| On promotion of inclusion, UNDP focused most successfully on work with the economically disadvantaged, women, and youth. | Что касается содействия всеохватности, то ПРООН сосредоточила свои усилия на работе с наиболее неблагополучными с экономической точки зрения слоями населения, женщинами и молодежью. |
| The Executive Director stressed that UNOPS continued to strive higher to ensure its work was genuinely sustainable for the benefit of future generations. | Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНОПС продолжало прилагать усилия по обеспечению подлинной устойчивости его деятельности в интересах будущих поколений. |
| The process of annual consultations and collaborative work with SAARC, launched in 2013, will be deepened. | Будут предприниматься усилия по интенсификации начатого в 2013 году процесса ежегодных консультаций и совместной работы с СААРК. |
| The current government is actively committed to ensuring equal pay for equal work. | Действующее правительство прилагает активные усилия для обеспечения равной оплаты за труд равной ценности. |
| (b) Reinforce efforts to ensure that poverty does not negatively affect a child's education or work prospects. | Ь) активизировать усилия по обеспечению того, чтобы бедность не оказывала негативного воздействия на образование или перспективы занятости ребенка. |
| The "Ethnic Minority Achievement Services" monitor drop out rates and work to reduce them. | Служба контроля успеваемости этнических меньшинств отслеживает процент отсева учащихся, принадлежащих к этой группе, и прилагает усилия для его снижения. |
| These efforts seek to enable rural women to participate effectively in developing the agricultural sector in which they work. | Эти усилия имеют целью обеспечение для сельских женщин возможности эффективного участия в развитии сельскохозяйственного сектора, в котором они работают. |
| The efforts to involve non-ECE countries in the work under the Water Convention have been the most determined and successful. | Самыми целенаправленными и успешными были усилия по привлечению не входящих в ЕЭК стран к работе в рамках Конвенции по водам. |
| This included efforts to advance work started in 2012 on a Platform for Partnerships information exchange tool. | Это включало усилия по продвижению начатой в 2012 году работы над инструментом для обмена информацией "Платформа для механизмов партнерства". |
| These efforts are aimed at respecting their rights from birth until they complete their education or enter their first place of work. | Эти усилия направлены на соблюдение их прав с момента рождения и до получения образования или первого рабочего места. |
| The President can base its efforts on the work of previous presidencies in this regard. | Председатель может основывать свои усилия на работе предшествующих председателей в этом направлении. |
| It is imperative that member States should continue to make concerted efforts to reach early agreement on the Conference's programme of work. | Государствам-членам настоятельно необходимо и впредь прилагать согласованные усилия с целью достижения скорейшего согласия относительно программы работы Конференции по разоружению. |
| We commend the efforts of you and your team to advance our work. | Мы ценим усилия, прилагаемые вами и вашей командой, для продвижения нашей работы. |
| He reaffirmed commitment to focus on desired impact in the measurement of results of UNV work. | Он подтвердил обязательство сосредоточить усилия на желательном воздействии при измерении результатов работы ДООН. |
| OHCHR also continued its efforts to heighten attention to human rights within the work programme of the Global Forum on Migration and Development. | УВКПЧ также продолжало свои усилия по привлечению большего внимания к проблематике прав человека в рамках рабочей программы Глобального форума по миграции и развитию. |
| Through that work, they complement my Office's efforts under the various thematic priorities. | Благодаря этой работе они дополняют усилия моего Управления по решению различных тематических приоритетных задач. |
| Governments have focussed significant efforts on deepening knowledge of Canada's commitments among public servants and strengthening their capacity to consider these issues in their work. | Правительства приложили значительные усилия для углубления знаний государственных служащих об обязательствах Канады и повышения их способности учитывать эти вопросы в работе. |
| The Government is continuing work to improve students' living and working conditions. | Государство продолжает прилагать усилия, направленные на улучшение условий жизни и учебы студентов. |
| The Sector makes continual efforts to strengthen its capacities for efficient and effective work. | Отдел постоянно прилагает усилия по наращиванию своего потенциала для повышения действенности и эффективности своей работы. |
| The report also highlights successful cooperative efforts and illustrates the complementarity of the different organizations' work. | В докладе также освещаются успешные совместные усилия и демонстрируется взаимодополняющий характер работы различных организаций. |
| I got to make sure all Daddy's hard work means something. | Нельзя, чтобы папины усилия пропали даром. |
| We'll work together to destroy Fantomas. | Мы приложим все усилия, чтобы его поймать. |
| Yes, I will work harder. | Да, я приложу все усилия. |
| And the prank needs more work, as well. | А также для проделок понадобятся большие усилия. |
| Notwithstanding the above, we shall reinforce our work to improve the livelihood of populations affected by desertification. | Несмотря на вышеуказанное, нам нужно активизировать наши усилия по расширению средств к существованию для населения, затрагиваемого опустыниванием. |