The Bureau thanked the Chair for his commitment to the work of the Committee and his efforts to promote it. |
Бюро поблагодарило Председателя за его приверженность работе Комитета и усилия по ее продвижению. |
United Nations entities have also undertaken efforts to strengthen the accountability of staff and managers through the institutionalization of workplans and performance appraisals that include objectives related to programming work on gender equality. |
Подразделения Организации Объединенных Наций предпринимают также усилия, направленные на укрепление подотчетности своих сотрудников и руководителей путем внедрения таких инструментов, как составление производственных планов и проведение служебных аттестаций, в которых ставятся, в том числе, и задачи достижения гендерного равенства в рамках производственной деятельности. |
OCHA has studied the report carefully and welcomes the findings and insights, which will support organizational learning and help it to focus its efforts on strengthening coordination work. |
УКГВ внимательно изучило доклад и приветствует содержащиеся в нем выводы и ценные соображения, которые облегчают извлечение уроков из организационного опыта и помогут Управлению сосредоточить усилия на повышении качества работы в области координации. |
It should help focus the work of the Committee and address housing, urban development and land management challenges in an integrated and comprehensive way. |
Стратегия поможет Комитету сосредоточить усилия на областях, относящихся к его непосредственной компетенции, и решить проблемы в области жилищного хозяйства, городского развития и землепользования на комплексной и всеобъемлющей основе. |
Considerable effort had gone into the work for a number of product sectors and coordination was good within some sectors but not across them. |
В работу по ряду производственных секторов были вложены значительные усилия, и была налажена хорошая координация внутри отдельных секторов, но не между ними. |
Results from the second year of implementation of the Action Plan indicate that entities' work to achieve and exceed common performance measures are increasingly resulting in positive system-wide institutional changes. |
Как показывают результаты второго года осуществления Плана действий, усилия структур, направленные на достижение и перевыполнение общих показателей результативности, все чаще приводят к положительным общесистемным институциональным изменениям. |
Southern development banks might also work to develop local currency markets that were of critical importance in reducing currency mismatches. |
Банки развития Юга могли бы также предпринять усилия по развитию местных валютных рынков, которые имеют огромное значение в плане снижения валютных перекосов. |
The Government has assigned the DO to step up its supervision and promotion measures regarding employers' work of surveying pay rates. |
Правительство поручило УР активизировать усилия по контролю и поощрению мер в отношении выполнения трудовых прав работодателями в части выплаты заработной платы. |
It was stated that the Tribunal needed to seek completion of its work in accordance with the deadlines set down in resolution 1966 (2010). |
Было подчеркнуто, что Трибуналу необходимо приложить все усилия для завершения работы в соответствии со сроками, установленными в резолюции 1966 (2010). |
The new measure proved very effective in helping them repent of their crimes more sincerely and work harder for the society and collective. |
Эта новая мера оказалась весьма эффективной в том, что помогла им чистосердечно раскаяться в совершенных преступлениях и приумножить свои трудовые усилия на благо общества и коллектива. |
The Assistant Secretary-General for Human Rights was supporting the Council's efforts to ensure that civil society was able to participate in the work of the Council. |
Помощник Генерального секретаря по правам человека поддерживает усилия Совета по обеспечению возможностей для участия гражданского общества в работе Совета. |
It commended the United Nations system for its work in that field and its unwavering and united efforts to promote the universalization and implementation of the relevant international legal instruments. |
Она признательна системе Организации Объединенных Наций за ее работу в этой области и неустанные и объединенные усилия по содействию универсализации и осуществлению соответствующих международно-правовых актов. |
The Syrian Government would continue to do its utmost to support the work of UNRWA and had even strengthened its collaboration with the Agency during the current crisis. |
Правительство Сирии будет прилагать все усилия в целях оказания поддержки работе БАПОР и даже усилило свое сотрудничество с Агентством в период продолжающегося кризиса. |
Efforts were under way to rehabilitate munitions facilities in Bamako, as such work had been identified by the authorities of Mali as a priority. |
Предпринимаются усилия в целях реабилитации объектов по хранению боеприпасов в Бамако, поскольку такая работа была определена властями Мали в качестве приоритета. |
I would like to reiterate my country's firm support for Canada's efforts to achieve tangible progress in the work of the Conference. |
От имени моей страны я хотела бы подтвердить, что мы решительно поддерживаем усилия Канады с целью добиться предметного прогресса в рамках Конференции. |
We continue to take the view that efforts to start work in the Conference on a treaty dealing with fissile material for nuclear weapons purposes must continue. |
Мы по-прежнему разделяем мнение о том, что надо продолжать усилия с целью начать на Конференции работу над договором по расщепляющемуся материалу ядерно-оружейного назначения. |
Since 2011, work has been under way for the development of standards, guidelines, and protocols for the primary health care system. |
С 2011 года предпринимаются усилия по разработке стандартов, руководящих принципов и протоколов в рамках системы оказания первичной медико-санитарной помощи. |
Government institutions and organizations whose work involves women's issues endeavour to build the capacities of women to enable them to hold various leadership posts. |
Государственные учреждения и организации, занимающиеся женской проблематикой, предпринимают усилия по наращиванию потенциала женщин, с тем чтобы они имели возможность занимать различные руководящие посты. |
Government institutions work to provide a range of treatment and prophylactic services to women, including the following: |
Государственные учреждения прилагают все усилия в целях обеспечения широкого спектра услуг лечения и профилактики для женщин, включая: |
Step up efforts to eliminate hazardous work conditions for children working in the agricultural sector (Ukraine); |
114.63 активизировать усилия по ликвидации опасных условий труда для детей, работающих в сельскохозяйственном секторе (Украина); |
166.98 Sustain efforts aimed at ensuring equitable work opportunities for women (Myanmar); |
166.98 продолжать усилия по обеспечению равных трудовых возможностей для женщин (Мьянма); |
The Task Force on Emission Inventories and Projections already had strong links with that Task Force, and would work to ensure they were maintained. |
Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов уже поддерживает с этой целевой группой тесные связи и будет прилагать усилия к тому, чтобы они сохранялись. |
A suggestion was made that the Secretariat support work on a universal charter of public administration values and continue to support regional and national efforts in this regard. |
Секретариату было предложено оказать содействие в разработке всеобщей хартии ценностей государственного управления и продолжать поддерживать региональные и национальные усилия в этой области. |
The Committee urges the State party to make every effort to ensure that children who work, do so in accordance with international standards. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник приложить все усилия к тому, чтобы в случае работающих детей соблюдались международные стандарты. |
The two organizations have worked collaboratively and share information regularly about their activities in West Africa, in order to identify complementary areas of work related to marking of firearms. |
Обе организации поддерживают сотрудничество друг с другом и регулярно обмениваются информацией о проводимых ими мероприятиях в Западной Африке с целью определения областей деятельности, связанных с огнестрельным оружием, в которых они могут дополнять усилия друг друга. |