(c) Recommends that the State party make greater efforts to coordinate the work of public and private institutions. |
с) рекомендует государству-участнику наращивать усилия по координации работы государственных и частных организаций. |
The Special Representative believes that more action is needed, and that the need to make law enforcement work should be a top priority. |
Специальный представитель считает, что необходимо прилагать дополнительные усилия и что необходимости в повышении эффективности деятельности правоприменительных органов должно быть уделено высокоприоритетное внимание. |
The session witnessed frequent debates, active plenary discussions, enhanced cooperation and a number of efforts, including an unprecedented cross-group effort to develop a programme of work. |
Сессия была отмечена частыми дебатами, активными пленарными дискуссиями, укрепившимся сотрудничеством и рядом усилий, включая беспрецедентные межгрупповые усилия по разработке программы работы. |
These arrangements have resulted in concrete practical collaborative efforts that facilitate the integration and mainstreaming of human rights into the work programmes of OHCHR partners. |
Благодаря этим соглашениям были осуществлены конкретные практические усилия в области сотрудничества, которые способствовали включению и учету прав человека в рамках программ работы партнеров УВКПЧ. |
But further work needs to be done at all levels in order for the United Nations to function according to its potential. |
Вместе с тем необходимо приложить дополнительные усилия на всех уровнях для того, чтобы Организация Объединенных Наций функционировала в соответствии со своим потенциалом. |
Finally, let me say that, despite the progress that has been achieved, we have to continue our work towards that end. |
Наконец, я хотел бы отметить, что несмотря на достигнутые успехи, мы по-прежнему должны прилагать немалые усилия в этой области. |
The focus of this work has been on expanding access and improving quality, with a special emphasis on the education of girls. |
Эти усилия сосредоточены на расширении доступа и повышении качества с уделением особого внимания образованию для девочек. |
We recognize the work being done by both Tribunals in that respect, particularly with regard to strengthening the capacity of local judicial systems. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия, прилагаемые в этом отношении обоими трибуналами, в особенности в плане наращивания потенциалов местных систем правосудия. |
We strongly support the work of the Special Representative, and urge support for the new Prime Minister and his priorities. |
Мы твердо поддерживаем усилия Специального представителя и настоятельно призываем оказывать поддержку новому премьер-министру и его усилиям по выполнению приоритетных задач. |
It therefore encouraged United Nations country teams to continue their work towards "delivering as one", where appropriate. |
В связи с этим оратор призывает страновые группы Организации Объединенных Наций продолжить свои усилия по созданию "единых команд" там, где это возможно. |
While many of the initial challenges have been addressed, further work is needed to streamline procedures, expand training, harmonize reporting and improve accountability mechanisms. |
Хотя многие из первоначальных проблем были решены, необходимы дальнейшие усилия для упорядочения процедур, расширения масштабов подготовки, согласования принципов отчетности и совершенствования механизмов обеспечения подотчетности. |
After the setback of the Cancún Ministerial Conference in September 2003, unprecedented diplomatic efforts have been undertaken to resume the multilateral trade negotiations under the Doha work programme. |
После неудачного завершения сессии Конференции министров в Канкуне в сентябре 2003 года были предприняты беспрецедентные дипломатические усилия по возобновлению многосторонних торговых переговоров в соответствии с Программой работы, принятой в Дохе. |
We appeal to other countries to join our efforts and work in the same constructive spirit to ensure that new technologies truly benefit all of humankind. |
Мы обращаемся к другим странам с призывом объединить наши усилия и проявить в работе аналогичный конструктивный дух, тем самым добившись, чтобы новые технологии принесли реальную пользу человечеству. |
They noted with concern that the Conference, in spite of numerous discussions and efforts, has not agreed on its programme of work. |
Они с обеспокоенностью отмечали, что, несмотря на многочисленные дискуссии и усилия, Конференция не достигла согласия по своей программе работы. |
Consequently, increased support should be offered to mothers and fathers who struggle to balance the demands of work and family responsibilities. |
В этой связи матерям и отцам, которые прилагают самые напряженные усилия для того, что добиться равновесия между потребностями работы и семейными обязанностями, необходимо оказывать все более существенную поддержку. |
The United Nations can, does and must continue to support and encourage these (including by substantially increasing the resources for its work). |
Организация Объединенных Наций может поддерживать и поощрять усилия в этом направлении, делает это и должна продолжать эту деятельность (в том числе значительно увеличивая предоставляемые для этой работы ресурсы). |
Reform efforts continue to transform the management culture of the Organization by streamlining work processes, strengthening management and improving staffing systems. |
Предпринимаемые в рамках реформы усилия обеспечивали все новые результаты с точки зрения преобразования культуры управления в Организации благодаря рационализации рабочих процессов, укреплению механизмов управления и совершенствованию кадровых систем. |
I would also like to express my special appreciation to your predecessors for the intense efforts they made to move the Conference forward to substantive work. |
Мне также хотелось бы выразить особую признательность Вашим предшественникам за их интенсивные усилия по продвижению нашей Конференции к предметной работе. |
Last but not least, all these efforts cannot substitute for the leadership and work done by national authorities, who hold the primary responsibility for conflict prevention. |
Наконец, последнее, но не менее важное: все эти усилия не могут заменить собой лидирующую роль и работу национальных властей, которые несут главную ответственность за предотвращение конфликтов. |
Efforts to ensure the effective implementation of the international cooperation provisions of the Organized Crime Convention constitute a substantive component of the programme of work of the Conference. |
Одним из основных компонентов программы работы Конференции являются усилия, направленные на обеспечение эффективного осуществления положений Конвенции против организованной преступности, касающихся международного сотрудничества. |
The expert group meeting supported the efforts of the United Nations Statistics Division under the project to improve measurement of paid and unpaid work. |
Совещание группы экспертов поддержало усилия Статистического отдела Организации Объединенных Наций в рамках проекта по совершенствованию статистического измерения оплачиваемого и неоплачиваемого труда. |
In this context, he noted that efforts have been made to adopt a more rights-based approach to WHO's work and to encourage awareness-raising among colleagues. |
В этой связи представитель ВОЗ отметил, что предпринимаются усилия, направленные на использование методов работы, в большей мере ориентированных на права человека, и на повышение осведомленности среди коллег. |
The representative of the United Kingdom stated that his government would work to help the United Nations play a key role in poverty eradication and sustainable development. |
Представитель Соединенного Королевства заявил, что его правительство будет прилагать усилия, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций играть ключевую роль в деле искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
Ms. Tibaijuka said that, in formulating the proposed programme and organization of work, efforts had been made to ensure a judicious balance between dialogue and decision-making. |
Г-жа Тибайджука подчеркнула, что при формулировании предлагаемой программы и организации работы были предприняты усилия для обеспечения справедливого баланса между диалогом и принятием решений. |
Staff believe in the work of the Council and its subsidiary organs and consider that their own efforts help these bodies in important ways. |
Персонал верит в работу Совета и его вспомогательных органов и считает, что его собственные усилия существенным образом помогают этим органам. |