Had any effort been made to close that gap by providing sustainable work for women? |
Предпринимались ли какие-либо усилия для устранения этого различия путем предоставления женщинам стабильной работы? |
At the same, time, it was also mentioned that all efforts should be taken to avoid duplication of work in this field. |
В то же время упоминалось и о том, что следует предпринять все усилия во избежание дублирования работы в этой сфере. |
UNEP should also work to integrate water issues into the development and implementation of relevant international agreements (such as those on climate change and biological diversity). |
ЮНЕП будет также предпринимать усилия, направленные на обеспечение учета вопросов, связанных с водными ресурсами, в процессе разработки и осуществления соответствующих международных соглашений (в частности соглашений, касающихся изменения климата и биологического разнообразия). |
In order to comprehensively promote the healthy development of atomic power, China is currently putting priority effort into work on legislation related to atomic power. |
Для комплексного содействия безопасному использованию атомной энергии в настоящее время Китай направляет свои главные усилия на разработку законодательств в области ядерной энергетики. |
We commend the Government of Timor-Leste for its work and the Special Representative of the Secretary-General and UNMISET for their efforts. |
Мы воздаем должное правительству Тимора-Лешти за его работу и Специальному представителю Генерального секретаря и МООНПВТ за их усилия. |
It was agreed that further work would ill be required to give put this proposal in a practical dimension. |
Было достигнуто согласие относительно того, что потребуются дальнейшие усилия для перевода работы над данным предложением в плоскость практической деятельности. |
The efforts of the United Nations will represent only a small fraction of the work that is required for peace to take hold in the Sudan. |
Усилия Организации Объединенных Наций станут лишь небольшим вкладом в ту работу, которую необходимо проделать для установления прочного мира в Судане. |
Each State and the international community must work to meet the basic needs of the peoples of the world, and particularly those of the developing world. |
Каждое государство и международное сообщество должны прилагать усилия для удовлетворения насущных потребностей народов мира, прежде всего развивающихся стран. |
Efforts to reduce the decent work deficits in the informal economy and ensure that people are both empowered and protected will simultaneously contribute to poverty reduction. |
Усилия, направленные на то, чтобы уменьшить дефицит достойных рабочих мест в неформальной экономике и обеспечить для людей права и защиту, будут в то же время способствовать сокращению масштабов нищеты. |
He had some reservations about the feasibility of harmonizing evidentiary rules in different systems and said that efforts should be made to make national remedies and procedures work better. |
У него есть некоторые оговорки относительно практической осуществимости согласования правил доказывания в различных системах, и, по его мнению, необходимо приложить усилия для повышения эффективности национальных средств и процедур правовой защиты. |
Support work and clinical studies to enhance gender equality and equity |
поддерживать усилия и клинические исследования для улучшения положения женщин; |
The Commission for Social Development and the Commission on Sustainable Development have made efforts to consider gender perspectives as an integrated component of their work programmes. |
Комиссия социального развития и Комиссия по устойчивому развитию предприняли усилия, направленные на рассмотрение гендерных аспектов в качестве неотъемлемого компонента своих программ работы. |
For this reason, the main efforts to implement the aforementioned provisions in Kazakhstan were directed at improving the work of civil servants in handling requests for environmental information. |
Поэтому основные усилия по реализации в Казахстане вышеуказанных положений были направлены на улучшение практики работы государственных служащих с поступающими запросами на экологическую информацию. |
In this way we continue to disregard the appeal of the international community to step up our efforts so that the Conference on Disarmament can resume its substantive work and contribute to global security. |
Тем самым мы по-прежнему проигнорируем призыв международного сообщества наращивать наши усилия к тому, чтобы Конференция по разоружению могла возобновить свою предметную работу и способствовать глобальной безопасности. |
We hope that during your presidency we can concentrate our efforts towards the achievement of a consensus formula capable of providing us with a balanced programme of work. |
Мы надеемся, что под Вашим председательством мы сможем сконцентрировать свои усилия на достижении консенсусной формулы, способной дать нам сбалансированную программу работы. |
At the beginning of my presidency, I had mapped out my endeavour by inviting member States and Coordinators of regional groups to give their inputs on the programme of work. |
В начале своего председательства я очертил свои усилия, пригласив государства-члены и координаторов региональных групп представлять свои вклады по программе работы. |
It would be appreciated if we could also report that new significant efforts have been made this year to find an understanding on a programme of work. |
Мы были бы признательны, если бы мы могли также сообщить, что в этом году были приложены новые значительные усилия с целью найти понимание по программе работы. |
UNODC will also work to more fully mainstream demand reduction and related HIV/AIDS considerations into the wider reconstruction and development activities undertaken by other entities of the United Nations. |
ЮНОДК будет также прилагать усилия для более адекватного отражения задач сокращения спроса и смежных проблем ВИЧ/СПИДа в более общих мероприятиях по реконструкции и развитию, осуществляемых другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In 2004, the practice was engaged in important areas of work that are likely to strengthen practice results significantly in programme countries. |
В 2004 году ПРООН сосредоточила усилия в важных областях деятельности, которые способны значительно повысить эффективность практических результатов в охваченных программами странах. |
The efforts to complete the work on the draft convention, especially article 18 thereof, should be intensified. |
Усилия по завершению работы над проектом конвенции, особенно над его статьей 18, необходимо активизировать. |
continue its efforts to prioritise within the subprogramme on statistics of the UNECE work programme; |
и далее предпринимала усилия по установлению приоритетов в рамках подпрограммы статистической деятельности программы работы ЕЭК ООН; |
The efforts of the Ministry of Health, Welfare and Sport are focused on supporting initiatives in the sector itself to make part-time work a feasible option. |
Усилия Министерства здравоохранения, благосостояния и спорта сосредоточены на поддержке инициатив в самом секторе, связанных с созданием возможностей для работы неполный рабочий день. |
To ensure a coherent response, I have tasked senior officials with leading efforts in each cluster and with assisting me in carrying this work forward. |
В целях обеспечения согласованной работы я дал поручение старшим должностным лицам возглавить усилия, предпринимаемые в рамках каждого блока, и оказывать мне помощь в выполнении этой работы. |
The Tribunal has also intensified efforts to make its work accessible and available to persons in the region in order to aid the reconciliation process. |
Трибунал также активизировал усилия, направленные на то, чтобы сделать свою деятельность доступной и понятной для лиц в регионе в целях содействия процессу примирения. |
During the annual session, successive Presidents of the Conference conducted intensive consultations and made significant efforts with a view to reaching consensus on a programme of work. |
В ходе годовой сессии чередующиеся председатели Конференции проводили интенсивные консультации и прилагали значительные усилия с целью достижения консенсуса по программе работы. |