве наемного работника, а также прилагает очевидные усилия по поиску работы и имеет возможность принять предложения о работе. |
In other words, if despite the best efforts of many in this hall, we are unable to agree on a way to resume work, we should look to other forums or processes for carrying this work forward. |
Иначе говоря, если, несмотря на всяческие усилия многих в этом зале, мы не можем достичь согласия о возобновлении работы, нам следует посмотреть другие форумы или процессы для продвижения этой работы. |
From the perspective of the United Nations system, we believe that we must strengthen efforts to systematically implement resolution 1325 in all areas of work, continuing to mainstream a gender perspective in all Council resolutions and in the work of the Peacebuilding Commission. |
Что касается системы Организации Объединенных Наций, то мы полагаем, что необходимо активизировать усилия по систематическому выполнению резолюции 1325 во всех сферах нашей деятельности, продолжив уделять первоочередное внимание гендерной проблематике во всех резолюциях Совета и в работе Комиссии по миростроительству. |
The Group urges other groups to display matching flexibility and calls upon the President of the Conference to intensify efforts aimed at finding agreement on a programme of work, so that substantive work of the Conference can commence without delay in accordance with the rules of procedure. |
Группа настоятельно призывает другие группы продемонстрировать аналогичную гибкость и призывает Председателя Конференции интенсифицировать усилия с целью нахождения согласия по программе работы, с тем чтобы можно было безотлагательно начать предметную работу Конференции в соответствии с Правилами процедуры. |
Various meetings had been held to reinforce decent work policy decisions at the regional level, and collectively those efforts had begun to pave an important path to development by placing decent work at the centre of global and national policies. |
Были проведены различные совещания в целях подкрепления политических решений, касающихся достойной работы, на региональном уровне, и в совокупности эти усилия знаменуют начало важного пути к развитию, помещая достойную работу в центр глобальной и национальной политики. |
Progress has been made by UNHCR in establishing itself in the Territory and in preparing the ground for the start of substantive work that would enable it to complete its preparatory work and maintain its efforts towards preparedness for the repatriation of Saharan refugees. |
Достигнут прогресс в процессе закрепления УВКБ в Территории и в подготовке на местах к началу основных мероприятий, которые позволят ему завершить свою подготовительную работу и продолжить свои усилия по обеспечению готовности к репатриации сахарских беженцев. |
CEB expressed satisfaction that the focus of the Committee's work had increasingly shifted from administrative matters to management policy, and called for further efforts to coordinate more closely with the work of the United Nations Development Group concerning management issues at the country level. |
КСР выразил удовлетворение тем, что центр внимания Комитета все в большей мере перемещается с административных вопросов на политику управления, и призвал прилагать дальнейшие усилия для более тесной координации с работой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в отношении вопросов управления на страновом уровне. |
Throughout the work on the drafting of the Convention, Sweden supported the work of the Ad Hoc Committee towards a universally acceptable convention and reaffirmed its view that Sweden strongly condemns the activities of mercenaries. |
На протяжении всей работы над текстом Конвенции Швеция поддерживала усилия Специального комитета, направленные на выработку приемлемого для всех документа, и она вновь подтвердила, что самым решительным образом осуждает деятельность наемников. |
The inter-ministerial working group on Sami issues sought to improve the effectiveness of the various ministries' work on Sami issues and to provide the related parliamentary working group with information and data relevant to its work. |
Межминистерская рабочая группа по вопросам саами прилагает усилия, направленные на повышение эффективности деятельности различных министерств по решению проблем саами, и предоставляет смежной парламентской рабочей группе необходимую информацию и сведения, касающиеся ее работы. |
In its resolution, the Security Council urged the organs of the Tribunal to continue their efforts to increase further the efficiency of the Tribunal's work and to consider how to enhance their work procedures in order to speed up the proceedings. |
Этой своей резолюцией Совет Безопасности настоятельно призвал органы Трибунала продолжать свои усилия в интересах дальнейшего повышения эффективности работы Трибунала и подумать над тем, как усовершенствовать их рабочие методы в целях ускорения разбора дел. |
Mr. Atiyanto (Indonesia) said that his country strongly supported the work of the Joint Inspection Unit (JIU) and was ready to support efforts aimed at facilitating that work. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что его страна оказывает твердую поддержку работе Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и готова поддержать усилия, направленные на содействие такой работе. |
To the extent that it was desirable for the Special Committee to meet, his delegation would support any suggestion aimed at enhancing its efficiency, including a concerted effort to rationalize its work in the light of the work being carried out by other bodies. |
Если вести речь о том, что Специальный комитет будет проводить заседания в зависимости от объема работы, то его делегация поддержит любое предложение, направленное на повышение его эффективности, включая согласованные усилия по рационализации его работы с учетом деятельности других органов. |
In the coming work period, the focus of the Committee's activities in this area will be on the issues related to stage A, as defined in the Committee's previous work programme. |
В предстоящий период работы усилия Комитета в этой области будут нацелены на решение вопросов, касающихся этапа А, который определен в предыдущей программе работы Комитета. |
Representatives of the States parties expressed their support and encouragement for the work of the treaty bodies, which they considered to be as central to the international human rights system, and appreciation for efforts to enhance the effectiveness of their work in past years. |
Представители государств-участников поддержали и приветствовали работу договорных органов, которая, по их мнению, играет центральную роль в международной системе защиты прав человека, а также выразили свою признательность за усилия, нацеленные на повышение эффективности их работы, которые были предприняты за прошедшие годы. |
The Committee will also have to consider and take action on its tentative programme of work for the next session under agenda item 110 concerning the revitalization of the work of the General Assembly. |
Соответственно, я приложу все усилия для того, чтобы обеспечить завершение работы нашего Комитета в сроки, рекомендованные Генеральным комитетом. |
The Committee calls upon the State party to intensify its measures to increase women's employment, to make sure that women have access to full-time and permanent jobs if they wish, and to promote equal pay for equal work and work of equal value. |
Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по расширению занятости среди женщин, обеспечить, чтобы женщины имели доступ к полноценной и постоянной работе, если они этого пожелают, и поощрять равную оплату за равный труд и за труд равной ценности. |
Another speaker, speaking on behalf of a large group, also commended the Department's efforts to publicize the work and decisions of the General Assembly more effectively, but added that further efforts were required to make the Assembly's work more visible to the wider public. |
Другой оратор, выступая от имени большой группы стран, также дал высокую оценку усилиям Департамента по повышению эффективности освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи, однако добавил при этом, что для повышения степени осведомленности о работе Ассамблеи среди более широких слоев общественности необходимы дополнительные усилия. |
Finally, Uganda is concerned by the failure by both the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission, two important forums for multilateral disarmament efforts, to undertake any substantive work for lack of agreement, respectively, on a work programme or an agenda. |
Наконец, Уганда испытывает озабоченность в связи с неспособностью Конференции по разоружению и Комиссии по разоружению - двух важных форумов, обеспечивающих многосторонние усилия в области разоружения, приступить к работе над вопросами существа из-за отсутствия договоренности в отношении соответственно программы работы и повестки дня. |
Good governance behooves us to support the hard work of the leaders and people of the Republic of China on Taiwan to comply with and work within the framework of international law. |
Благое правление означает, что мы должны поддержать активные усилия лидеров и народа Китайской Республики на Тайване, стремящихся соблюдать принципы международного права и действовать в его рамках. |