Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
The continued shift of UNICEF to support upstream policy work was acknowledged, as was the organization's increased engagement in sector-wide approaches, the promotion of child-friendly poverty-reduction strategies and budgets, and joint work with other United Nations agencies at the country level. Был отмечен продолжающийся переход ЮНИСЕФ к поддержке деятельности на основе принципа «снизу вверх», а также расширение применения организацией общесекторальных подходов, поддержка стратегий сокращения масштабов нищеты и бюджетов, ориентированных на детей, и совместная работа с другими учреждениями Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
And I've got a bit of work for you. И у меня есть для вас работа.
I'm telling you, it's his best work. Я вам говорю, это его лучшая работа.
Of course... all of this work comes with certain expenses. Конечно... эта работа принесет кое-какие растраты.
By the way, nice work on the Rinaldi case. Кстати, хорошая работа по делу Ренальди.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
Whoever did this will never work in New York again. Я позабочусь о том, что этот человек никогда больше не будет работать в Нью-Йорке.
The UNCTAD secretariat had also set up its own internal coordinating committee, and would work closely with the Ghana team. Секретариат ЮНКТАД также создал свой собственный координационный комитет и будет работать в тесном взаимодействии с ганской группой.
Help homeless children, work with animals, go on safari. Помогать бездомным детям, работать с животными, поучаствовать в сафари.
I cannot work on a Saturday. Я не могу работать по субботам.
You can always work for me. Ты всегда сможешь работать на меня.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
Employment Benefits help unemployed Canadians get work experience, improve skills, or start new businesses and encourage employers to provide opportunities for work experience. Благодаря этим пособиям безработные канадцы могут приобрести опыт работы, повысить профессиональную квалификацию или начать новую предпринимательскую деятельность, а для работодателей создаются стимулы обеспечивать возможности для получения производственного опыта.
Insecurity in parts of the country, coupled with slow progress in political rehabilitation and reconciliation, has adversely affected humanitarian work. Небезопасная обстановка в ряде районов страны наряду с медленными темпами прогресса в области политической реабилитации и примирения оказывает негативное воздействие на деятельность в гуманитарной области.
The work of the International Law Commission in balancing all these issues has been commendable. Деятельность Комиссии международного права по согласованию всех этих вопросов заслуживает высокой оценки.
Its work allows for more comprehensive and effective multisectoral and multidisciplinary actions to prevent and deal with this problem and to make well-grounded proposals to other agencies when necessary. Деятельность Группы позволяет достичь большей эффективности и координации усилий различных отраслей и ведомств, что необходимо для профилактики подобных правонарушений и оказания помощи пострадавшим, а также, в случае необходимости, для разработки предложений, касающихся деятельности других организаций.
The work of police working groups and the police assistants is making it easier for the Police to detect latent criminal activity in socially excluded communities. Деятельность рабочих групп полиции и полицейских помощников облегчает органам полиции решение задачи выявления латентной преступности в социально маргинализованных общинах.
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
An effort was being made not to steer women simply into stereotypically female jobs, and also to guarantee that they received equal pay for equal work. Прилагаются усилия к тому, чтобы не ориентировать женщин на традиционно женские профессии и гарантировать женщинам равную оплату за равный труд.
The principle of equal and timely pay for equal work, Legislative Decree No. 62/87) also obtains. Наконец, действует и принцип равной оплаты работников за труд равной ценности, причем в установленные сроки.
As part of implementation of the National Programme for Equal Opportunities for Women and Men 2005-2009, employers are urged to set equal pay for equal work or for work of equal value to men and women. В рамках осуществления Национальной программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2005-2009 годы работодатели настоятельно призываются к установлению равной платы за равный труд и за равноценный труд мужчин и женщин.
Under article 157 of the Labour Code, employees may be paid according to the time worked, to the amount of work performed or to some other criterion. В соответствии со статьей 157 Трудового кодекса труд работников оплачивается повременно, сдельно или по иным системам оплаты труда.
In an essay on the kingdom of Artsakh, Hewsen also referred to Ulubabyan's Principality of Khachen as an "important work" and suggested it as a supplemental source to readers who are interested in learning more about the region and its medieval history. В статье об Арцахе, Хьюсен также ссылается на труд Улубабяна «Княжество Хачен» как на значимую работу и говорит о нём как о полезном источнике для тех, кто интересуется регионом и его средневековой историей.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
Efforts to create an open newsroom will continue in order to ensure an effective and smooth work flow. Будут продолжены усилия по созданию общедоступного отдела новостей, с тем чтобы рабочий процесс был эффективным и планомерным.
She noted differences in levels of part-time work between women in eastern and western Germany. Она отмечает различия в уровнях занятости неполный рабочий день среди женщин Восточной и Западной Германии.
In the context of the global transformation toward a greener economy, ministers of the environment carried an expanded work brief. В связи с глобальной трансформацией на пути к более «зеленой» экономике министры по окружающей среде провели обстоятельный рабочий брифинг.
Particularly the number of ageing persons performing part-time work has increased, which is partly due to the increased use of part-time retirement. Особый рост наблюдался в категории пожилых лиц, работающих неполный рабочий день, что отчасти объясняется более широким использованием практики частичного выхода на пенсию.
Everyone should be getting off work right now. Но рабочий день уже заканчивается.
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
Assistant Secretary Rademaker voiced some pessimism about whether any package approach here could work. Помощник госсекретаря Радмейкер выразил известный пессимизм по поводу того, сможет ли тут сработать какой-то пакетный подход.
Fiscal transfers, whereby eurozone countries commit to provide funds to their distressed counterparts, could also work. Фискальные трансферы, для которых страны еврозоны обязуются предоставлять средства для их проблемных коллег, также могут сработать.
It's true there's not much margin for error, but I think it might just work. На самом деле там немного места для ошибок, но я думаю, что это может сработать.
Forgive me, but how would that work? Прости меня, но как это должно сработать?
That would work, right? Ц Ёто должно сработать, верно?
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
If you wouldn't mind doing the work. Если ты не против немного поработать.
But there's still a lot of work to do. Но есть ещё много над чем поработать.
What you should be thinking is, get up there and do some... detective work. Лучше бы ты догадался подняться в свой отдел и немного поработать.
But the talent coordinator wants to meet with you, and I was thinking we could work on your look... kind of edge it up a bit. Но координатор талантов хочет встретиться с тобой, и я думала, мы могли бы поработать над твом внешним видом... изменить его немного.
And as long as you keep up this kind of routine, you might as well work for your father. И пока вы не такое дитя рутины, вы могли бы также поработать на своего отца.
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
It was time to seize that opportunity and work to achieve a lasting solution rather than spread lies and foster hate. Настало время, чтобы воспользоваться этой возможностью и действовать в целях достижения долговременного решения, а не распространять ложь и сеять ненависть.
(c) How can the Convention community work together to overcome challenges related to building national capacity and strengthening national ownership? с) Как всему сообществу, связанному с Конвенцией, действовать сообща с целью преодоления проблем, касающихся наращивания национального потенциала и укрепления чувства причастности на национальном уровне?
Second, international organizations can work more with and through the regional commissions so that the regional commissions, with their close knowledge of the member countries in the region, can provide a liaison with international organizations that work at the global level. Во-вторых, международные организации могут в большей степени взаимодействовать с региональными комиссиями и действовать через них, с тем чтобы региональные комиссии, имеющие глубокие знания о странах-членах в регионах, служили связующим звеном с международными организациями, которые функционируют на глобальном уровне.
In providing support to Member countries, the United Nations must work on the basis of universality and include countries which had, through strenuous efforts, managed to achieve intermediate levels of development but needed international support to sustain them. Оказывая поддержку государствам-членам, Организация Объединенных Наций должна действовать на основе универсальности и охватывать страны, которые благодаря напряженным усилиям сумели достичь среднего уровня развития, но для поддержания такого уровня нуждаются в международной помощи.
What was different in Paris was that governments came round together to accept the realities of climate change, and were willing to come together and act together and work together. В Париже было по-другому, потому что государства собрались вместе, чтобы принять реалии изменения климата, и стремились собраться вместе, действовать вместе и работать вместе.
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
A substantial endeavour had been made to reduce administrative costs, rationalize work programmes, reorganize structures and reallocate responsibilities. Были предприняты существенные усилия для сокращения административных расходов, рационализации программ работы, реорганизации структур и перераспределения функций.
We therefore call for the various entities of the United Nations system that have initiated work in this regard to continue with their efforts. В этой связи мы призываем различные органы системы Организации Объединенных Наций, которые инициировали работу в этом направлении, продолжать свои усилия.
It had therefore presented itself as a candidate for one of the new posts assigned to countries from the Latin American and Caribbean region, from which position it would intensify its contribution to the Commission's valuable work. Поэтому Венесуэла как страна региона Латинской Америки и Карибского бассейна выдвигает свою кандидатуру на одну из новых должностей, выделенных для данного региона: заняв эту должность, она надеется активизировать свои усилия и всемерно содействовать деятельности Комиссии в реализации стоящих перед ней важнейших задач.
The international community must work together to prevent and eliminate all forms of terrorism through closer cooperation and coordination among States as part of a pragmatic, balanced, law-based and comprehensive approach led by the United Nations. Международное сообщество должно предпринимать совместные усилия для предотвращения и ликвидации всех форм терроризма посредством осуществления более тесного сотрудничества и координации между государствами в рамках применения прагматического, сбалансированного, правового и всеобъемлющего подхода под эгидой Организации Объединенных Наций.
Despite the economic and social difficulties faced by Niger, my Government is actively working to obtain the necessary amount to restore its right to participate in the work of the United Nations. Несмотря на стоящие перед Нигером экономические и социальные проблемы, правительство моей страны предпринимает активные усилия для получения необходимых средств, с тем чтобы восстановить свое право на участие в работе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
Those children and adolescents who live and work in factories and sweatshops or work as domestic workers are sometimes confined to the premises of their employers, working long hours with little rest. Тех детей и подростков, которые живут и работают на заводах и предприятиях каторжного труда или заняты в качестве домашней прислуги, иногда заставляют жить в помещениях их работодателей и трудиться длинный рабочий день без какого-либо отдыха.
The federal Government has taken steps to ensure that those who want work are able to find out about opportunities and take advantage of them. Федеральное правительство принимает меры к тому, чтобы желающие трудиться могли получить информацию об имеющихся возможностях и воспользоваться ими.
Such children who are full-time students may work up to 8 hours a day or 40 hours a week as part of a work experience or educational programme. Несовершеннолетние этого возраста, проходящие полное обучение, могут трудиться максимум 8 часов в день или 40 часов в неделю, если они проходят учебную практику, предусмотренную школьной программой.
Even in the so-called lean period, we have made the Secretariat work very hard. Даже в так называемые "тощие годы" мы заставляем секретариат очень усердно трудиться.
So far, customs officers have been placed at Gate 3 - Podujevo in the Pristina region - and a tax collection office has been opened in Mitrovica, where Kosovo Serbs and Kosovo Albanians will work together under international supervision. На сегодняшний день пункт таможенной службы развернут у ворот Nº 3 - в Подуево в районе Приштины, - а в Митровице открыто бюро по сбору налогов, где под международным надзором будут совместно трудиться косовские сербы и косовские албанцы.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
166.254 Consider amendments to its Labour Code to cover and protect domestic workers and prohibit exploitative form of domestic work (Philippines); 166.254 рассмотреть возможность внесения поправок в свой Трудовой кодекс для обеспечения охвата и защиты домашних работников и запрещения эксплуатационных форм домашнего труда (Филиппины);
Kazakh legislation defines issues of legal personality under labour law, the main age requirements for the employment of children, various sorts of protective measures, and restrictions on children's work. Законодательство Республики Казахстан определяет вопросы трудовой правосубъектности, основные возрастные критерии привлечения детей к труду, охранные мероприятия различного плана, ограничения в процессе работы для работающих детей.
The new Labour Code included provisions to give women greater freedom in their choice of job and a requirement to obtain their consent before assigning them to night work or overtime or sending them on business trips. Новый Трудовой кодекс содержит положения, предоставляющие женщинам больше свободы в выборе профессий, и предусмотрено обязательное их согласие на привлечение к работам в ночное или сверхурочное время и направление их в командировки.
The central starting-point of the amendments was to increase the flexibility and the possibilities of families to co-ordinate the needs of work and family life in accordance with the needs of the family and to increase the equality of women and men in work and family life. Главная задача этих поправок заключалась в повышении гибкости и расширении возможностей обеспечения совмещения трудовой деятельности и семейной жизни в соответствии с потребностями семьи, а также в укреплении равенства женщин и мужчин в сфере труда и в семейной жизни.
Despite existing international legislation from the International Labour Organisation, which provides that all workers with family responsibilities should not be subject to discrimination, combining caring responsibilities with the work place is an ongoing challenge that is steeped in discrimination. Несмотря на то, что в существующем международном законодательстве, которое было принято Международной организацией труда, предусматривается, что все трудящиеся, имеющие семейные обязанности, не должны подвергаться дискриминации, стремление добиться сочетания семейных обязанностей с трудовой деятельностью по-прежнему наталкивается на дискриминационную практику.
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
When those techniques did not work, they fabricated evidence against him; he was arrested in 1983, but soon released on intervention of the clergy and pardoned by an amnesty. Когда эта тактика не сработала, они сфабриковали против него уголовное дело; он был арестован в 1983 году, но вскоре благодаря вмешательству духовенства освобожден и амнистирован.
The representative of Finland, speaking on behalf of the European Union, called the report of the Panel of Eminent Persons a pertinent input for enhancing and highlighting UNCTAD's comparative advantage so as to maximize the development impact of its work. Представитель Финляндии, выступая от имени Европейского союза, сказал, что доклад Группы видных деятелей является дельным вкладом в дело увеличения и выдвижения на первый план сравнительных преимуществ ЮНКТАД, чтобы добиться максимальной отдачи от ее работы для развития.
The objective of these meetings would be to give greater visibility to the work of these defenders, to emphasize the value of their contribution to the promotion and implementation of human rights and to encourage their participation in defenders' networks at national and regional levels. Цель этих совещаний - шире ознакомить общественность с деятельностью этих правозащитников, подчеркнуть ценность их вклада в дело поощрения и осуществления прав человека и стимулировать их участие в работе сетей правозащитников на национальном и региональном уровнях.
Make me work for it. Дай мне сделать своё дело.
It has been the mantra of successive Presidents before me, and rightly so, too, that the CD has been languishing in an idle mode for the last seven years, due to its inability to agree on a programme of work. До меня чередовавшиеся председатели, как заклинание, по праву то и дело твердили, что из-за своей неспособности согласовать программу работы Конференция последние семь лет мается в праздном режиме.
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
In literature, to create a great literary work. В литературном смысле, создавать произведение.
The right to change or even withhold the work from circulation; право на внесение изменений в данное произведение или даже его изъятие из обращения;
It has been awarded annually since 1947 for the best work of prose fiction by an Italian author and first published between 1 May of the previous year and 30 April. Вручается ежегодно, начиная с 1947 года, за лучшее художественное произведение на итальянском языке, изданное между 1 мая предыдущего и 30 апреля текущего года.
The right to modify, arrange or otherwise revise the work (the right to revision). переделывать, аранжировать или другим образом перерабатывать произведение (право на переработку).
Every frame a work of art. Каждый кадр - произведение искусства.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
It provided an opportunity for young people to interact across cultures, empowering them to become socially responsible young leaders employed in decent work. Конференция предоставила возможность молодым людям взаимодействовать в рамках различных культур и расширила их возможности в плане становления в качестве социально ответственных молодых лидеров, выполняющих достойную работу.
The Mission would work closely with the United Nations humanitarian and development agencies in this regard. В этой связи Миссия будет тесно взаимодействовать с учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися гуманитарными вопросами и вопросами развития.
In order to scale up the global response, all stakeholders must work in partnership to transfer engineering knowledge to other countries and change public attitudes towards food waste, as well as purchasing and marketing practices. Для масштабирования глобальных мер все заинтересованные стороны должны взаимодействовать как партнеры в целях передачи инженерных знаний другим странам и изменения отношения общественности к отходам продовольствия, а также практике закупок и сбыта.
UNICEF will work with partners to place children at the centre of all relevant national policy and planning tools and to promote meaningful and appropriate participation by children and young people in decision-making that affects them, at different levels of society. ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с партнерами в целях уделения детям основного внимания в рамках всех соответствующих национальных механизмов в области политики и планирования и поощрения эффективного и надлежащего участия детей и молодежи в процессе принятия решений, затрагивающих их, на различных уровнях общества.
Because techniques and tools are constantly evolving, Personal Knowledge Management teams will work continuously with support service units in order to ensure that users have the most appropriate tools to meet their needs and that they know how to use them. Поскольку технические средства и инструменты постоянно совершенствуются, занимающиеся осуществлением этой программы группы будут постоянно взаимодействовать с подразделениями вспомогательного обслуживания для обеспечения того, чтобы пользователи имели в своем распоряжении наиболее подходящие инструменты для удовлетворения своих потребностей и знали, как их использовать.
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
More work could be done to ensure that disabled and refugee girls are not discriminated against. Многое еще предстоит сделать для ликвидации дискриминации в отношении девочек-инвалидов и девочек-беженцев.
More work needed to be done, however, in order to ensure respect for international humanitarian law and implementation of the Convention on the Rights of the Child. Однако многое еще предстоит сделать для обеспечения соблюдения международного гуманитарного права и практического осуществления Конвенции о правах ребенка.
It is clear that there is more work to do in the internet area, where business expansion has been slower that planned. Вполне очевидно, что еще многое предстоит сделать в области использования Интернета, где темпы расширения деятельности были более медленными, чем планировалось.
Mr. Huang Yong'an observed that while Cambodia had made great efforts in the promotion of human rights, much work remained to be done in that regard. Г-н Хуан Юнань отмечает, что, хотя Камбоджа прилагает значительные усилия в деле поощрения прав человека, в этом отношении еще многое предстоит сделать.
Thanks to this situation, the activity of the Czech Open Institute has increased - to the language teaching there was added an aid with university degree achievement, with looking for work and accommodation, with founding and development of private business activities etc. Таким образом, с течением времени деятельность Czech Open Institute становилась шире. К обучению чешскому языку прибавилась помощь в обеспечении высшего образования, поиске работы и жилья в Чешской республике, в открытии частного бизнеса и многое другое.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
(a) Prioritize the legalization of Roma settlements, or work out other solutions in genuine consultation with the Roma communities concerned; а) сделать приоритетной легализацию поселений рома и выработать другие решения в рамках подлинных консультаций с затронутыми общинами рома;
I trust that after these deliberations we can come up with a plan for the way forward, as neither the work of the Special Committee nor the process of decolonization end with this seminar or with the end of the Second Decade. Я надеюсь, что после дискуссий мы сможем выработать план продвижения вперед, поскольку ни работа Специального комитета, ни процесс деколонизации не заканчиваются с завершением нашего семинара или второго Десятилетия.
Finally, we hope that through constructive work, the First Committee at this session will manage to formulate concrete and practical measures to strengthen the regime of disarmament, arms control and non-proliferation, thus making greater contributions to the consolidation of world peace and security. В заключение хочу выразить надежду на то, что на основе конструктивной работы Первый комитет сумеет на нынешней сессии выработать конкретные и практические меры, направленные на укрепление режима разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, что станет крупным вкладом в укрепление мира и безопасности во всем мире.
Work on privatization will focus on drawing insights and lessons learned from national experiences in order to provide elements for improving the design, implementation and results of privatization programmes. Деятельность в области приватизации будет сосредоточиваться на обеспечении более глубокого понимания и извлечения уроков из национального опыта, с тем чтобы выработать предложения по улучшению структуры, осуществления и повышения результативности программ приватизации.
The world cannot rise out of its economic disarray and be assured of stability until the North and the South can together work out a system that encourages closer economic relations and strengthens the North-South exchange. Мир не может выйти из экономического хаоса и гарантировать стабильность, если Север и Юг не смогут выработать систему, содействующую более тесным экономическим отношениям и упрочивающую торговлю между Севером и Югом.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
No craftsman is able to fulfil its work with the same accuracy and thoroughness as machines. Ни один мастер не в состоянии делать свое дело с такой же точностью и тщательностью, как машина.
Why are we relying on journalists to do our work for us? Почему мы позволяем журналистам делать нашу работу за нас?
But each should do what it does best and should seek to coordinate its work with others. Но каждый должен стремиться делать то, что удается ему лучше всего, и координировать свою работу с другими.
To ensure effective and continuous learning at the work place, UNFPA will emphasize the development of coaching as a managerial skill and broaden the availability of self-learning materials on technical and management skills, while also promoting peer assistance, teamwork and knowledge sharing. Для обеспечения успешного и непрерывного обучения без отрыва от работы ЮНФПА будет делать акцент на развитии наставничества как одного из навыков руководства и расширении доступа к материалам для самообучения по техническим дисциплинам и навыкам управления, поощряя при этом взаимопомощь, коллективизм и обмен знаниями.
And how nice it's going to be to finally be officially married soso there's no doubt that we love each other and that we are raising our son together and that we are committed to making this work for a lifetime. И как прекрасно должно быть, наконец-то, официально пожениться, не иметь сомнений, что мы любим друг друга, и что мы растим нашего сына вместе, и что мы полны решимости делать это всю жизнь.
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
Their alibis are perfect but I can work on them if you like. Их алиби идеальны, но я могу проработать и их, если пожелаете.
Keep up the good work, Hall. Т.к. вы успели проработать в обоих,
Can you work that out for me? Можешь это проработать для меня?
They'll work out the details. Им еще нужно проработать детали.
(a) To consider and further elaborate additional activities, including the timing of such activities in the implementation of the Nairobi work programme, at its fortieth session; а) на его сороковой сессии рассмотреть и проработать дополнительные виды деятельности, включая сроки осуществления такой деятельности в процессе осуществления Найробийской программы работы;
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
You think you enjoyed hanging out with me or my work more? Что тебе больше нравится, быть со мной или мое творчество?
Miss Moxley's work offers escape. Творчество мисс Моксли предлагает спасение.
His iconic and poignant work has been instrumental in raising awareness around AIDS issues worldwide. Его образное и пронзительное творчество оказало большое влияние на привлечение внимания к проблемам СПИДа во всем мире.
The creative work of Amirkhanyan is considered a master copy of Armenian musical life; his songs gave fame to many stars of Armenian and Russian variety performer. Творчество Амирханяна считается эталоном армянской музыкальной жизни, его песни принесли известность многим звездам армянской и российской эстрады.
Author of monographs - «Music and Philosophy: Schopenhauer, Wagner, Nietzsche», «The Conductor's Creative Work: the Dimensions of Aesthetics and Art History» and a manual for students in higher education. Автор монографий - «Музыка и философия: Шопенгауэр, Вагнер, Ницше», «Творчество дирижёра: эстетико-искусствоведческие измерения» и учебного пособия для студентов высших учебных заведений.
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
But if Barnes is now willing to use his work to kill indiscriminately, then he is, quite literally, the most dangerous man in the world. Но если Барнсу вздумалось использовать свое творение в беспорядочных убийствах, тогда он, мягко говоря, самый опасный человек в мире.
For the purpose of updating our ideas about TCBMs, we think it is desirable to draw on the work of the United Nations Group of Governmental Experts between 1990 and 1993. В качестве основы для обновления наших представлений о МТДК целесообразно, на наш взгляд, использовать опыт работы Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций в 1990-1993 годах.
Some women had switched to substitute products when they came on the market in the 1970s and 1980s but recent promotional work in the media and elsewhere had reversed that trend. Некоторые женщины стали использовать продукты-заменители, когда они появились на рынке в 70-80-е годы, однако разъяснительная работа, проводившаяся через средства массовой информации и по другим направлениям, позволила изменить эту тенденцию.
Employers, irrespective of the form of ownership, are prohibited from using minors for arduous, harmful or dangerous, or underground work. Работодателям, независимо от форм собственности, запрещается использовать работников, не достигших совершеннолетия, на работах с тяжелыми условиями труда, на вредных или опасных, а также подземных работах.
The Task Force intends to publish this collection once it is finalized and to disseminate it widely so that it may serve as a practical tool for future work of the United Nations system and other organizations engaging with indigenous peoples. Целевая группа намеревается опубликовать этот сборник после завершения его подготовки и обеспечить его широкое распространение, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций и другие организации, занимающиеся вопросами коренных народов, могли его использовать в качестве практического пособия в своей будущей деятельности.
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
You can work the demerits off in the campus clean-up crew. Ты можешь отработать свои проступки уборкой кампуса.
They are told they must work off their debt. Они говорят, что должны отработать свой долг.
Just let me work out the logistics. Дай мне отработать логистику.
Look, make him work it off. Заставьте его все это отработать.
In exchange for tuition, I could work in the office. Я готова отработать её обучение, работая в офисе.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
We could work the land, grow crops and raise cattle. Будем обрабатывать землю, растить урожаи и выращивать скот.
Farmers cannot work fields strewn with mines. Фермеры не могут обрабатывать поля, нашпигованные минами.
The Agency's international network enables it to process internship applications from French and foreign students in order to foster exchanges and promote the mobility of young people and charity and voluntary work. Международная сеть отделений Агентства позволяет ему обрабатывать заявки на прохождение стажировок, поступающие от французских и зарубежных студентов, с целью стимулирования обменов и мобильности молодежи и поддержки различных добровольческих движений.
The Transport Division's need for interpretation and analysis of transport statistics and qualitative economic information calls for expertise not available from the manual statistics work performed at the General Service (Other level). Отделу транспорта необходимо обрабатывать и анализировать транспортную статистику и качественные показатели экономической информации, что предполагает наличие навыков, отсутствующих на уровне должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), обязанности которых заключаются в ручной обработке статистических данных.
A great number of other training and capacity-building activities has been carried out to ensure that public services can duly process requests and also work in a culturally-sensitive environment while also taking note of gender-specificity. Было осуществлено большое число других мероприятий по обучению и наращиванию потенциала, с тем чтобы государственные службы могли надлежащим образом обрабатывать заявки и действовать в условиях, требующих учета культурных различий, одновременно обращая внимание на гендерные факторы.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
I'm sorry but you have to do your work at the study room. Прости, но тебе придётся позаниматься в гостиной.
Fitness enthusiasts can work up a sweat in the gym and then cool down in one of the outdoor swimming pools, or relax on the sun terraces with a cocktail from the pool side bar. Любители Фитнеса могут позаниматься спортом до испарины в гимнастическом зале, а затем охладиться в одном из четырех бассейнов на открытом воздухе, или расслабиться на солнечной террасе с коктейлем от бара у бассейна.
I'm sorry, but do you think you could take your work to the study? Прости, но тебе придётся позаниматься в гостиной.
Now that can work well for an individual learner, and I encourage you to do it with your kids, but I also encourage everyone in the audience to do it yourself. Эта система хороша для индивидуального обучения, и я советую вам опробовать её с вашими детьми, но я также предлагаю всем присутствующим в аудитории позаниматься самостоятельно.
Now that can work well for an individual learner, and I encourage, one, for you to do it with your kids, but I also encourage everyone in the audience to do it yourself. Эта система хороша для индивидуального обучения, и я советую вам опробовать ее с вашими детьми, но я также предлагаю всем присутствующим в аудитории позаниматься самостоятельно.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
This work also includes Cysat's observations on the Orion Nebula (he is sometimes, probably erroneously, credited with its discovery), which he compared to the nature of the comet. Данное сочинение Цизата также включает в себя описание туманности Ориона (открытие которой иногда ошибочно приписывается ему), которую он сравнивает с природой кометы.
He wrote that Hartmann's work takes only 118 pages, whereas Aksakov's response is more than 800 pages (two volumes). Он писал, что сочинение Гартмана занимает всего лишь 118 страниц, тогда как «Ответ» Аксакова составляет более 800 страниц (два тома).
Nemesius mentions a work of his On Reincarnation, (Greek: πεpὶ πaλιγγεvεσίaς), and Origen is said to have diligently studied the works of Cronius. Немезий упоминает его сочинение О реинкарнации (др.-греч. πεpὶ πaλιγγεvεσίaς), и Ориген сообщает, что усердно изучал труды Крония.
With its contrasts between freedom and enslavement, war and peace, light and dark, this work has a close affinity with Beethoven's Fidelio. С присущим ему противопоставлением свободы и рабства, войны и мира, света и тьмы, это сочинение считалось в большей степени связанным с Фиделио, нежели с любым из последних оперных сочинений Штрауса.
Ritberger, if you've finished, I can find more work for you Феберже! Если вы закончили сочинение, я дам вам дополнительное задание.
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
I should start the seeds for the spring and work the soil. Нужно подготовить семена на весну и обработать почву.
Exceptions are made only when the family cannot for some reason physically work the plot allocated to it. Исключение может быть лишь тогда, когда семья в силу каких-то причин не может физически обработать выделенный ей участок.
Now, when the case needs work they take it out of the vault, directly across the hall and into the Preservation Room. Когда экспонат нужно обработать, его из подвала, через зал направляют в комнату консервации.
I've got a lot, but it needs some work. Знаете, их у меня много, но надо их обработать.
Its work would also have to be extended to 2035 in order to enable it to process the 65 outstanding submissions. А для того, чтобы Комиссия могла обработать все 65 остающихся представлений, необходимо продлить ее работу до 2035 года.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
Funny how things work out sometimes. Забавно, как некоторые вещи могут срабатывать иногда.
The new Convention and the Mine Ban Convention clearly demonstrate that multilateralism can work and can make a significant difference on the ground. Эта новая Конвенция и Конвенция о запрещении мин убедительно свидетельствуют о том, что принцип многосторонности может срабатывать и оказывать существенное влияние на ситуацию на местах.
Not everything can be done at the global level, but here we could agree on a "menu" consisting of a number of measures that could be selected and which could work at the regional or subregional level. На глобальном уровне можно сделать не все, но здесь мы могли бы согласовать некое "меню", состоящее из ряда мер, которые могли бы выбираться и которые могли бы срабатывать на региональном или субрегиональном уровне.
How often should it work out? А как часто должны срабатывать?
Consensus-oriented negotiations can work when a treaty is being struck between victors and vanquished -ampnbsp;the strong and the weak. Ориентированные на согласие переговоры могут срабатывать, когда подписывается договор между победителями и побежденными - т.е. между сильным и слабым.
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
That's so crazy, it might work. Это настолько безумно, что может подействовать.
I don't know, but an antidote might work precisely because he's not a beast. Не знаю, но противоядие должно подействовать, потому что он не чудовище.
Here is a considerable risk that the proposed measures might not work. Здесь кроется значительный риск того, что предлагаемые меры могут не подействовать.
"... would work with rare effect" "... сильно бы могли подействовать"
You know, Miss Sullivan, these coy evasions may work when you're wheedling information out of the high school librarian, but up here you're out of your league. Вы знаете, мисс Салливан, эти уловки могут подействовать на вашего библиотекаря когда Вы собираете информацию для школьной газеты, но здесь не ваша лига.
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
Of course, there are still specific questions that need further work and delegations have retained those issues for further review at home. Конечно, остаются некоторые конкретные вопросы, которые предстоит прорабатывать, и они взяты делегациями на дальнейшую домашнюю проработку.
During this period, 14 schools spread out over six municipalities will work intensively to make language a priority in education. В этот период 14 школ в шести муниципальных образованиях будут активно прорабатывать вопрос о закреплении за языком приоритетного места в системе образования.
The IWC reiterated once again that work on a revised management scheme had to be completed before the Commission could consider establishing catch limits other than zero for commercial whaling. МКК вновь заявила, что прежде чем она начнет прорабатывать вопрос об установлении каких-либо ограничений на промысел, за исключением нулевого показателя для коммерческого китобойного промысла, должна быть завершена работа по пересмотренной структуре управления.
A number of participants thus suggested that, with the possible exception of competency-based training which can be universal, training materials always need to be tailored to the location, and local trainers should always get together and work on this before they deliver the training. Ряд участников предложили, таким образом, что за возможным исключением специализированной профессиональной подготовки, которая может быть универсальной, учебные материалы всегда должны быть адаптированы к конкретному месту и местные преподаватели неизменно должны встречаться и совместно прорабатывать вопросы перед процессом обучения.
We do not look good at all, and I think that we should work out these difficulties in negotiations themselves rather than trying to sort them out by way of adopting or preventing programmes of work. Да мы и вообще не выглядим приглядно, и мне думается, что эти трудности нам следует прорабатывать на самих переговорах, вместо того чтобы пытаться разобраться с ними путем принятия или недопущения программ работы.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
It is worth emphasizing, therefore, that the paper on the distribution of competences is simply a means to open the door to substantive negotiations, in which the parties themselves will work out a settlement. Следует подчеркнуть в этой связи, что документ о распределении полномочий является лишь одним из средств, позволяющих открыть путь к проведению субстантивных переговоров, в рамках которых стороны сами будут вырабатывать вариант урегулирования.
These movements need a forum in which to lodge their claims, identify and understand their rights, negotiate with government authorities, establish just administration of their affairs, and peacefully work out realistic political and territorial arrangements for the future. Этим движениям необходим форум, где они могут заявить о своих требованиях, идентифицировать и понять свои права, вести переговоры с правительственными властями, устанавливать справедливое управление своими делами и мирно вырабатывать реалистические политические и территориальные договоренности на будущее.
As established in resolution 1674, we must work on drawing up clear guidelines to ensure effective coordination among the various actors involved, in particular between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. В соответствии с резолюцией 1674 мы должны вырабатывать четкие руководящие принципы, обеспечивающие эффективную координацию действий между различными участвующими сторонами, в особенности между Управлением по координации гуманитарной деятельности и Департаментом операций по поддержанию мира.
Teams are coordinating and supporting the work of expatriate protection partners and continuing to conduct rapid protection needs assessments across all States in order to identify threats to populations and determine interventions. Эти группы координируют и поддерживают усилия внешних партнеров по обеспечению защиты и продолжают вести во всех штатах оперативную оценку потребностей в защите, чтобы определять источники угрозы населению и вырабатывать меры реагирования.
Owing to the inherent nature of their work, the regional advisers had to remain flexible and often advise on a variety of issues simultaneously; with their years of development experience, they were uniquely qualified to undertake research, analyse issues and provide recommendations. С учетом характера их деятельности они должны сохранять определенную гибкость и зачастую выносить рекомендации по широкому кругу вопросов одновременно; благодаря многолетнему опыту работы в области развития они как никто другой способны проводить исследования, анализировать проблемы и вырабатывать рекомендации.
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
The Council's future work should contribute to greater policy and institutional coherence, providing clear guidance that can directly impact and sustain follow-up processes and effectively engage national constituencies. Совет в своей будущей деятельности должен способствовать большей директивной и организационной согласованности, обеспечивая четкое руководство, которое может непосредственно влиять на процессы последующей деятельности и поддерживать их и обеспечивать эффективное вовлечение национальных участников.
The EGTT emphasized the need to be cognizant of the ongoing work of other processes that has potential implications for the work on the development and transfer of technologies. ГЭПТ подчеркнула необходимость осведомленности о текущей работе в рамках других процессов, которая может потенциально влиять на деятельность в области разработки и передачи технологий.
Discussion of the issues raised by the TDR through the media can influence public opinion and ultimately work its way into policy-making through the political process. Обсуждение вопросов, поднятых в ДТР, в средствах массовой информации может влиять на общественное мнение, а в конечном счете через политический процесс и на формирование политики.
9.3 The performance and quality of mobile services may be at certain times and locations influenced by radio signals, atmospheric and geographical conditions, technical and operational reasons (maintenance work, repairs, reaching the limit of power, power outages). 9.3 На выполнение и качество услуг мобильной связи могут в определенное время и в определенном месте влиять радиотехнические, атмосферные и географические обстоятельства, а также технические и производственные причины (работы по техническому обслуживанию, ремонт, достижение предела мощности, перебои в электроснабжении).
And also we work a lot on land tenure issues. Мы создаём подобную зависимость, чтобы качественно влиять на ситуацию.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
The Government would also work with employers to make technical jobs seem more attractive to girls. Правительство также будет воздействовать на работодателей, с тем чтобы технические профессии стали для девочек более привлекательными.
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
The United Nations must keep pace with new technologies and use them to complement its work in traditional media, enabling the Department of Public Information to optimize outreach and engage peoples around the world in a confluence of conventional and new media. Организация Объединенных Наций должна идти в ногу с новыми технологиями и использовать их в дополнение к своей работе с традиционными средствами информации, помогая Департаменту общественной информации оптимизировать работу с населением и воздействовать на людей во всем мире, используя как обычные, так и новые средства массовой информации.
The geopolitical landscape in North-East Asia and beyond, and the internal developments in the Democratic People's Republic of Korea, continue to affect the overall environment against which the implementation of sanctions and the work of the Panel has to be viewed. Геополитические условия в Северо-Восточной Азии и за ее пределами и внутреннее развитие событий в КНДР продолжают воздействовать на общую обстановку, в контексте которой следует рассматривать осуществление санкций и работу Группы.
This is not wholly exceptional; rather it illustrates the fact that, just as the judgments and opinions of the Court have influenced the work of the International Law Commission, so the work of the Commission may influence that of the Court. Оно не носит исключительного характера, скорее это свидетельствует о том, что решения и мнения Суда влияют на работу Комиссии международного права, равно как работа Комиссии может воздействовать на деятельность Суда.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
Chances are, at least one of those guys you don't know is a mechanic who can work a deck like Bill Clinton works a crowd. Есть шансы, что как минимум один из незнакомых тебе парней - шулер, умеющий манипулировать колодой, как Билл Клинтон - толпой.
Don't allow to treat yourself as a pluggable work unit. Не позволяйте манипулировать собой, как рабочим модулем.
Collusion may occur when two or more bidders work in tandem to manipulate and influence the price of an auction keeping it artificially high or share the market by artificially losing submissions or not presenting submissions. Сговор может возникнуть, когда два или большее число участников торгов действует в тандеме с целью манипулировать ценой на аукционе и оказывать на нее воздействие посредством искусственного поддержания ее на высоком уровне или заполучить долю рынка посредством искусственного стимулирования отклонения представлений или их непредставления.
Moreover, Lovelace's work with Babbage resulted in her prediction of future computers to not only perform mathematical calculations, but also manipulate symbols, mathematical or not. Кроме того, результатом её работы с Бэббиджем было предсказание того, что компьютеры будут не только выполнять математические расчеты, но и манипулировать различными символами, не только математическими.
Isolate any electric wiring to limit switches or electric actuators before carrying out any maintenance work (If fitted). Ensure that power cannot be accidentally applied. Ни в коем случае нельзя манипулировать с редуктором с каким-либо прикреплённым приспособлением к нему.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
This involves improving competitiveness in telecommunications, continuing with the technological development of Earth observation, developing advanced scientific instrumentation, carrying out work in orbital infrastructures and acquiring techniques for future launchers. Данное направление деятельности предусматривает повышение конкурентоспособности в области средств связи, продолжение разработки технологий для наблюдения Земли, разработку усовершенствованных научных приборов, проведение работ на орбитальных станциях и разработку технологий для будущих носителей.
The Government shall be responsible for taking all necessary measures at the site to execute the project, including inter alia, arranging for the issuance of required work permits, handing over the various sites and ensuring that sites are safe. Правительство отвечает за принятие всех необходимых мер по осуществлению проекта на месте, в том числе, в частности, за обеспечение выдачи необходимых разрешений на проведение работ, передачу различных объектов и обеспечение безопасности этих объектов.
And, finally, workers of municipal services in field conditions require to fill in results of their work activity, task orders and reports, which also involve filling in forms. И, наконец, работникам муниципальных служб, необходимо в поле заполнять результаты своей работы, запросы на проведение работ или отчеты - те же самые формы.
The Administration informed the Board that, as at June 2012, the approach had not led to increased costs because to date contractors have stayed true to their cost estimates for the work if purchased as a complete package. Администрация сообщила Комиссии, что по состоянию на июнь 2012 года этот подход не привел к увеличению расходов, поскольку на сегодняшний день при заключении контрактов на весь пакет работ подрядчики продолжали руководствоваться определенными сметами расходов на проведение работ.
It results because, when implementing work contracts, changes occur due to uncertainties linked to the nature of the work. Это происходит вследствие того, что при выполнении договоров на проведение работ имеют место изменения из-за факторов неопределенности, связанных с характером проводимых работ.
Больше примеров...