Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
They confirm that hard work, guided by the goals and ideals of the United Nations, can bear fruit. Они свидетельствуют о том, что напряженные усилия, вдохновленные целями и идеалами Организации Объединенных Наций, могут принести плоды.
Through the efforts of certain information centres, regularly scheduled television programmes on the work of the United Nations had been established in a number of countries. Усилия некоторых информационных центров привели к тому, что в ряде стран созданы регулярно транслируемые по телевидению программы, посвященные работе Организации Объединенных Наций.
My Special Representative will pursue his efforts to ensure that the necessary security conditions prevail so that the personnel providing humanitarian assistance can continue their work. Мой Специальный представитель продолжит свои усилия по созданию условий безопасности, позволяющих сотрудникам по оказанию гуманитарной помощи продолжить свою работу.
The Department for Development Support and Management Services has, since its creation in 1993, concentrated on the thematic and cross-sectoral aspects of its work. Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению с момента своего создания в 1993 году сосредоточил свои усилия на тематических и межотраслевых аспектах своей работы.
Expresses its appreciation for the efforts of the International Law Commission to improve its procedures and methods of work; выражает свою признательность Комиссии международного права за ее усилия по совершенствованию своих процедур и методов работы;
During the biennium 1996-1997, efforts will continue to be made to provide a safe and secure environment in which the Organization can carry out its work efficiently. В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов будут по-прежнему предприниматься усилия по обеспечению безопасных условий, в которых Организация может эффективно осуществлять свою работу.
It was pleased to note that concerted efforts had been made to rationalize the programme of work, improve productivity, particularly in conference services, simplify procedures and reduce operating expenses. Делегация с удовлетворением отмечает согласованные усилия, направленные на рационализацию программы работы, повышение производительности, в частности в сфере конференционного обслуживания, упрощение процедур и сокращение расходов, связанных с функционированием.
Ten years previously, the Commission, in its work on the topic of international liability, had focused on acts not prohibited by international law. Десять лет тому назад Комиссия в своей работе по теме о международной ответственности сосредоточила свои усилия на действиях, не запрещенных международным правом.
I am particularly grateful to those States that have made special efforts since the last session of our Conference to help to advance our work. Я особенно признателен тем государствам, которые предприняли специальные усилия со времени проведения последней сессии нашей Конференции для продвижения нашей работы.
Governments must not only refrain from violating the human rights of all women, but must work actively to promote and protect these rights. Правительства не только должны воздерживаться от нарушения прав всех женщин, но и предпринимать активные усилия с целью поощрения и защиты этих прав.
My delegation is confident that such efforts will greatly facilitate the work of States in implementing the Convention and the two implementation Agreements. Моя делегация уверена в том, что такие усилия в значительной степени облегчат работу государств в осуществлении Конвенции и двух Соглашений об осуществлении.
The efforts made to date to ensure adequate coordination of action between the bodies of the system that are concerned will certainly improve the effectiveness of their work. Уже проделанные к настоящему времени усилия по обеспечению адекватной координации действий между соответствующими органами системы непременно приведут к большей эффективности ее деятельности.
He tried heroically and he almost succeeded, and we hope that his work will continue to contribute to the eventual success of our Conference. Он прилагал героические усилия и чуть не преуспел в этом деле, и мы надеемся, что его работа будет и далее способствовать в конце концов успешному исходу нашей Конференции.
We strongly support the efforts to increase the coherence and coordination between the work and activities of the United Nations and those of the Bretton Woods institutions. Мы решительно поддерживаем усилия по укреплению связи и координации между работой и деятельностью Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
Efforts aimed at disseminating the work of the Committee and at drawing it to the attention of competent national authorities must nevertheless continue to be made. Тем не менее следует продолжать усилия, направленные на распространение информации о работе Комитета и привлечение к ней внимания компетентных национальных органов.
Each of these joint plans of action should bring together those agencies whose own work touches on the particular issues concerned; Каждый из этих совместных планов действий призван объединить усилия тех учреждений, деятельность которых касается конкретных соответствующих вопросов;
I wish to thank them for their active interest in our work and to encourage them to expand their efforts in the field of disarmament and international security. Я хочу поблагодарить их за живой интерес к нашей работе и призвать их активизировать усилия в области разоружения и международной безопасности.
Concurrently, a special effort has been made to disseminate the findings of the University's research work more broadly at United Nations Headquarters. В то же время прилагаются особые усилия в целях более широкого распространения результатов научно-исследовательской деятельности Университета в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
For these reasons, the United States does not believe that the efforts of the Commission would be usefully expended in preparation for future work in this area. По этим причинам Соединенные Штаты не считают, что усилия Комиссии по подготовке к будущей работе в этой области будут полезными.
It therefore commended the Department of Public Information on its work and stressed that its resources should be strengthened. В этом плане он высоко оценивает усилия, предпринимаемые Департаментом общественной информации, и подчеркивает необходимость наращивать объем имеющихся в его распоряжении ресурсов.
Their work has focused on security, access to property, the functioning of the local judicial system, conditions in detention centres and alleged human rights violations. Их усилия сосредоточены на вопросах безопасности, доступа к собственности, функционирования местной судебной системы, условий в центрах задержания и утверждений о нарушениях прав человека.
The programme's joint working group decided to focus work on the following areas: applied research, training, technical assistance, inter-agency coordination and dissemination of information. Совместная рабочая группа по выполнению этой программы приняла решение сосредоточить усилия на следующих направлениях, а именно: прикладные исследования, подготовка кадров, техническая помощь, межучрежденческая координация и распространение информации.
Malaria is increased by land degradation and deforestation; it reduces work capacities and undermines local efforts to live off the land in a sustainable manner. Проблема малярии обостряется в результате деградации земель и обезлесения; она приводит к снижению работоспособности населения и подрывает усилия местного населения по обеспечению устойчивого существования за счет эксплуатации земельных ресурсов.
Efforts will be made to explore cooperation in relation to field-level activities and to develop further ways of integrating the Convention into the work of the United Nations system. Будут предприняты усилия по анализу сотрудничества в отношении полевых мероприятий и по разработке дальнейших путей включения Конвенции в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
The Committee encourages the Government to continue its efforts to ensure that the principle of equal pay for equal work is effectively implemented. Комитет призывает правительство продолжать свои усилия по обеспечению реального соблюдения принципа равной платы за труд равной ценности.