On promotion of inclusion, UNDP focused most successfully on work with the economically disadvantaged, women, and youth. |
Что касается содействия всеохватности, то ПРООН сосредоточила свои усилия на работе с наиболее неблагополучными с экономической точки зрения слоями населения, женщинами и молодежью. |
The Executive Director stressed that UNOPS continued to strive higher to ensure its work was genuinely sustainable for the benefit of future generations. |
Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНОПС продолжало прилагать усилия по обеспечению подлинной устойчивости его деятельности в интересах будущих поколений. |
The process of annual consultations and collaborative work with SAARC, launched in 2013, will be deepened. |
Будут предприниматься усилия по интенсификации начатого в 2013 году процесса ежегодных консультаций и совместной работы с СААРК. |
The current government is actively committed to ensuring equal pay for equal work. |
Действующее правительство прилагает активные усилия для обеспечения равной оплаты за труд равной ценности. |
(b) Reinforce efforts to ensure that poverty does not negatively affect a child's education or work prospects. |
Ь) активизировать усилия по обеспечению того, чтобы бедность не оказывала негативного воздействия на образование или перспективы занятости ребенка. |
The "Ethnic Minority Achievement Services" monitor drop out rates and work to reduce them. |
Служба контроля успеваемости этнических меньшинств отслеживает процент отсева учащихся, принадлежащих к этой группе, и прилагает усилия для его снижения. |
These efforts seek to enable rural women to participate effectively in developing the agricultural sector in which they work. |
Эти усилия имеют целью обеспечение для сельских женщин возможности эффективного участия в развитии сельскохозяйственного сектора, в котором они работают. |
The efforts to involve non-ECE countries in the work under the Water Convention have been the most determined and successful. |
Самыми целенаправленными и успешными были усилия по привлечению не входящих в ЕЭК стран к работе в рамках Конвенции по водам. |
This included efforts to advance work started in 2012 on a Platform for Partnerships information exchange tool. |
Это включало усилия по продвижению начатой в 2012 году работы над инструментом для обмена информацией "Платформа для механизмов партнерства". |
These efforts are aimed at respecting their rights from birth until they complete their education or enter their first place of work. |
Эти усилия направлены на соблюдение их прав с момента рождения и до получения образования или первого рабочего места. |
The President can base its efforts on the work of previous presidencies in this regard. |
Председатель может основывать свои усилия на работе предшествующих председателей в этом направлении. |
It is imperative that member States should continue to make concerted efforts to reach early agreement on the Conference's programme of work. |
Государствам-членам настоятельно необходимо и впредь прилагать согласованные усилия с целью достижения скорейшего согласия относительно программы работы Конференции по разоружению. |
We commend the efforts of you and your team to advance our work. |
Мы ценим усилия, прилагаемые вами и вашей командой, для продвижения нашей работы. |
He reaffirmed commitment to focus on desired impact in the measurement of results of UNV work. |
Он подтвердил обязательство сосредоточить усилия на желательном воздействии при измерении результатов работы ДООН. |
OHCHR also continued its efforts to heighten attention to human rights within the work programme of the Global Forum on Migration and Development. |
УВКПЧ также продолжало свои усилия по привлечению большего внимания к проблематике прав человека в рамках рабочей программы Глобального форума по миграции и развитию. |
Through that work, they complement my Office's efforts under the various thematic priorities. |
Благодаря этой работе они дополняют усилия моего Управления по решению различных тематических приоритетных задач. |
Governments have focussed significant efforts on deepening knowledge of Canada's commitments among public servants and strengthening their capacity to consider these issues in their work. |
Правительства приложили значительные усилия для углубления знаний государственных служащих об обязательствах Канады и повышения их способности учитывать эти вопросы в работе. |
The Government is continuing work to improve students' living and working conditions. |
Государство продолжает прилагать усилия, направленные на улучшение условий жизни и учебы студентов. |
The Sector makes continual efforts to strengthen its capacities for efficient and effective work. |
Отдел постоянно прилагает усилия по наращиванию своего потенциала для повышения действенности и эффективности своей работы. |
The report also highlights successful cooperative efforts and illustrates the complementarity of the different organizations' work. |
В докладе также освещаются успешные совместные усилия и демонстрируется взаимодополняющий характер работы различных организаций. |
I got to make sure all Daddy's hard work means something. |
Нельзя, чтобы папины усилия пропали даром. |
We'll work together to destroy Fantomas. |
Мы приложим все усилия, чтобы его поймать. |
Yes, I will work harder. |
Да, я приложу все усилия. |
And the prank needs more work, as well. |
А также для проделок понадобятся большие усилия. |
Notwithstanding the above, we shall reinforce our work to improve the livelihood of populations affected by desertification. |
Несмотря на вышеуказанное, нам нужно активизировать наши усилия по расширению средств к существованию для населения, затрагиваемого опустыниванием. |