Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
All organs of the Tribunal are undertaking their best efforts to complete the work of the Tribunal expeditiously and to prepare for a smooth transition to the residual mechanism. Все органы Трибунала в максимальной степени прилагают усилия для оперативного завершения деятельности Трибунала и подготовки к плавному переходу к остаточному механизму.
We support efforts to identify measures to optimize its work that would be feasible in practice and realistic and would not require changes to the Convention. Поддерживаем усилия по поиску мер, способных оптимизировать ее деятельность, которые были бы реализуемы на практике, то есть реальны, и не требовали бы внесения изменений в Конвенцию.
That is why we favour interaction with operational agencies in our field work and have always refrained from being associated with any approach that combines objectives of a different nature. Именно поэтому мы в своей полевой работе поддерживаем усилия по взаимодействию с оперативными учреждениями и всегда избегаем того, чтобы нас связывали с какими бы то ни было подходами, преследующими цели иного характера.
In particular, the Department of Management is leveraging Umoja's work to support ongoing administrative reform efforts advancing in parallel, including those outlined below. В частности, Департамент по вопросам управления задействует «Умоджу» в поддержку усилий, одновременно осуществляемых в рамках продолжающейся административной реформы, включая усилия, о которых говорится ниже.
The efforts of the Division in compiling information on capacity-building initiatives, as presented in the report of the Secretary-General, were also highlighted and described as pioneering work. Были также отмечены и признаны новаторскими усилия Отдела по сбору информации о мероприятиях по укреплению потенциала, представленной в докладе Генерального секретаря.
In order to counter the coastal erosion already engulfing our cities and coastal lands, major work on infrastructure is crucial. Чтобы противостоять эрозии прибрежной зоны, которая приводит к затоплению наших городов и прибрежных земель, для нас крайне важно прилагать активные усилия по строительству инфраструктуры.
We welcome the endeavours of UNODC and call for support for its work and for the ratification of the relevant Conventions and their Protocols. Мы приветствуем усилия ЮНОДК и призываем поддержать его работу и ратифицировать соответствующие конвенции и протоколы к ним.
Countries which took the time and effort to produce reports and forecasts could lose their incentive to undertake that work if other countries do not make equitable contributions. Страны, затратившие время и предпринявшие усилия с целью подготовки докладов и прогнозов, могут утратить интерес к этой работе, если другие страны не будут вносить равноценного вклада.
However, our work over the past decade has shown that concerted and multi-level interventions carry strong and tangible potential for durable change. Однако наша работа в течение последнего десятилетия показала, что согласованные и многоуровневые усилия открывают широкие возможности и перспективы для достижения устойчивых изменений.
Many agencies and institutions involved in this work are beginning to recognize that without a comprehensive approach to women's rights, their efforts may prove ineffective or unsustainable. Многие учреждения и институты, вовлеченные в эту деятельность, начинают осознавать, что в отсутствие комплексного подхода к правам женщин их усилия могут оказаться малоэффективными или недолговечными.
In addition, members noted that the proposed work plan reflected the efforts being made to manage the costs by reducing the length of the courses. Кроме того, члены отметили, что предлагаемый план работы отражает усилия, предпринимаемые в целях регулирования расходов путем уменьшения продолжительности курсов.
The delegation of China underscored the importance of ESCAP technical cooperation activities and expressed appreciation for the secretariat's efforts to improve its work in that area. Делегация Китая подчеркнула важность мероприятий по техническому сотрудничеству ЭСКАТО и выразила признательность секретариату за усилия по совершенствованию своей работы в этой области.
However, the Office's efforts to strengthen the work of the Committee and the Task Force had reached the limits of its resources. Вместе с тем имеющиеся в распоряжении Управления ресурсы не позволяют приложить еще большие усилия для укрепления работы Комитета и Целевой группы.
United Nations agencies' efforts to promote implementation of the Convention, while laudable, were only a tiny part of their work. Усилия учреждений Организации Объединенных Наций по осуществлению Конвенции составляют лишь малую часть их работы, хотя и заслуживают всяческого одобрения.
Innovative approaches to creating safe spaces for girls and women will be explored, along with work to support behaviour change, by challenging social attitudes and perceptions. Наряду с работой, поддерживающей усилия по изменению поведения путем противодействия социальным установкам и представлениям, будут изучены новые методы создания безопасного пространства.
Mr. President, we highly appreciate the efforts you have made to achieve positive results in order to begin our substantive work as quickly as possible. Г-н Председатель, мы высоко ценим прилагаемые вами усилия по достижению позитивных результатов, с тем чтобы как можно быстрее начать нашу предметную работу.
It is clear that, while remaining realistic and flexible, we should make efforts to begin systematic and organized work on fissile materials. Ясно, что нам надлежит с реализмом и гибкостью прилагать усилия к тому, чтобы начать систематическую и упорядоченную работу по расщепляющемуся материалу.
We remain concerned that, despite efforts made by successive presidencies, the consensus to begin substantive work continues to elude the Conference on Disarmament. Мы по-прежнему обеспокоены тем, что, несмотря на последовательные усилия председателей Конференции по разоружению, никак не удается достичь консенсуса и приступить к предметной работе.
It is even more unfortunate that there have been efforts to question the very basis of the rules that have always governed our work. И тем более прискорбно, что прилагаются усилия с целью поставить под вопрос сам фундамент правил, которые всегда регулировали нашу работу.
You have been untiring in your efforts to bring the Conference on Disarmament out of its deadlock and in supporting the adoption of a balanced programme of work. Вы предпринимали настойчивые усилия по выводу Конференции по разоружению из тупика и принятию сбалансированной программы работы.
We are convinced that his efforts stemmed from his unwavering aspiration to enable the Conference to pursue and intensify its work as the sole multilateral forum for negotiations on disarmament issues. Мы уверены, что его усилия проистекали из неуклонного стремления позволить Конференции продолжать и интенсифицировать свою работу в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоруженческим проблемам.
As 2015 approached, UNICEF was working hard to put systems in place and work with partners to achieve the Millennium Development Goals. По мере приближения 2015 года ЮНИСЕФ предпринимает активные усилия по внедрению соответствующих систем и обеспечению взаимодействия с партнерами в интересах осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
UNICEF was praised for its efforts to integrate gender equality throughout its work, including in the hiring and assessment of staff. ЮНИСЕФ была выражена признательность за предпринятые им усилия по обеспечению учета вопросов гендерного равенства в рамках своей деятельности, в том числе в процессе найма и оценки работы персонала.
Moreover, developed and developing economies should come together to coordinate counter-cyclical macroeconomic policies, particularly in times of crises, work towards international financial regulation, and control harmful regulatory and tax competition. Развитым и развивающимся странам тем более необходимо объединить усилия для координации антициклической макроэкономической политики, особенно в период кризисов, продвижения к международному финансовому регулированию и противодействия пагубной нормативно-правовой и налоговой конкуренции.
Often utilized as alternatives to imprisonment, Community Justice Committees are comprised of community members, including respected elders, who work with Correctional staff to help reintegrate offenders into society. В состав этих комитетов, нередко используемых для применения альтернатив тюремному заключению, входят члены общины, в том числе уважаемые старейшины, которые предпринимают совместно с представителями исправительных служб усилия по содействию реинтеграции правонарушителей в жизнь общества.