| These efforts are intended to complement work at the international level that address this important issue. | Данные усилия дополняют проводимую на международном уровне деятельность в этой важной области. |
| Finally, the participants welcomed the efforts made to strengthen their participation in the work of the Commission. | Наконец, участники приветствовали усилия, направленные на активизацию их участия в работе Комиссии. |
| His Government fully recognized that racism existed in all countries and that the international community must work together to eliminate that phenomenon. | Правительство Кабо-Верде полностью согласно с тем, что расизм существует во всех странах и что международное сообщество должно прилагать совместные усилия для ликвидации этого явления. |
| It could integrate and add value to the ongoing work of the different agencies. | Комиссия могла бы объединить усилия различных учреждений и повысить их эффективность в рамках их текущей деятельности. |
| We welcome the efforts of the three Committees to coordinate their work to fulfil their mandates. | Мы приветствуем усилия трех комитетов по координации своей деятельности с целью выполнения своих мандатов. |
| Extensive work is ongoing, including special efforts to increase the role of national statistical services in improving and disseminating these data. | Проводится широкомасштабная работа, в том числе предпринимаются специальные усилия для активизации роли национальных статистических служб в повышении качества и распространении этих данных. |
| UNODC should provide technical support and guidance to assist vulnerable countries and subregions and work with Interpol and other international organizations in this regard. | ЮНОДК следует помогать уязвимым странам и субрегионам, оказывая им техническую поддержку и направляя их усилия, а также взаимодействовать в этой связи с Интерполом и другими международными организациями. |
| The Administrator concluded by emphasizing that harmonization and simplification formed a critical part of UNDP work. | Администратор закончил свое выступление, подчеркнув, что усилия, направленные на упорядочение и упрощение работы, являются важной частью деятельности ПРООН. |
| ACC efforts to expand outreach and elicit support from different stakeholders for the work and objectives of the United Nations system was noted. | Были отмечены усилия АКК по более широкому распространению информации о деятельности и задачах системы Организации Объединенных Наций и мобилизации поддержки со стороны различных заинтересованных лиц. |
| That decision reflects UNEP efforts to incorporate the priorities of the Caribbean into its mandates and subsequently its work programme. | Это решение отражает усилия ЮНЕП по обеспечению учета приоритетов Карибского региона в планах, а затем и в программе работы ЮНЕП. |
| Every effort continues to be made by the Tribunal to expedite the pace of its judicial work. | Трибунал по-прежнему прилагает все усилия для ускорения темпов судебной работы. |
| The Review Conference shall exert all possible efforts to ensure that its work and the adoption of its report are accomplished by general agreement. | Конференция по обзору прилагает все возможные усилия к тому, чтобы ее работа и утверждение доклада проходили на основе общего согласия. |
| In that regard, we intend to make every effort to heighten the visibility of the Commission's work. | Поэтому мы намерены предпринять все усилия для обеспечения большей информированности о работе Комиссии. |
| There has been extensive work to support countries in incorporating the HIV/AIDS dimension in their Poverty Reduction Strategy Papers. | Активным образом поддерживаются усилия стран по включению компонента ВИЧ/СПИДа в их стратегии борьбы с нищетой. |
| Efforts should focus on impressing upon the parties that unilateral actions will not work and that negotiations provide the only credible alternative for a viable solution. | Следует сосредоточить усилия на убеждении сторон в том, что односторонние действия ни к чему не приведут и что единственной надежной альтернативой им для достижения жизнеспособного урегулирования являются переговоры. |
| In this context, the Executive Director welcomed the work of European Cities against Drugs in combating drug abuse. | В этом контексте Директор-исполнитель приветствовал усилия европейских городов в борьбе против злоупотребления наркотиками. |
| In our region, we also continue to collectively work towards our common disarmament goals. | В нашем регионе мы также продолжаем предпринимать коллективные усилия по достижению наших общих целей в области разоружения. |
| Several delegations took the floor and expressed appreciation for the work of UNHCR staff in tackling the many challenges in the region. | Некоторые взявшие слово делегации выразили признательность сотрудникам УВКБ за усилия по решению многих проблем в регионе. |
| The efforts of UNU at the operational level have brought about a slight increase in the participation of women in most aspects of its work. | Усилия УООН на оперативном уровне позволили добиться некоторого расширения участия женщин в большинстве аспектов его работы. |
| The work of those regional organizations complements the efforts of the Security Council's 1540 Committee. | Работа этих региональных организаций дополняет усилия Комитета 1540 Совета Безопасности. |
| The Tribunal continues its efforts for increasing public awareness of its work and accomplishments worldwide. | Трибунал продолжает предпринимать усилия по расширению осведомленности общественности о его работе и достижениях во всем мире. |
| While this is a welcome development, it is not enough, and we must work even harder towards achieving nuclear disarmament. | И хотя это весьма позитивное событие, этого не достаточно, и мы должны приложить еще большие усилия для достижения ядерного разоружения. |
| The recent efforts to reach consensus on a work programme have demonstrated the critical importance of political will. | Недавние усилия по достижению консенсуса в отношении программы работы продемонстрировали чрезвычайно важное значение наличия политической воли. |
| It represented a laudable effort by five Ambassadors to seek compromise on a programme of work based on the seven items reflecting the CD agenda. | Это были похвальные усилия пятерых послов изыскать компромисс по программе работы на основе семи пунктов, отражающих повестку дня КР. |
| Reports to the treaty bodies should be shorter and more focused and every effort should be made to coordinate their work. | Доклады договорным органам должны быть более краткими и конкретными, и необходимо прилагать все усилия по координации их деятельности. |