Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
(c) Recommends that the State party make greater efforts to coordinate the work of public and private institutions. с) рекомендует государству-участнику наращивать усилия по координации работы государственных и частных организаций.
The Special Representative believes that more action is needed, and that the need to make law enforcement work should be a top priority. Специальный представитель считает, что необходимо прилагать дополнительные усилия и что необходимости в повышении эффективности деятельности правоприменительных органов должно быть уделено высокоприоритетное внимание.
The session witnessed frequent debates, active plenary discussions, enhanced cooperation and a number of efforts, including an unprecedented cross-group effort to develop a programme of work. Сессия была отмечена частыми дебатами, активными пленарными дискуссиями, укрепившимся сотрудничеством и рядом усилий, включая беспрецедентные межгрупповые усилия по разработке программы работы.
These arrangements have resulted in concrete practical collaborative efforts that facilitate the integration and mainstreaming of human rights into the work programmes of OHCHR partners. Благодаря этим соглашениям были осуществлены конкретные практические усилия в области сотрудничества, которые способствовали включению и учету прав человека в рамках программ работы партнеров УВКПЧ.
But further work needs to be done at all levels in order for the United Nations to function according to its potential. Вместе с тем необходимо приложить дополнительные усилия на всех уровнях для того, чтобы Организация Объединенных Наций функционировала в соответствии со своим потенциалом.
Finally, let me say that, despite the progress that has been achieved, we have to continue our work towards that end. Наконец, я хотел бы отметить, что несмотря на достигнутые успехи, мы по-прежнему должны прилагать немалые усилия в этой области.
The focus of this work has been on expanding access and improving quality, with a special emphasis on the education of girls. Эти усилия сосредоточены на расширении доступа и повышении качества с уделением особого внимания образованию для девочек.
We recognize the work being done by both Tribunals in that respect, particularly with regard to strengthening the capacity of local judicial systems. Мы с удовлетворением отмечаем усилия, прилагаемые в этом отношении обоими трибуналами, в особенности в плане наращивания потенциалов местных систем правосудия.
We strongly support the work of the Special Representative, and urge support for the new Prime Minister and his priorities. Мы твердо поддерживаем усилия Специального представителя и настоятельно призываем оказывать поддержку новому премьер-министру и его усилиям по выполнению приоритетных задач.
It therefore encouraged United Nations country teams to continue their work towards "delivering as one", where appropriate. В связи с этим оратор призывает страновые группы Организации Объединенных Наций продолжить свои усилия по созданию "единых команд" там, где это возможно.
While many of the initial challenges have been addressed, further work is needed to streamline procedures, expand training, harmonize reporting and improve accountability mechanisms. Хотя многие из первоначальных проблем были решены, необходимы дальнейшие усилия для упорядочения процедур, расширения масштабов подготовки, согласования принципов отчетности и совершенствования механизмов обеспечения подотчетности.
After the setback of the Cancún Ministerial Conference in September 2003, unprecedented diplomatic efforts have been undertaken to resume the multilateral trade negotiations under the Doha work programme. После неудачного завершения сессии Конференции министров в Канкуне в сентябре 2003 года были предприняты беспрецедентные дипломатические усилия по возобновлению многосторонних торговых переговоров в соответствии с Программой работы, принятой в Дохе.
We appeal to other countries to join our efforts and work in the same constructive spirit to ensure that new technologies truly benefit all of humankind. Мы обращаемся к другим странам с призывом объединить наши усилия и проявить в работе аналогичный конструктивный дух, тем самым добившись, чтобы новые технологии принесли реальную пользу человечеству.
They noted with concern that the Conference, in spite of numerous discussions and efforts, has not agreed on its programme of work. Они с обеспокоенностью отмечали, что, несмотря на многочисленные дискуссии и усилия, Конференция не достигла согласия по своей программе работы.
Consequently, increased support should be offered to mothers and fathers who struggle to balance the demands of work and family responsibilities. В этой связи матерям и отцам, которые прилагают самые напряженные усилия для того, что добиться равновесия между потребностями работы и семейными обязанностями, необходимо оказывать все более существенную поддержку.
The United Nations can, does and must continue to support and encourage these (including by substantially increasing the resources for its work). Организация Объединенных Наций может поддерживать и поощрять усилия в этом направлении, делает это и должна продолжать эту деятельность (в том числе значительно увеличивая предоставляемые для этой работы ресурсы).
Reform efforts continue to transform the management culture of the Organization by streamlining work processes, strengthening management and improving staffing systems. Предпринимаемые в рамках реформы усилия обеспечивали все новые результаты с точки зрения преобразования культуры управления в Организации благодаря рационализации рабочих процессов, укреплению механизмов управления и совершенствованию кадровых систем.
I would also like to express my special appreciation to your predecessors for the intense efforts they made to move the Conference forward to substantive work. Мне также хотелось бы выразить особую признательность Вашим предшественникам за их интенсивные усилия по продвижению нашей Конференции к предметной работе.
Last but not least, all these efforts cannot substitute for the leadership and work done by national authorities, who hold the primary responsibility for conflict prevention. Наконец, последнее, но не менее важное: все эти усилия не могут заменить собой лидирующую роль и работу национальных властей, которые несут главную ответственность за предотвращение конфликтов.
Efforts to ensure the effective implementation of the international cooperation provisions of the Organized Crime Convention constitute a substantive component of the programme of work of the Conference. Одним из основных компонентов программы работы Конференции являются усилия, направленные на обеспечение эффективного осуществления положений Конвенции против организованной преступности, касающихся международного сотрудничества.
The expert group meeting supported the efforts of the United Nations Statistics Division under the project to improve measurement of paid and unpaid work. Совещание группы экспертов поддержало усилия Статистического отдела Организации Объединенных Наций в рамках проекта по совершенствованию статистического измерения оплачиваемого и неоплачиваемого труда.
In this context, he noted that efforts have been made to adopt a more rights-based approach to WHO's work and to encourage awareness-raising among colleagues. В этой связи представитель ВОЗ отметил, что предпринимаются усилия, направленные на использование методов работы, в большей мере ориентированных на права человека, и на повышение осведомленности среди коллег.
The representative of the United Kingdom stated that his government would work to help the United Nations play a key role in poverty eradication and sustainable development. Представитель Соединенного Королевства заявил, что его правительство будет прилагать усилия, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций играть ключевую роль в деле искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
Ms. Tibaijuka said that, in formulating the proposed programme and organization of work, efforts had been made to ensure a judicious balance between dialogue and decision-making. Г-жа Тибайджука подчеркнула, что при формулировании предлагаемой программы и организации работы были предприняты усилия для обеспечения справедливого баланса между диалогом и принятием решений.
Staff believe in the work of the Council and its subsidiary organs and consider that their own efforts help these bodies in important ways. Персонал верит в работу Совета и его вспомогательных органов и считает, что его собственные усилия существенным образом помогают этим органам.