These efforts are intended to complement work at the international level that address this important issue. |
Данные усилия дополняют проводимую на международном уровне деятельность в этой важной области. |
Finally, the participants welcomed the efforts made to strengthen their participation in the work of the Commission. |
Наконец, участники приветствовали усилия, направленные на активизацию их участия в работе Комиссии. |
His Government fully recognized that racism existed in all countries and that the international community must work together to eliminate that phenomenon. |
Правительство Кабо-Верде полностью согласно с тем, что расизм существует во всех странах и что международное сообщество должно прилагать совместные усилия для ликвидации этого явления. |
It could integrate and add value to the ongoing work of the different agencies. |
Комиссия могла бы объединить усилия различных учреждений и повысить их эффективность в рамках их текущей деятельности. |
We welcome the efforts of the three Committees to coordinate their work to fulfil their mandates. |
Мы приветствуем усилия трех комитетов по координации своей деятельности с целью выполнения своих мандатов. |
Extensive work is ongoing, including special efforts to increase the role of national statistical services in improving and disseminating these data. |
Проводится широкомасштабная работа, в том числе предпринимаются специальные усилия для активизации роли национальных статистических служб в повышении качества и распространении этих данных. |
UNODC should provide technical support and guidance to assist vulnerable countries and subregions and work with Interpol and other international organizations in this regard. |
ЮНОДК следует помогать уязвимым странам и субрегионам, оказывая им техническую поддержку и направляя их усилия, а также взаимодействовать в этой связи с Интерполом и другими международными организациями. |
The Administrator concluded by emphasizing that harmonization and simplification formed a critical part of UNDP work. |
Администратор закончил свое выступление, подчеркнув, что усилия, направленные на упорядочение и упрощение работы, являются важной частью деятельности ПРООН. |
ACC efforts to expand outreach and elicit support from different stakeholders for the work and objectives of the United Nations system was noted. |
Были отмечены усилия АКК по более широкому распространению информации о деятельности и задачах системы Организации Объединенных Наций и мобилизации поддержки со стороны различных заинтересованных лиц. |
That decision reflects UNEP efforts to incorporate the priorities of the Caribbean into its mandates and subsequently its work programme. |
Это решение отражает усилия ЮНЕП по обеспечению учета приоритетов Карибского региона в планах, а затем и в программе работы ЮНЕП. |
Every effort continues to be made by the Tribunal to expedite the pace of its judicial work. |
Трибунал по-прежнему прилагает все усилия для ускорения темпов судебной работы. |
The Review Conference shall exert all possible efforts to ensure that its work and the adoption of its report are accomplished by general agreement. |
Конференция по обзору прилагает все возможные усилия к тому, чтобы ее работа и утверждение доклада проходили на основе общего согласия. |
In that regard, we intend to make every effort to heighten the visibility of the Commission's work. |
Поэтому мы намерены предпринять все усилия для обеспечения большей информированности о работе Комиссии. |
There has been extensive work to support countries in incorporating the HIV/AIDS dimension in their Poverty Reduction Strategy Papers. |
Активным образом поддерживаются усилия стран по включению компонента ВИЧ/СПИДа в их стратегии борьбы с нищетой. |
Efforts should focus on impressing upon the parties that unilateral actions will not work and that negotiations provide the only credible alternative for a viable solution. |
Следует сосредоточить усилия на убеждении сторон в том, что односторонние действия ни к чему не приведут и что единственной надежной альтернативой им для достижения жизнеспособного урегулирования являются переговоры. |
In this context, the Executive Director welcomed the work of European Cities against Drugs in combating drug abuse. |
В этом контексте Директор-исполнитель приветствовал усилия европейских городов в борьбе против злоупотребления наркотиками. |
In our region, we also continue to collectively work towards our common disarmament goals. |
В нашем регионе мы также продолжаем предпринимать коллективные усилия по достижению наших общих целей в области разоружения. |
Several delegations took the floor and expressed appreciation for the work of UNHCR staff in tackling the many challenges in the region. |
Некоторые взявшие слово делегации выразили признательность сотрудникам УВКБ за усилия по решению многих проблем в регионе. |
The efforts of UNU at the operational level have brought about a slight increase in the participation of women in most aspects of its work. |
Усилия УООН на оперативном уровне позволили добиться некоторого расширения участия женщин в большинстве аспектов его работы. |
The work of those regional organizations complements the efforts of the Security Council's 1540 Committee. |
Работа этих региональных организаций дополняет усилия Комитета 1540 Совета Безопасности. |
The Tribunal continues its efforts for increasing public awareness of its work and accomplishments worldwide. |
Трибунал продолжает предпринимать усилия по расширению осведомленности общественности о его работе и достижениях во всем мире. |
While this is a welcome development, it is not enough, and we must work even harder towards achieving nuclear disarmament. |
И хотя это весьма позитивное событие, этого не достаточно, и мы должны приложить еще большие усилия для достижения ядерного разоружения. |
The recent efforts to reach consensus on a work programme have demonstrated the critical importance of political will. |
Недавние усилия по достижению консенсуса в отношении программы работы продемонстрировали чрезвычайно важное значение наличия политической воли. |
It represented a laudable effort by five Ambassadors to seek compromise on a programme of work based on the seven items reflecting the CD agenda. |
Это были похвальные усилия пятерых послов изыскать компромисс по программе работы на основе семи пунктов, отражающих повестку дня КР. |
Reports to the treaty bodies should be shorter and more focused and every effort should be made to coordinate their work. |
Доклады договорным органам должны быть более краткими и конкретными, и необходимо прилагать все усилия по координации их деятельности. |