Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
Another problem reported was inappropriate work by census-takers. Другой отмеченной проблемой являлась неадекватная работа лиц, проводивших перепись.
I got a great practice, like the people I work with, Warren. У меня хорошая работа, мне нравятся мои коллеги, и здесь Уоррен.
I'm telling you, it's his best work. Я вам говорю, это его лучшая работа.
I like your work, Carter. Мне нравится твоя работа, Картер.
But if the work's good, they won't be able to. Но если твоя работа хороша, им это не удастся.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
I can't work with you. Я не буду работать с тобой.
The Committee, based on recommendations from the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, will work to develop standards for measuring States' implementation of resolution 1373. Комитет в соответствии с рекомендациями Исполнительного директората Контртеррористического комитета будет работать над стандартами оценки хода осуществления государствами резолюции 1373.
If we get the cerrelium, stabilize the node, make it work properly... Если мы получим цереллиум, стабилизируем устройство, и заставим его правильно работать...
You can always work for me. Ты всегда сможешь работать на меня.
We must work together, Niklaus. Мы должны работать вместе, Никлаус.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
It was essential to avoid duplication of work and optimize synergies so that all three bodies could remain integral components of the Organization's oversight system. Важно избегать дублирования в работе и оптимально осуществлять совместную деятельность, с тем чтобы все три органа смогли по-прежнему действовать в качестве неотъемлемых компонентов системы надзора Организации.
The Committee's work includes verifying prisoners' conditions, identifying problems, devising appropriate solutions and recommending the provision of financial aid for impoverished prisoners. Деятельность комитета включает в себя надзор за условиями содержания заключенных, выявление проблем, разработку приемлемых решений и вынесение рекомендаций относительно оказания финансовой помощи малоимущим заключенным.
Coordinating the work of the education, health and internal affairs authorities aimed at preventing and warding off cases of cruel treatment of children; координируют деятельность органов образования, здравоохранения, внутренних дел относительно профилактики и предотвращения случаев жестокого обращения с детьми;
It was essential to avoid duplication of work and optimize synergies so that all three bodies could remain integral components of the Organization's oversight system. Важно избегать дублирования в работе и оптимально осуществлять совместную деятельность, с тем чтобы все три органа смогли по-прежнему действовать в качестве неотъемлемых компонентов системы надзора Организации.
India currently spends US$650m each year on its space endeavours, which employ a work force of 16,500. В настоящее время Индия затрачивает на свою космическую деятельность, в которой занято 16500 человек, 650 миллионов долларов США в год.
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
Overtime work by adolescents is likewise forbidden. Кроме того, запрещается использовать труд подростков в сверхурочное время.
In most societies, domestic work continues to be regarded as "women's work"; in many countries and cultures, child domestic work, especially for girls, is seen as socially acceptable. В большинстве обществ домашняя работа рассматривается в качестве «женской»; во многих странах и культурах домашний труд детей, в особенности девочек, считается социально приемлемым.
The State must ensure equality of opportunity to exercise the right to decent work. Государство должно обеспечить равенство возможностей в реализации права на достойный труд.
Women's work was often undervalued because of long-standing stereotypes and analysis was a first step towards addressing that issue. Труд женщин зачастую недооценивается из-за прочно укоренившихся стереотипов, и анализ является первым шагом к решению этой проблемы.
Women not only get pay equal to men for equal work, but also are entitled to other additional benefits laid down by laws. Женщины не только получают ту же, что и мужчины, заработную плату за равный труд, но также и другие предусмотренные законом дополнительные льготы.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
Those working on a long-term basis in arduous jobs are granted a reduction in their hours of work. Для постоянно занятых на тяжелых работах предусмотрен сокращенный рабочий день.
We therefore appreciate the Chairman's intention to elaborate a concrete work plan on measures to be taken by the Government of Sierra Leone and the international community. Поэтому мы приветствуем намерение Председателя составить рабочий план конкретных мер, которые будут принимать правительство Сьерра-Леоне и международное сообщество.
How was work today? Как прошел твой рабочий день?
Seasonal work, irregular pay, work schedules incompatible with health and the lack of labour contracts are increasingly associated with economic delocation and the so-called flexibility of labour markets. С изменением географического размещения предприятий и уже упоминавшейся гибкостью рынков труда все чаще ассоциируются такие проблемы, как сезонные работы, произвольная оплата труда, изнурительный рабочий день, отсутствие трудовых договоров 8/.
Work and home address just sent. Отправила домашний и рабочий адреса.
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
And with a little bit of luck, It just could work. И при небольшом количестве удачи, он мог бы сработать.
You think that's a strategy that could work? Если я буду давить на жалость, ведь может сработать?
This makes sense, because some policies may not work and we may need new ones". Это имеет смысл, поскольку какие-то методы могут не сработать, и нам могут потребоваться новые».
that might work in the kent family, but lex is not clark, and I'm not the father jonathan kent was. Это может сработать в семье Кентов, но Лекс не Кларк, а я не такой отец, каким был Джонатан Кент.
He said it might work. Он сказал это может сработать.
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
So a couple of years ago I started a program to try to get the rockstar tech and design people to take a year off and work in the one environment that represents pretty much everything they're supposed to hate; we have them work in government. Пару лет назад я начала программу - попытаться убедить звёзд программирования и дизайна взять год отпуска и поработать в одной среде, которая представляет практически всё, что мы должны ненавидеть - работу в правительстве.
We should work on a dish together. Нам стоит поработать над блюдом вместе.
Really? You must work with me next time then. тогда в следующий раз мы должны поработать вместе.
I would work the palus. Мне нужно поработать с палусом.
As to what we might work on, we have the so-called Chairman's proposal - although I would say that it is the product of the collective work of a number of delegations - which seems to be suitable to everybody as a basis for discussions. Что касается того, над чем мы могли бы поработать, у нас есть так называемое предложение Председателя, которое, как кажется, устаивает всех в качестве основы для разговора.
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
No single country can work alone and it is increasingly evident that even the most powerful ones find that comprehensive solutions require that they work closely with other nations. Ни одна страна не может действовать в одиночку, поскольку даже наиболее мощным державам становится все более очевидно, что для обеспечения всеобъемлющих решений требуется тесное сотрудничество с другими нациями.
The latest research shows any medicine will most likely work best if taken at a particular time of day. Исследования показали, что лекарство будет лучше действовать, если принять его в определенное время суток.
In the aftermath of the Vienna World Conference on Human Rights, we should work to implement its important recommendations. В развитие итогов венской Всемирной конференции по правам человека мы должны действовать в целях осуществления ее важных рекомендаций.
In setting priorities, he said, the CD members are under no constraints as to how to conduct our substantive work other than to proceed on the basis of consensus. При установлении приоритетов, по его словам, члены КР не скованы никакими ограничениями на тот счет, как вести нашу предметную работу, кроме как действовать на основе консенсуса.
UNMIK will also work in close coordination and cooperation with KFOR to improve security and freedom of movement, which are key factors needed to consolidate the presence of the minority communities and to accelerate the return of displaced persons to Kosovo. МООНК будет также действовать в рамках тесной координации и сотрудничества с СДК в целях укрепления безопасности и содействия обеспечению большей свободы передвижения, которые являются ключевыми факторами для усиления присутствия общин меньшинств, а также ускорения процесса возвращения перемещенных лиц в Косово.
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
The international community must work to promote that right, encourage effective cooperation, eliminate obstacles to its realization and mainstream the right to development in the work of the United Nations, the international financial institutions and the multilateral trade system. Международное сообщество должно прилагать усилия для поощрения этого права, способствовать эффективному сотрудничеству, устранять препятствия для его реализации и сделать право на развитие органической частью работы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и многосторонней торговой системы.
In that context, I wish once again to stress that our work to end conflicts in Africa should not be limited to achieving or monitoring a ceasefire. В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть, что наши усилия по урегулированию конфликтов в Африке не должны ограничиваться достижением договоренностей о прекращении огня и наблюдением за ним.
He thanked all countries and non-governmental organizations for their efforts and their contributions to the work of the Committee, the primary objective of which was to frame a convention with unanimously acceptable wording. Представитель Эквадора выражает признательность всем странам и неправительственным организациям за их усилия и вклад в работу Комитета, главная цель которого состоит в разработке конвенции, текст которой получил бы единодушную поддержку.
We must also work on the entry points for the Commission's involvement and for the progressive reduction and termination of its involvement. Кроме того, мы должны прилагать усилия на ранних этапах участия Комиссии, а также на этапах постепенного сокращения и прекращения такого участия.
The Republic of Korea welcomed the reports submitted to the Committee and strongly supported ongoing efforts to enhance gender balance among United Nations staff, including in important areas of work such as peacekeeping missions. Республика Корея с удовлетворением отмечает доклады, представленные Третьему комитету, и решительно поддерживает усилия по обеспечению сбалансированной представленности женщин и мужчин в составе персонала Организации Объединенных Наций, в том числе в таких весьма важных областях, как поддержание мира.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
Every convicted prisoner must work at his or her place of detention, as directed by the prison authorities. Каждый осужденный к лишению свободы обязан трудиться там и на той работе, которая определяется администрацией учреждения.
Since the changes that have taken place, the State has striven to enhance voluntary work and to promote it into a cultural value within global society. С начала происходящих перемен правительство упорно трудиться на благо активизации добровольной работы и ее развития в одну из культурных ценностей глобального общества.
Let us all work together through this new convention to restore to full measure the rich bounties of the ocean that we today have borrowed from our children. Давайте совместно трудиться для того, чтобы эта новая конвенция позволила в полной мере восстановить богатство океанов, которое мы сегодня заимствуем у наших детей.
Today anyone can work and provide a product to the global market, even from a remote corner of the world, if the means of communication are readily and cheaply available. Сегодня каждый имеет возможность трудиться и производить товар для глобального рынка, даже из отдаленных уголков планеты, если есть свободный доступ к недорогостоящим средствам коммуникации.
Section 22 Employers must not make any employee work more than 44 hours or more than six days a week or more than eight hours a day excluding free time. В разделе 22 работодателям запрещается заставлять любого из их работников трудиться свыше 44 часов или более шести дней в неделю или более восьми часов в день, исключая свободное время.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
The Labour Inspectorate's first research project was a pilot study on the position of ethnic minorities in work organizations. Первый исследовательский проект Трудовой инспекции представлял собой экспериментальное исследование вопроса о положении представителей этнических меньшинств в сфере труда.
Also, each Ministry is promoting measures such as encouraging the introduction of a flexible working system, reviewing working styles, supporting active career formation through work experience. Кроме того, каждое министерство осуществляет такие меры, как внедрение гибкого графика работы, изменение режима трудовой деятельности и содействие повышению квалификации без отрыва от производства.
Although there is no legal provision that exists to afford women special provision during pregnancy, the Ministry of Labour recommends that companies adhere to ILO Standards in types of work that might be harmful to women or their fetuses. Хотя правовых положений, обеспечивающих специальный режим защиты женщин в период беременности, не имеется, Министерство труда рекомендует всем компаниям придерживаться Стандартов МОТ, касающихся тех видов трудовой деятельности, которые могут быть вредными для женщин и вынашиваемых ими детей.
The Committee of Experts expressed hope that the Act would be amended so as to clearly state that any work in a welfare home is performed voluntarily, so as to bring the Act into conformity with the Convention. Комитет экспертов выразил надежду на внесение в упомянутый закон поправок, однозначным образом предусматривающих добровольный характер любой трудовой деятельности в доме благотворительности, с тем чтобы привести данный закон в соответствие с положениями Конвенции.
The defense of women's rights as outlined in the present Convention is fostered, for example, by the contract system for work activity that has been introduced in the country. Защите прав женщин затрагиваемых в настоящей Конвенции, способствует, например, введенная в стране контрактная система трудовой деятельности.
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
It's my life's work, Doctor. Это - дело моей жизни, Доктор.
He was just pumping you up with lies so you'd work his case. Он скормил вам гору лжи, чтобы вы взяли это дело.
Nowadays, women are beginning to be employed in jobs that require physical efforts such as mechanical work, carpentry, masonry and the army. В настоящее время женщины начинают заниматься профессиями, требующими физических усилий, такими, как механика, столярное дело, каменно-строительные работы, служба в вооруженных силах и т.д.
External audit requirements were in fact determined by the external auditors, from whom the Committee sought guidance as to the amounts required to undertake a programme of work envisaged for a particular year. Дело в том, что потребности, связанные с проведением внешней ревизии, определяют внешние ревизоры, у которых Комитет запрашивает рекомендации в отношении сумм, необходимых для проведения программы работы, намеченной на конкретный год.
So that's why I do what I do, and why I spend so much time and effort on it, and why I work in the commercial, public sphere, as opposed to the isolated, private sphere of fine art: Вот почему я делаю это дело, вот почему я посвящаю ему столько времени и усилий, вот почему я работаю в коммерческой, общественной сфере, а не в изолированной частной сфере изящных искусств.
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
This work is considered the first example of the realistic tragedy genre in the Azerbaijani literature. Это произведение стало первым реалистическим романом в азербайджанской литературе.
The Omani law grants the owner of the copyright over a work the following exclusive economic rights: The right to reproduce the work. Оманский закон предоставляет владельцу авторских прав на произведение следующие исключительные имущественные права: Право на воспроизведение произведения.
Under article 22 of the same act, the author shall enjoy, during his/her life, the exclusive right to exploit his/her work in any form and to draw from it a financial gain. Там же, в статье 52, сказано, что «автор пользуется пожизненным и эксклюзивным правом использовать свое произведение в любой форме и извлекать из этого материальную выгоду.
It's a wonderful work of art. Это великолепное произведение искусства.
Everything is a work of art... Там всё как произведение искусства...
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
The Committee should work closely together with civil society in the promotion of the Convention; в рамках деятельности по пропаганде Конвенции Комитет должен тесно взаимодействовать с гражданским обществом;
Management, in turn, must understand the key risks the organization faces and work with the internal auditor to determine how best to mitigate them, including, if necessary, through an increase in audit resources. Руководство организации в свою очередь должно понимать ключевые риски, с которыми сталкивается организация, и взаимодействовать с внутренним аудитором для определения оптимальных способов их смягчения, в том числе, в случае необходимости, посредством увеличения ресурсов, выделяемых для аудита.
The United Nations Development Programme will work with the Darfur Regional Authority to establish task forces to coordinate the implementation of projects; collect, manage and report information about their implementation to donors and partners; and publicize and promote the strategy among the Darfur population. Программа развития Организации Объединенных Наций будет взаимодействовать с региональным органом в Дарфуре в целях создания специальных групп, с тем чтобы координировать осуществление проектов; осуществлять сбор информации, управлять ею и представлять информацию об их осуществлении донорам и партнерам; и распространять и пропагандировать Стратегию среди населения Дарфура.
She or he will work directly with the Department of Field Support on all tactical financial and logistics questions regarding delivery of the AMISOM support package, which will not be the responsibility of the Special Representative of the Secretary-General. Она/он будет тесно взаимодействовать с Департаментом полевой поддержки в решении всех тактических материально-финансовых вопросов, касающихся осуществления пакета мер по поддержке АМИСОМ, что не будет входить в круг ведения Специального представителя Генерального секретаря.
In a complementary action, the Mediation will work with the Government of Qatar to organize a consultative forum in Darfur with key opinion leaders and representatives of civil society in order to engender a sense of ownership of the peace process among these groups. Параллельно с этим Посредническая миссия будет взаимодействовать с правительством Катара, с тем чтобы организовать консультативный форум в Дарфуре с ключевыми авторитетными лидерами и представителями гражданского общества, с тем чтобы сформировать у представителей этих групп чувство ответственности за мирный процесс.
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
Success in 2015 requires hard work now. Для того чтобы добиться успеха в 2015 году, нам нужно многое сделать сейчас.
Much has been achieved by the painstaking work of UNMIK under Mr. Steiner and his predecessor. Многое было достигнуто благодаря кропотливой деятельности МООНК под руководством г-на Штайнера и его предшественника.
Unfortunately, there is still much work to be done for States and intergovernmental organizations to live up to the commitments made in Beijing. К сожалению, еще многое предстоит сделать для того, чтобы государства и межправительственные организации смогли выполнить взятые в Пекине обязательства.
Much work, however, remains to be done to translate this important instrument into practice and to secure concrete improvements in the protection of and assistance to internally displaced persons. Вместе с тем предстоит еще многое сделать для практической реализации этого важного документа и достижения конкретных улучшений в деле защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи.
The Committee also sought input from management with respect to the coordination of programmes of work of the oversight bodies. The Committee was informed that in management's view, more needed to be done. Комитет также запросил у руководства информацию по вопросам координации программ работы надзорных органов; Комитет был информирован о том, что, по мнению руководства, в этом отношении многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
You better work on getting a little distance, because you two are over. Тебе пора выработать некую дистанцию, потому что у вас с ней все кончено.
In five different panels, participants were able to reflect on the Agency's vision for the immediate future, and on the areas where the nuclear-weapon-free zones could work together and with civil society. Обсуждения, проведенные в пяти группах с участием всех заинтересованных сторон, позволили выработать позицию Агентства на ближайшее будущее относительно областей сотрудничества между зонами, свободными от ядерного оружия, и с представителями гражданского общества.
It represents an important catalogue of Council precedents on key issues, which will allow the Council to be more systematic in its approach to integrating the protection of civilians into all relevant aspects of its work. Он представляет собой важный перечень методов и средств, используемых Советом для решения ключевых вопросов, который позволит Совету выработать более системный подход к обеспечению учета задачи защиты гражданского населения во всех соответствующих аспектах его работы.
Also in 2001, EOC commissioned a study to discover whether gender-based pay inequities existed and, if so, to recommend ways of ensuring that employees received equal pay for work of equal value. Кроме того, в 2001 году КРВ поручила провести исследование на предмет установления того, сохраняется ли практика неравенства в оплате по признаку пола, и если да, то надлежало выработать рекомендации в отношении конкретных способов обеспечения всем работникам равной оплаты за труд равной ценности.
With your support and dedicated work, I am confident that we shall be able to progress even further in strengthening our consensus on matters pertaining to the important issues before us and produce concrete, workable and action-oriented recommendations. Я уверен, что, благодаря вашей поддержке и целеустремленной работе, мы сможем еще дальше продвинуться по пути укрепления консенсуса по вопросам, касающимся стоящих перед нами важных задач, и выработать конкретные, осуществимые и ориентированные на конкретные действия рекомендации.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
You go do what you have to do, and I'll work here. Делай то, что должна делать, я поработаю здесь.
Charlie 'Flayra' Cleveland will continue his work on the game and Cory Strader (concept artist from Natural Selection) will also be contributing concept artwork. Charlie 'Flayra' Cleveland продолжит участвовать в разработке, а Cory Strader продолжит делать свои концепт-арты для игры.
Along those lines, one representative felt that while it was too early to conclude that the topic was ripe for codification in the form of an international treaty, the work done by the Commission could provide valuable guidance for States in their practice. Высказываясь в том же духе, один представитель выразил мнение, что, хотя еще слишком рано делать вывод, что эта тема готова к кодификации в форме международного договора, деятельность, проделанная Комиссией, может служить ценным ориентиром для государств в их практике.
Work where you don't have to make those kind of choices. Найди себе дело, где не придётся делать такой выбор.
But there are also successes, and if we are going to do that sort of analysis, let us look at both: what has worked, why did it work, what did it achieve and, again, where were the things that went wrong? Но ведь есть и успехи, и если мы намерены провести такой анализ, то давайте это делать в отношении обоих явлений: какие операции увенчались успехом, почему это произошло, что было сделано для достижения такого успеха и почему произошла неудача.
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
'Cause I can work it on my end. Потому что со своей стороны я могу это проработать.
UNICEF also suggested further work on the operational complementarities of United Nations agencies in the fields new to UNOPS. ЮНИСЕФ также предложил дополнительно проработать вопрос об оперативной взаимодополняемости учреждений Организации Объединенных Наций в областях, являющихся новыми для ЮНОПС.
They'll work out the details. Им еще нужно проработать детали.
(a) On TCBMs, delegations are anticipating the ongoing work of the EU which may serve as a useful basis to focus discussions and identify which specific areas related to TCBMs on which the CD could usefully work; and, а) относительно МТД делегации ожидают текущей работы ЕС, которая может послужить в качестве полезной основы, дабы сфокусировать дискуссии и идентифицировать, какие конкретные сферы, имеющие отношение к МТД, КР могла бы проработать с пользой для дела; и
On 31 July 1990, the Supreme Council formed a work group of 22 deputies, which had to elaborate a new edition of the Constitution before 1 January 1990, though a new edition was never drafted and the Constitution was restored unamended. 31 июля 1990 года Верховный Совет Латвийской Республики образовал группу из 22 депутатов, которые должны были проработать новую конституцию до 1 января.
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
Rather, his work was the culmination of all the developments of the High Renaissance. Скорее, его творчество было кульминацией всех событий высокого Возрождения.
For the first time during the years of independence, one book managed to present the creative work of 200 best artists of the country. Впервые за годы независимости в одной книге было представлено творчество 200 лучших художников страны.
The museum presents the life and work of Meyerhold. В экспозиции музея представлены жизнь и творчество В. Э. Мейерхольда.
so that people can know the freedoms they have attached to the content, building and creating on the basis of this creative copyrighted work. Чтобы люди знали, до какой степени свободны произведения, создавая и основывая свое творчество на другом творчестве, охраняемом авторским правом.
Gonzo: The Life and Work of Dr. Hunter S. Thompson is a 2008 documentary film directed by Alex Gibney. «Гонзо: Жизнь и творчество доктора Хантера С. Томпсона» (англ. Gonzo: The Life and Work of Dr. Hunter S. Thompson) - документальный фильм 2008 года режиссёра Алекса Гибни.
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
The Rule of Law Assistance Unit should draw on the expertise of UNIFEM, and other relevant UN entities, in its work. Группе по оказанию помощи в вопросах верховенства права следует использовать в своей работе опыт ЮНИФЕМ и других соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций.
Allowing all delegations to participate in the work of the Committee on an equal footing would provide an opportunity to utilize the creative potential of the Member States to the full. Разрешение всем делегациям участвовать в работе Комитета на равной основе предоставляет возможность использовать созидательный потенциал государств-членов в полной мере.
Lastly, the programmes were advised to mainstream the work of the partnership in their programming instruments and to take advantage of possible funding opportunities available under the sixth tranche of the Global Environment Facility. И наконец, программам было рекомендовано всесторонне учитывать партнерскую работу в своих программных документах, а также использовать вероятные возможности финансирования по линии шестого транша Глобального экологического фонда.
Member States have been encouraged to support this work, and to use the Demographic Yearbook system and the Questionnaire on Human Functioning and Disability Statistics as a means of further strengthening and mainstreaming the reporting and analysis of disability into the monitoring of broad development goals. К государствам-членам был обращен призыв поддержать эту деятельность и использовать систему «Демографического ежегодника» и вопросник по человеческой жизнедеятельности и инвалидности в качестве средств дальнейшего укрепления и работы в области отчетности и анализа инвалидности и использования ее результатов для достижения обширных целей в области развития.
This will make it easy for the NSO to transfer the same quality demand to new statistics that need to be developed for the work on SDIs, since the same quality concepts could be used. В связи с этим НСУ будет легче предъявлять те же требования в отношении качества к новым статистическим данным, которые должны разрабатываться для проведения работы в отношении ПУР, поскольку при этом можно использовать те же самые концепции качества.
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
Furthermore, to be eligible for graduation, students are required to do approximately 25 hours of accredited voluntary work. Кроме того, чтобы получить диплом об окончании, студенты должны официально в добровольном порядке отработать приблизительно 25 часов.
It can work for many years without need for repair. Способен отработать много лет без ремонта.
You can work the demerits off in the campus clean-up crew. Ты можешь отработать свои проступки уборкой кампуса.
The United States National Center for Education Statistics reports that women work on average three years longer than men as teachers before promotion to the position of principal. Как сообщает Национальный центр Соединенных Штатов по статистике образования, для получения должности директора школы женщинам приходится отработать на учительской должности в среднем на три года дольше, чем мужчинам.
Community service should be effectively implemented and supervised and involve a programme of work where the offender is required to carry out a number of hours of voluntary work for the benefit of the community in his or her own time. Общественно полезные работы следует применять эффективно в условиях надзора, и они должны предусматривать программу общественно полезных работ, в рамках которой правонарушитель обязан безвозмездно отработать определенное количество часов на благо общины за счет своего собственного времени.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
We'll work the land... Будем обрабатывать землю, пару коров заведём...
It had to process documentation for one body without unduly disrupting the work of another. Ему надлежит обрабатывать документацию одного органа таким образом, чтобы не создавать ненужных помех в работе другого.
It would also allow a more balanced work distribution among staff, enabling the processing of all incoming and outgoing mail in a more efficient, accurate and timely manner. Это также позволит добиться более сбалансированного распределения рабочей нагрузки среди персонала и более эффективно, точно и своевременно обрабатывать всю входящую и исходящую почту.
We work in clay, which hasn't changed much since Michelangelo started screwing around with it, and there's a very interesting analogy to quickly - Michelangelo once said he's there to "discover the figure within," OK? Мы работаем с глиной, которая не слишком изменилась, с тех пор как Микеланджело начал обрабатывать её, и существует очень интересная аналогия с этим. Микеланджело как-то сказал, что он здесь, «чтобы открыть тот облик, что спрятан внутри».
That may include support to the creation and delineation of the work of units responsible for preparing requests, centralizing all information about incoming and outgoing requests and monitoring their implementation. Они могут включать оказание поддержки в создании и разграничении функций структур, отвечающих за подготовку просьб, что позволило бы в централизованном порядке обрабатывать всю информацию о входящих и исходящих просьбах и осуществлять контроль за их осуществлением.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
We have specialist advisors who can work out a recovery package. У нас есть специалисты-консультанты, кто может позаниматься пакета восстановления.
We could also work on it after school. Мы можем позаниматься и после школы.
Fitness enthusiasts can work up a sweat in the gym and then cool down in one of the outdoor swimming pools, or relax on the sun terraces with a cocktail from the pool side bar. Любители Фитнеса могут позаниматься спортом до испарины в гимнастическом зале, а затем охладиться в одном из четырех бассейнов на открытом воздухе, или расслабиться на солнечной террасе с коктейлем от бара у бассейна.
Roz, don't we have some work to do? Роз, мы вроде хотели делами позаниматься.
Now that can work well for an individual learner, and I encourage, one, for you to do it with your kids, but I also encourage everyone in the audience to do it yourself. Эта система хороша для индивидуального обучения, и я советую вам опробовать ее с вашими детьми, но я также предлагаю всем присутствующим в аудитории позаниматься самостоятельно.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
Apuleius suggests that he wrote a work on the nature of animals. Апулей упоминает его сочинение о природе животных.
There's an interesting work of fiction on page 24. Интересное сочинение на странице 24.
The young composer Mikhail Glinka performs his new work at a soiree at earl Vielgorsky's house. Молодой композитор Михаил Глинка исполняет своё новое сочинение на вечере графа Виельгорского.
His only known work, the Attic Nights (Latin: Noctes Atticae), takes its name from having been begun during the long nights of a winter which he spent in Attica. Единственное его сочинение - сборник «Аттические ночи» (лат. Noctes Atticae) на латинском языке (работа над сочинением первоначально велась по ночам в Аттике, в окрестностях Афин, из-за чего и появилось название).
It launched exhibitions on the work of the Tribunal in the United Republic of Tanzania, Rwanda and Uganda and organized the annual drawing and essay competition on the Tribunal for primary and secondary school students in Rwanda and the United Republic of Tanzania. Она организовала выставки, посвященные работе Трибунала, в Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уганде, а также ежегодный конкурс на лучший рисунок и сочинение, посвященные деятельности Трибунала, в начальных и средних школах в Руанде и Объединенной Республике Танзания.
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
Let me work him over, see what I can do. (лив) Дай мне его обработать, посмотрим, что получится.
He can work her? Он сможет ее обработать?
It's going to be hard work sorting them out. Предется потрудиться, чтобы всех обработать.
Its work would also have to be extended to 2035 in order to enable it to process the 65 outstanding submissions. А для того, чтобы Комиссия могла обработать все 65 остающихся представлений, необходимо продлить ее работу до 2035 года.
If you can prove that you can farm the land before the new lord takes office, that should work in your favour. Если вы сможете доказать, что сможете обработать землю прежде, чем будет назначен новый преемник, это будет зачтено в вашу пользу.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
Funny how things work out sometimes. Забавно, как некоторые вещи могут срабатывать иногда.
The recommendations on effective partnership mechanisms and training for mission leaders set out above will work best if they are linked to the ability to direct resources in response to need. Изложенные выше рекомендации относительно эффективных партнерских механизмов и обучения руководителей миссий будут оптимально срабатывать в том случае, если они будут увязываться со способностью направлять ресурсы в ответ на возникающую потребность.
The new Convention and the Mine Ban Convention clearly demonstrate that multilateralism can work and can make a significant difference on the ground. Эта новая Конвенция и Конвенция о запрещении мин убедительно свидетельствуют о том, что принцип многосторонности может срабатывать и оказывать существенное влияние на ситуацию на местах.
Not everything can be done at the global level, but here we could agree on a "menu" consisting of a number of measures that could be selected and which could work at the regional or subregional level. На глобальном уровне можно сделать не все, но здесь мы могли бы согласовать некое "меню", состоящее из ряда мер, которые могли бы выбираться и которые могли бы срабатывать на региональном или субрегиональном уровне.
It's not as if a bluff like that would work forever! Такие штучки не могут всегда срабатывать!
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
I don't know, but an antidote might work precisely because he's not a beast. Не знаю, но противоядие должно подействовать, потому что он не чудовище.
Here is a considerable risk that the proposed measures might not work. Здесь кроется значительный риск того, что предлагаемые меры могут не подействовать.
The First Song can work on you, too. Первая Песня может подействовать и на тебя.
He's never lost the certainty, the obsession that that drug really could work. Боб был одержим наркотиком, был уверен в том, что он и вправду может подействовать.
If fire'll work here, it'll work underwater, too. Если огонь действует здесь, то и под водой должен подействовать.
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
They'll work the streets, be ready to move When we have more information. Они будут прорабатывать улицы и будут готовы прибыть на место, когда у нас появится новая информация.
UNCTAD should work on NTBs and assist developing countries in that regard. ЮНКТАД должна прорабатывать вопросы НТБ и оказывать помощь развивающимся странам в этом отношении.
Of course, there are still specific questions that need further work and delegations have retained those issues for further review at home. Конечно, остаются некоторые конкретные вопросы, которые предстоит прорабатывать, и они взяты делегациями на дальнейшую домашнюю проработку.
The IWC reiterated once again that work on a revised management scheme had to be completed before the Commission could consider establishing catch limits other than zero for commercial whaling. МКК вновь заявила, что прежде чем она начнет прорабатывать вопрос об установлении каких-либо ограничений на промысел, за исключением нулевого показателя для коммерческого китобойного промысла, должна быть завершена работа по пересмотренной структуре управления.
On 27 October the Chairman of the ad hoc Working Group established pursuant to resolution 1170 (1998) briefed Council members on the continuing work of the Group, noting that experts were still engaged on texts in three thematic sub-groups. 27 октября Председатель Специальной рабочей группы, учрежденной во исполнение резолюции 1170 (1998), проинформировал членов Совета о продолжающейся работе Группы, отметив, что эксперты продолжают прорабатывать тексты в рамках трех тематических подгрупп.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
The ICRC could then assess the situation on an ongoing basis, report confidentially to the authorities and work out with them appropriate measures to ensure the security and protection of the civilian population, wherever needed. В этом случае МККК мог бы на постоянной основе оценивать ситуацию, представлять властям конфиденциальные доклады и по мере необходимости вырабатывать с ними соответствующие меры для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения.
In particular, it is important to create mechanisms, networks and institutions through which Governments and civil society organizations can build consensus and improve their work together. В частности, важно создать механизмы, сети и институты, в рамках которых правительства и организации гражданского общества могли бы вырабатывать единую позицию и совершенствовать свою работу.
The Special Rapporteur on torture could also be asked to participate in the annual meeting of the Committee and Subcommittee so that the three components of the torture prevention mechanism could draw up a coordinated programme of work. Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о пытках мог бы участвовать в ежегодном совещании членов ППП и Комитета против пыток, чтобы все три компонента механизма действий против пыток могли вырабатывать скоординированную программу работы.
They would also help women learn to behave straightforwardly and to be punctual and conscientious in their work, and would serve to relieve their tensions and frustrations. Участие в таких мероприятиях помогает вырабатывать непосредственность в поведении, точность и аккуратность в работе, не говоря уже об умении снимать напряженность и подавлять недовольство.
One proposal was to establish a "blue ribbon group" or panel of eminent persons (persons familiar with the United Nations agenda or active/energetic ex-diplomats), which might elaborate further suggestions on how to revitalize the work of the General Assembly. Одно из предложений предусматривало создание группы «Голубая лента» - коллегии видных деятелей (знакомых с тем, чем занимается Организация Объединенных Наций, или активных и энергичных бывших дипломатов), которая могла бы вырабатывать дальнейшие предложения о путях активизации работы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
The situation thereby reduced the opportunities of member States to influence the definition of the programme of work of UNCTAD for the 2016 - 2017 biennium. Это сужает возможности государств-членов влиять на процесс формулирования программы работы ЮНКТАД на двухгодичный период 2016-2017 годов.
Furthermore, social mores and cultural norms continue to influence women's employment choices and make women reluctant to take up certain types of work. Общественные нравы и культурные нормы также продолжают влиять на выбор работы женщинами, вследствие чего они неохотно соглашаются на определенные виды работы.
Mr. de Serpa Soares (Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel) said that in his bilateral conversations with representatives of Member States, he tried to encourage them to submit more comments on the Commission's work. Г-н де Серпа Суарис (заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт) говорит, что в его двухсторонних беседах с представителями государств-членов он пытается влиять на них, побуждая к тому, чтобы они представляли больше комментариев, касающихся работы Комиссии.
The representative of the secretariat stressed that UNEP had no power to influence decisions on funding without the approval of member States and that priorities would be defined in the programmes of work for the bienniums 2010 - 2011 and 2012 - 2013. Представитель секретариата подчеркнул, что ЮНЕП не имеет полномочий влиять на решения о финансировании без одобрения государств-членов и что приоритеты будут определены в программах работы на двухгодичные периоды 20102011 и 20122013 годов.
But Milton's odd-shaped head aside, we should make a point to never let work disagreements affect our relationship outside of work. Но забудем о странной форме головы Милтона, мы должны договориться никогда не позволять разногласиям на работе влиять на наши отношения вне работы.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
It's possible Anubis's mind probe won't work on the subconscious. Возможно, зондирование мозга не будет воздействовать на подсознательное.
The Government would also work with employers to make technical jobs seem more attractive to girls. Правительство также будет воздействовать на работодателей, с тем чтобы технические профессии стали для девочек более привлекательными.
The right to health may also be affected by unpaid care work. Неоплачиваемая работа по уходу также может воздействовать на осуществление права на охрану здоровья.
But the work of the General Assembly on legal frameworks should not lead us to lose sight of fundamental issues of conflict prevention and appropriate political, social and economic strategies to address the mentality that breeds terrorism, as well as the root causes that nurture it. Вместе с тем работа Генеральной Ассамблеи над правовыми рамками не должна уводить нас от основополагающих вопросов предотвращения конфликтов и надлежащих политических, социальных и экономических стратегий, нацеленных на то, чтобы воздействовать на менталитет, питающий терроризм, а также устранять порождающие его коренные причины.
His delegation condemned the use of violence against journalists and any attempts to obstruct their work, as well as attempts to influence the media for whatever purpose. Мы осуждаем применение насилия в отношении журналистов и любые попытки воспрепятствовать их работе, а также попытки воздействовать на средства массовой информации в каких бы то ни было целях.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
They can work us, but they can't come through onto our plane. Они могут манипулировать нами, но не переходить в нашу реальность.
Don't allow to treat yourself as a pluggable work unit. Не позволяйте манипулировать собой, как рабочим модулем.
You might be able to manipulate chief Saikhan into following you, but it won't work on me. Может ты и смог манипулировать командующей Бей-Фонг. Но на меня это не пройдет.
All of us must work in service of the Charter, and not simply find ways to circumvent or manoeuvre around it. Мы все должны строго придерживаться Устава, а не искать пути, чтобы обойти его или манипулировать его положениями.
Isolate any electric wiring to limit switches or electric actuators before carrying out any maintenance work (If fitted). Ensure that power cannot be accidentally applied. Ни в коем случае нельзя манипулировать с редуктором с каким-либо прикреплённым приспособлением к нему.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
Its strategic plan at both the national and the international levels involved not only carrying out infrastructure work but also taking various measures to promote Panama as a tourist destination. Его стратегическое планирование как на национальном, так и на международном уровне предусматривает не только проведение работ по созданию инфраструктуры, но и принятие различных мер по превращению Панамы в один из туристических центров.
The conclusion of a lease agreement and the contractual commitments for the renovation, construction and repair work are, of course, linked to the budget of the Tribunal, which is now in the final stages of preparation. Заключение соглашения об аренде помещений и обязательства по контрактам на проведение работ по обновлению, строительству и ремонту увязаны, разумеется, с бюджетом Трибунала, который сейчас находится на заключительных этапах подготовки.
The Legal and Technical Commission will recall that, pursuant to the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, every contract for a plan of work for exploration for polymetallic nodules in the Area has a duration of 15 years. Как известно Юридической и технической комиссии, во исполнение Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе каждый контракт на проведение работ по разведке полиметаллических конкреций в Районе заключается на 15 лет.
UNICEF unblocked $50,000 to meet the immediate needs for medicines, $250,000 for follow-up work with children, and $2 million for crop rehabilitation. ЮНИСЕФ выделил 50000 долл. США на срочную закупку медикаментов, 250000 долл. США на оплату мероприятий, связанных с уходом за детьми, и 2 млн. долл. США на проведение работ по возвращению земель в пригодное для обработки состояние.
It results because, when implementing work contracts, changes occur due to uncertainties linked to the nature of the work. Это происходит вследствие того, что при выполнении договоров на проведение работ имеют место изменения из-за факторов неопределенности, связанных с характером проводимых работ.
Больше примеров...