| It this respect, the GTPNet site will work towards the attainment of quality levels equivalent to ISO 9001. | В этой связи в рамках сайта ГСЦТ будут предприняты усилия с целью достижения уровня качества, соответствующего стандарту ИСО 9001. |
| We would also like to commend the hard work of WFP field staff worldwide. | Нам хотелось бы также поблагодарить полевых работников МПП за их напряженные усилия во всем мире. |
| Such commendable work is not restricted to the electoral field. | Эти похвальные усилия не ограничиваются избирательной сферой. |
| All Member States must work together so that we can achieve concrete results during this session through intergovernmental negotiations. | Все государства-члены должны совместно прилагать усилия к тому, чтобы мы смогли достичь конкретных результатов в ходе этой сессии посредством межправительственных переговоров. |
| Through its programme of work, the 1540 Committee has continued its efforts to promote implementation of those resolutions. | В рамках своей программы работы Комитет, учрежденный резолюцией 1540, продолжает предпринимать усилия с целью содействия осуществлению этих резолюций. |
| An effort should be made to further develop implementation indicators, taking into account the work of the AHWG and the IIWG. | Должны быть предприняты усилия в целях дальнейшей разработки показателей осуществления с учетом работы СРГ и ММРГ. |
| Developing countries are grappling with the challenge of providing decent work for their growing labour forces. | Развивающиеся страны прилагают напряженные усилия в целях решения проблемы обеспечения достойной работы для своей увеличивающейся рабочей силы. |
| These efforts set the stage for improving the environment for the Institute's revitalization work to change its working methods and programmes. | Эти усилия заложили основу для улучшения условий оживления деятельности Института с целью изменения методов его работы и программ. |
| We welcome the considerable efforts made by the Counter-Terrorism Executive Directorate to move its work forward. | Мы приветствуем значительные усилия Исполнительного директората Контртеррористического комитета по активизации своей деятельности. |
| He expressed appreciation to the Chairman, Vice-Chairmen and Rapporteur of the meeting for their commitment, hard work and able leadership. | Он выразил признательность Председателю, заместителю Председателя и докладчику Совещания за их самоотверженные усилия, кропотливую работу и умелое руководство. |
| That would require both analytical work on key concepts and issues, and outreach in the form of capacity-building efforts. | Для этого требуется как аналитическая работа по изучению ключевых концепций и вопросов, так и практические усилия по наращиванию потенциала. |
| We hope that the Committee will continue to bring greater transparency to its work to ensure full cooperation from all States. | Мы надеемся, что Комитет продолжит усилия по повышению транспарентности своей деятельности в целях обеспечения всестороннего сотрудничества всех государств. |
| A division of labour which combines capabilities, efforts and resources in areas of common work is likely to be benefit both organizations. | Обе организации, вероятно, выиграют от разделения функций, позволяющего сочетать возможности, усилия и ресурсы в областях совместной работы. |
| We note with satisfaction the tireless efforts being made to expedite the work of the two Tribunals. | Мы с благодарностью отмечаем их неустанные усилия по ускорению работы обоих трибуналов. |
| We appreciate their efforts to advance the work of their Committees. | Мы признательны за их усилия по совершенствованию работы комитетов. |
| In addition, the absence of major rehabilitation work hampers efforts to encourage the return of refugees into the stable areas of Somalia. | Кроме того, отсутствие развернутой работы над восстановлением затрудняет усилия, призванные содействовать возвращению беженцев в стабильные районы Сомали. |
| We also thank them for their tireless efforts to conduct the work of their respective Committees in a dynamic and effective manner. | Мы также благодарим их за их неустанные усилия по динамичному и эффективному руководству работой их соответствующих Комитетов. |
| Yet the Council's contribution to that global effort is still a work in progress. | Однако работа Совета по внесению вклада в эти глобальные усилия еще не окончена. |
| Several speakers paid tribute to Ahmed Othmani and his pioneering work in advocating the rights of prisoners. | Ряд ораторов воздали должное Ахмеду Отмани за его усилия первооткрывателя, отстаивавшего права заключенных. |
| There was a general sense that capacity-building efforts and a review of salary rates for public-service professionals should be undertaken as part of the anti-corruption work. | Сложилось всеобщее понимание того, что необходимо предпринять усилия по наращиванию потенциала и пересмотру ставок заработной платы для сотрудников гражданской службы в качестве одного из элементов борьбы с коррупцией. |
| At the same time, the United States will continue its work to promote indigenous rights internationally. | Одновременно Соединенные Штаты намерены продолжать свои усилия по поощрению прав коренных народов на международном уровне. |
| He gave his personal commitment to support their work with the resources and the resolve of the American Government. | Он также лично обещал поддержать их усилия, предоставляя ресурсы и подтверждая приверженность американского правительства. |
| The work to achieve peace has suffered tremendous setbacks. | Усилия по достижению мира были во многом отброшены назад. |
| She also commended it for its impressive work to promote Holocaust remembrance around the world in accordance with General Assembly resolution 60/7. | Она также высоко оценивает его активные усилия по сохранению памяти о Холокосте по всем мире в соответствии с резолюцией 60/7 Генеральной Ассамблеи. |
| We also appreciate the work being done by the Security Council to ban the trade in conflict diamonds. | Мы признательны также Совету Безопасности за его усилия, направленные на запрещение торговли «конфликтными» алмазами. |