| Minority women frequently work on eradicating harmful practices and their efforts should be supported. | Женщины из числа меньшинств часто занимаются искоренением вредной практики, и необходимо поддерживать их усилия. |
| CRC recommended that Palau reinforce its efforts to promote proper breastfeeding practices, especially among working mothers and in the work environment. | КПР рекомендовал Палау активизировать свои усилия по пропаганде надлежащей практики грудного вскармливания, особенно среди работающих матерей и на рабочих местах. |
| Togo should continue its efforts to bring the work of the TJRC to an early conclusion. | Того следует продолжить свои усилия с целью скорейшего завершения работы КИСП. |
| The Special Rapporteur recognizes the efforts of countries that have adopted legislation to counter discrimination based on work and descent. | Специальный докладчик признает усилия стран, которые приняли законодательство о борьбе с дискриминацией по виду занятий и родовому происхождению. |
| It acknowledged public efforts to promote and protect human rights and the work of the Truth and Reconciliation Commission. | Она приветствовала усилия общества, направленные на поощрение и защиту прав человека, и работу Комиссии правды и примирения. |
| Also, we must all work together to give the peace process new impetus and continue the momentum for peace. | Кроме того, нам всем сообща следует прилагать усилия для придания мирному процессу новой динамики и в целях дальнейшего продвижения к миру. |
| The PBC should therefore concentrate its efforts on achieving concrete results in its peacebuilding work in those countries. | Поэтому КМС должна сосредоточить свои усилия на достижении конкретных результатов в усилиях по миростроительству в этих странах. |
| States should respect and adhere to these principles, and work together to forge closer cooperation for common security and prosperity. | Государства должны соблюдать и уважать эти принципы и прилагать совместные усилия в целях установления отношений более тесного сотрудничества в интересах всеобщей безопасности и процветания. |
| Efforts should also support and empower the work being done by civil society in its efforts to combat violence against women. | Следует также прилагать усилия по оказанию поддержки гражданскому обществу в его действиях по пресечению насилия в отношении женщин. |
| For her work to that end, we greatly thank Ms. Koehler. | Мы искренне благодарим г-жу Келер за ее эти усилия. |
| The work on positive complementarity has already generated much interest from States, international and regional organizations and civil society. | Усилия по обеспечению позитивной взаимодополняемости уже вызвали значительный интерес со стороны государств, международных и региональных организаций и гражданского общества. |
| On the long-standing conflict in the holy land, Solomon Islands supports the work of the Quartet. | Что касается многолетнего конфликта на Святой земле, Соломоновы Острова поддерживают усилия «четверки». |
| While we work to foster peace in our region, we must also build a strong and viable nation at home. | Прилагая усилия для укрепления мира в нашем регионе, мы должны также строить на нашей земле крепкую и жизнеспособную страну. |
| We also work to combat drug use and to raise awareness of the dangers of HIV/AIDS. | Кроме того, мы прилагаем усилия для борьбы с распространением наркотиков и пытаемся повышать уровень информированности об опасности ВИЧ/СПИДа. |
| I hope that our meeting today will help to raise concern and enhance our work towards developing common approaches to non-communicable diseases. | Я надеюсь, что наше сегодняшнее заседание поможет повысить интерес и активизировать наши усилия по выработке общих подходов к неинфекционным заболеваниям. |
| Achieving and maintaining access requires coordinated efforts and liaison with the relevant actors at all levels to establish acceptance for humanitarian actors and their work. | Для достижения и сохранения доступа необходимы скоординированные усилия и поддержание контактов с соответствующими участниками на всех уровнях в целях получения согласия на доступ гуманитарных работников и проводимую ими деятельность. |
| At the time of writing, there are indications that all the hard work and efforts may bear the desired fruit. | В момент подготовки настоящего доклада появились признаки того, что упорные усилия могут принести желаемые плоды. |
| The international community must therefore work together to address this pressing issue. | Поэтому международное сообщество призвано объединить свои усилия с целью нахождения решения этой неотложной проблемы. |
| Our efforts should therefore focus on strengthening global governance for food security, while reinforcing the work of the various multilateral forums and international organizations. | Соответственно, наши усилия должны быть сосредоточены на укреплении глобального управления в целях обеспечения продовольственной безопасности, при одновременной активизации работы различных многосторонних форумов и международных организаций. |
| The Government of Benin will work to ensure that democracy and the full respect for universally recognized human rights take root. | Правительство Бенина будет предпринимать усилия для укрепления демократии и обеспечения всестороннего уважения общепризнанных прав человека. |
| Additional efforts should be made to enhance further the visibility and understanding of the work of the Economic and Social Council. | Следует приложить дополнительные усилия, с тем чтобы сделать работу Экономического и Социального Совета еще более заметной и обеспечить лучшее понимание ее характера. |
| We appeal to all those concerned to engage in constructive dialogue and work towards peaceful solutions, assuring the protection of civilians. | Мы призываем всех тех, кого это касается, проводить конструктивный диалог и предпринимать усилия для отыскания мирных решений, обеспечивая при этом защиту гражданского населения. |
| We fully support your continuing efforts to revitalize the work of the Conference on Disarmament. | Мы полностью поддерживаем Ваши последовательные усилия по активизации работы Конференции по разоружению. |
| Fourthly, efforts should be made to advance the work of the Conference on Disarmament in a comprehensive manner. | В-четвертых, необходимы усилия для активизации в полном объеме работы Конференции по разоружению. |
| Pakistan appreciates the efforts of the Secretary-General to revitalize the work of the Conference on Disarmament and the international disarmament machinery. | Пакистан высоко ценит усилия Генерального секретаря по оживлению работы Конференции по разоружению и международного механизма разоружения. |