Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
It's a prestigious line of work... with a long and glorious tradition. Это престижная работа с давней и славной традицией.
I hate to be Captain obvious, but this has to be the work of the same guy. Не хочу показаться Капитаном Очевидность, но наверняка это работа того же парня.
Since the work on provider continues, these constraints will be removed in the nearest future. Поскольку работа над провайдером продолжается, эти ограничения будут устранены в ближайшем будущем.
And I've got a bit of work for you. И у меня есть для вас работа.
Good work, take it to Officer Tyler, please. Хорошая работа, отнесите это офицеру Тайлеру, пожалуйста.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
My dad says I can work a few hours here and there. Папа сказал, я могу работать пару часов тут и там.
Amy, I can't take care of your friends and watch their children and work. Эми, я не могу заботиться о твоих друзьях, и присматривать за их детьми и работать.
He or she would work with the Office of Legal Affairs to manage fund legal documents and implement updates. Он/она будет работать с Управлением по правовым вопросам в целях обработки юридической документации фондов и обновления информации.
No, no, I'll work. Нет, нет, иду работать.
Look, Rodney, go work in the mill. Посмотрите, Родни... Идти работать на мельнице.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
Further work could be done to develop and sharpen response tools to address each risk factor. Деятельность по разработке и совершенствованию механизмов реагирования на каждый из факторов риска можно продолжать.
The Commission will not attribute responsibility and its work will not have judicial aims. Деятельность Комиссии не предполагает выявления виновных и выработки предложений для судебных органов.
Similarly, the critical inter-agency work on violence against women is funded by extrabudgetary resources. Точно так же из внебюджетных источников финансируется чрезвычайно важная межучрежденческая деятельность по проблеме насилия в отношении женщин.
Health involves various aspects of life, such as one's relationship with the environment, leisure, nutrition and work, housing and income conditions. Охрана здоровья охватывает различные стороны жизни, такие, как отношение человека к окружающей среде, его досуг, питание и трудовая деятельность, жилищные условия и уровень доходов.
India currently spends US$650m each year on its space endeavours, which employ a work force of 16,500. В настоящее время Индия затрачивает на свою космическую деятельность, в которой занято 16500 человек, 650 миллионов долларов США в год.
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
The provision relating to equal pay for work of equal value in the Gender Equality Act makes a vital contribution towards upgrading women's work. Положение, касающееся равного вознаграждения за труд равной ценности, предусмотренное в Законе о равенстве мужчин и женщин, является важным вкладом в повышение значения женского труда.
Legislation ensuring equal pay for equal work should be instituted and enforced. Необходимо обеспечить принятие и соблюдение законов, гарантирующих равную оплату за равный труд.
It requires support for growth, rewards for work, investment in opportunity, and, unavoidably, reforms to Social Security and Medicare. Она требует поддержки экономического роста, честного вознаграждения за труд, инвестиций в новые возможности и, неизбежно, реформы системы социального обеспечения и программы Medicare.
(c) The steps taken by trade unions and business organizations to implement the principle of equal pay for work of equal value; с) мер, принимаемых профсоюзами и деловыми кругами для осуществления принципа "равной оплаты за равный труд";
The philosophy behind the concept of "work of equal value" was that such work might not be similar but was of equal value in the long run. Концепция "труда равной ценности" означает, что такой труд может носить различный характер, но в долгосрочном плане он должен иметь равную ценность.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
If they work part-time, other forms of income for training should supplement income from work. Если они работают неполный рабочий день, доход от работы должен дополняться за счет других форм получения дохода на цели профессиональной подготовки.
Salaries are the most important way to reward these values. (Many government salaries are $20 per month, or lower, for full-time work. Самым важным способом вознаграждения за приверженность этим ценностям является зарплата. (Многие государственные служащие получают 20 долл. США в месяц или меньше, работая при этом полный рабочий день.
In its decision 2002/108, the Sub-Commission decided to entrust Mr. Asbjrn Eide and Mr. Yozo Yokota with the preparation of an expanded working paper on the topic of discrimination based on work and descent in regions other than those already covered. В своем решении 2002/108 Подкомиссия постановила поручить г-ну Асбьёрну Эйде и гну Йодзо Йокоте подготовить расширенный рабочий документ по вопросу о дискриминации по роду занятий и родовому происхождению в регионах, которые еще не были охвачены.
According to the 2007 Labour Force Survey, 16.8 per cent of women work part-time, compared with 8.1 per cent for men. По данным Обследования трудовых ресурсов за 1-е полугодие 2007 года, неполный рабочий день работают 16,8 процента женщин по сравнению с 8,1 процента мужчин.
This package introduced additional support to help sole parents into work and introduced obligations for sole parents with a youngest child aged six years or over to look for part-time work. Этим пакетом мер предусматривается дополнительная помощь для неполных семей по внедрению в сферу занятости и вводятся обязательства в отношении неполных семей с младшим ребенком не моложе шести лет в отношении поисков работы на неполный рабочий день.
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
Yes, but this time, it may work. Да, но в этот раз это может сработать.
It's so crazy it just might work. С ума сойти, но может сработать.
I really think we can make it work. Я действительно думаю, это может сработать.
Exactly. Once I solved that, I knew this might actually work. И как только я с ней разобрался, я знал, что это может сработать.
Indeed, that could work. Да, это может сработать.
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
Dad asked me to come work for him. Папа попросил меня приехать, поработать на него.
LIAM: Sure, it looks bad now, but with a little work, it could be great. Конечно, сейчас выглядит не очень, надо немного поработать, и все будет отлично.
Maybe if I didn't have so many people in my apartment all the time I'd be able to get some work done. Возможно, если бы у меня в квартире постоянно не болталась куча народа я бы смог немного поработать.
It established a correspondence group to undertake further work on identifying the role of IMO and to recommend possible courses of action, including the development of an IMO Assembly resolution on ship recycling, for a more in-depth discussion at the forty-seventh session of MEPC in March 2002.7 Комитет учредил корреспондентскую группу, которой поручено дополнительно поработать над определением роли ИМО и вынести рекомендации о возможных курсах действий, включая выработку резолюции Ассамблеи ИМО по вопросам утилизации списанных судов, на предмет более углубленного обсуждения на 47-й сессии КЗМС в марте 2002 года7.
Actually staying together takes work. Но, чтобы быть вместе, нужно поработать.
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
International institutions must work together cooperatively and developing countries must be actively engaged. Международные учреждения должны действовать сообща и активно вовлекать развивающиеся страны.
It is imperative that we work together to realize the vision. Мы должны действовать сообща в целях реализации этого видения.
But on the contrary, we work underhandedly in the shadows. Но напротив, мы будем действовать в тени, тайно.
The arms embargo directed against Al-Qaida will work best if it is part of an overall, global effort to limit the flow of arms. Эмбарго в отношении оружия, направленное против «Аль-Каиды», будет действовать наиболее эффективно, если оно будет частью общих, глобальных усилий по ограничению потока вооружений.
In this connection, UNOCI will work in partnership with the United Nations country team, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Government, NGOs, mayors and community and traditional leaders as well as universities. В этой связи ОООНКИ будет действовать в партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций, в том числе с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, правительством страны, НПО, мэрами и главами общин, а также племенными вождями и руководством университетов.
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
We are grateful for the sincere efforts of some elected members of the Security Council to promote greater transparency in the Council's work. Мы признательны за искренние усилия некоторых избранных членов Совета Безопасности по содействию увеличению транспарентности в работе Совета.
Lastly, the European Community will work to conclude the present negotiations on a multilateral agreement on investment to help ensure that direct foreign investment flows take environmental considerations into account in an appropriate manner. Наконец, Европейский союз будет прилагать усилия для того, чтобы завершить нынешние переговоры по многостороннему соглашению о капиталовложениях, с тем чтобы содействовать обеспечению адекватного учета экологических соображений при направлении прямых иностранных потоков капитала.
We hope that the results of the panel's work will make a useful contribution to our ongoing efforts to improve the Security Council's efficiency. Надеемся, что результаты работы такой группы внесут полезный вклад в прилагаемые нами сейчас усилия по повышению эффективности работы Совета Безопасности.
The Personal Representative will continue to provide the necessary political and diplomatic backstopping for the demining process and will work with the Government of Lebanon in ensuring that this process is enhanced and expanded. Личный представитель будет продолжать оказывать необходимую политическую и дипломатическую поддержку осуществлению процесса разминирования и совместно с правительством Ливана будет прилагать усилия по обеспечению активизации и расширения этого процесса.
Allow me also to thank Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala for his comprehensive presentation to the Commission and for his tireless efforts and excellent work as the head of the Department for Disarmament Affairs during the past five years. Позвольте мне также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Джаянтху Дханапалу за представленную Комиссии исчерпывающую информацию и за его неустанные усилия и прекрасную работу в качестве главы Департамента по вопросам разоружения в течение последних пяти лет.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
Now, I will only work for free until the firm is profitable, which I will work day and night to achieve. Я буду работать бесплатно до тех пор, пока фирма не начнет приносить прибыль, для достижения чего я буду денно и нощно трудиться.
They are entitled to live, study, work and enjoy their leisure time in the same way as the other members of the community. Они наделяются правом жить, учиться, трудиться и наслаждаться свободным временем в той же мере, что и все остальные члены общины.
In the United Kingdom, parenthood often resulted in women working part time while men increased their hours of work. В Соединенном Королевстве выполнение родительских обязанностей зачастую заставляло женщин трудиться в течение неполного рабочего дня, а мужчин - увеличивать продолжительность своего рабочего дня.
We should work for a fair, just, inclusive and orderly international monetary and financial system, and promote the voice and representation of emerging markets and developing countries. Нам следует трудиться для создания честной, справедливой, открытой и организованной международной валютно-финансовой системы и расширить участие и представленность стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран.
And the fundamental idea of Europe is that we can cooperate beyond borders, go beyond our conflicts and work together. В основе представления о Европе лежит идея о том, что мы можем сотрудничать без границ, забыть о разногласиях и трудиться вместе.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
This step also effectively raised the minimum age of employment, apart from part-time work outside school hours. Эта мера повысила минимальный возраст для занятия трудовой деятельностью, за исключением работы в свободное от занятий время.
Strategies should focus on improving integration in the areas of education, health, housing, food and work, which was important in the fight against racism and xenophobia. Стратегии должны сосредоточиваться на усилении интеграции в области образования, здравоохранения, жилья, продовольственного обеспечения и трудовой деятельности, играющей важную роль в борьбе против расизма и ксенофобии.
According to our family legislation, common property is considered the property and the proceeds from that which the marriage partners acquired in the course of their marriage through work. Согласно национальному семейному законодательству, к совместно нажитой собственности относится имущество, приобретенное супругами во время брака в результате трудовой деятельности, а также доход от такого имущества.
Moreover, the lower remuneration of women is in part due to the fact that they gain less work experience than men because they do not work continuously owing to the demands of motherhood and housework. Кроме того, менее высокая оплата труда женщин отчасти объясняется тем фактом, что ими накапливается меньший опыт работы по сравнению с мужчинами, поскольку их трудовой стаж нередко вынужденно прерывается из-за беременности и им приходится отвлекаться на работу по дому.
Limitation is total or partial disability or ability to care for him/herself, find a job, communicate, control his/her behaviour or work. Ограничение жизнедеятельности лица выражается в полной или частичной утрате им способности или возможности осуществлять самообслуживание, передвижение, ориентацию, общение, контроль за своим поведением, а также заниматься трудовой деятельностью.
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
Step aside, Padre, your work here is done. Прошу в сторонку, падре, вы своё дело сделали.
We would have kept them overnight and it would all work out. Посидели бы в КПЗ, потом бы их выпустили, и дело с концом.
Yet that work of decolonization had not yet reached completion, because still other peoples were calling upon the international community to help them exercise their inalienable right to self-determination. Однако дело деколонизации остается незавершенным, поскольку другие народы по-прежнему обращаются к международному сообществу с требованием об осуществлении своего неотъемлемого права на самоопределение.
The Special Rapporteur also notes that the demand within EUMSs for temporary, unskilled labour in several sectors, including agriculture, hospitality, construction and domestic work, remains high, although generally unrecognized. Специальный докладчик отмечает также, что спрос на временную, неквалифицированную рабочую силу в нескольких секторах в ГЧЕС, включая сельское хозяйство, гостинично-ресторанное дело, строительство и домашнюю прислугу, остается высоким, хотя это, как правило, не признается.
Please provide information on steps taken to make childcare facilities more accessible and affordable, as well as on other measures taken to help parents reconcile work and family responsibilities. В то же время большинство женщин, которые открыли собственное дело, а позднее отказались от его продолжения, вынуждены были пойти на это из-за неспособности совмещать свою карьеру с выполнением семейных обязанностей.
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
It was all ivory, imported from Nairobi, just a real work of art. Он весь был из слоновой кости, импортирован из Найроби, настоящее произведение искусства.
I'll show you my favorite work. Я покажу тебе свое любимое произведение.
Each plate is a work of art. Каждое поданное им блюдо - произведение искусства.
And like a work of art, it is created by artists. И, как любое произведение искусства, она создается художниками.
Do you think it will turn into some major work of art? Думаешь, эта съёмка превратится в произведение искусства?
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
However, UNHCR should expand its programme of activities and work more actively with donors. В то же время УВКБ следует расширить свою программу деятельности и более тесно взаимодействовать с донорами.
The ACC Steering Committee will act as a focal point to stimulate implementation and will work with lead agencies as they launch their agreed programmes. Руководящий комитет будет выполнять функции координационного центра в целях стимулирования осуществления и будет взаимодействовать с ведущими учреждениями по мере развертывания их согласованных программ.
Women's professional associations should provide counselling and work closely with women-owned businesses and female executives to help identify employment opportunities at higher levels and to increase representation of women in appointed as well as career positions. Женские профессиональные ассоциации должны обеспечивать консультирование и тесно взаимодействовать с принадлежащими женщинам предприятиями и женщинами-руководителями в целях содействия выявлению имеющихся возможностей на более высоких уровнях управления и увеличения числа женщин на назначаемых, а также постоянных должностях.
This would allow the centres to interface easily, work together on common issues and mutually benefit from the interactions with the hosting institutions but remain legally and institutionally separate to satisfy the individual mandates of the respective Conventions. Это позволило бы центрам легко взаимодействовать друг с другом, проводить совместную работу по общим вопросам и получать взаимную выгоду от взаимодействия с принимающими учреждениями, при этом в юридическом и организационном плане они будут отделены друг от друга и выполнять свои мандаты по соответствующим конвенциям.
One delegation stated that it would work with UNFPA to ensure that MDG 5 and the other MDGs would be high on the Group of Twenty (G20) agenda. Одна из делегаций заявила, что будет взаимодействовать с ЮНФПА в постановке во главу повестки дня «Группы двадцати» вопроса о достижении цели 5 и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
Much work lies ahead for the full implementation of resolution 1559 (2004). Для полного осуществления резолюции 1559 (2004) предстоит еще многое сделать.
The Advisory Committee agrees with the Secretary-General that strengthening accountability remains a work in progress and that much more work remains to be done. Консультативный комитет согласен с Генеральным секретарем в том, что работа по укреплению подотчетности продолжается и что еще многое предстоит сделать.
Despite all the progress achieved, much work remained to be done. Несмотря на достижения, еще многое предстоит сделать.
As noted earlier, although there has been commendable work done by the United Nations in recent years, there is still much that remains to be done. Как отмечалось ранее, хотя в последние годы Организация Объединенных Наций проделала похвальную работу, многое еще остается сделать.
Much work, however, remains to be done to translate this important instrument into practice and to secure concrete improvements in the protection of and assistance to internally displaced persons. Вместе с тем предстоит еще многое сделать для практической реализации этого важного документа и достижения конкретных улучшений в деле защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
The ongoing work of UNCITRAL on preparation of uniform rules for electronic signatures, including digital signatures, will provide useful guidance in this respect. Проводимая в настоящее время в рамках ЮНСИТРАЛ работа по подготовке единообразных правил об электронных подписях, включая подписи в цифровой форме, позволит выработать ценные рекомендации в этом отношении.
The peer reviewers recommended that the Office of Human Resources work with the Ethics Office to add ethical decision-making and dealing with ethical dilemmas modules into current supervisory and management training. Участники Группы коллегиального обзора рекомендовали Управлению людских ресурсов выработать, совместно с Бюро по вопросам этики, модули, посвященные принятию решений с учетом этических принципов и разрешению этических дилемм, и включить их в курс обучения руководителей, который реализуется в данный момент.
It is precisely these that should be the incentives driving us to seek out new mechanisms enabling us to achieve a comprehensive vision and more transparent management of the Council's work. Именно они должны побуждать нас к поиску новых механизмов, которые позволят выработать комплексную стратегию и повысить транспарентность управления работой Совета.
The consultation provided 95 participants, from 33 countries as well as international organizations and major groups, with a valuable opportunity to exchange views as well as to elaborate ideas on the concept and basic elements of the future programme of work of UNFF. В консультациях приняли участие 95 представителей из 33 стран, а также международных организаций и основных групп, которым была предоставлена полезная возможность обменяться мнениями, а также выработать предложения относительно концепции и основных элементов будущей программы работы ФООНЛ.
On the basis of the outcome of these discussions, the Regional Office for Latin America and the Caribbean will work with the three countries to develop project proposals on the agreed priority areas and provide inputs in leveraging funding support for the implementation of the South-South cooperation activities. На основе итогов этих обсуждений Региональное отделение для стран Латинской Америки и Карибского бассейна будет проводить работу с этими тремя странами с целью выработать проектные предложения по согласованным приоритетным областям и представить данные об эффективной финансовой поддержке осуществления этих мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
However, the author is not sufficiently familiar with this work to venture into summary descriptions. Однако автор не располагает достаточной информацией об этой деятельности и поэтому не собирается делать какого-либо краткого обзора ее.
All we want is the opportunity to continue doing our work. Все что мы хотим это возможность продолжать делать нашу работу.
Besides leave you out in the Apocalypse to do their dirty work? Кроме того, что оставила тебя в Апокалипсисе делать за них грязную работу?
The Federation would highlight the need to protect human dignity during the current session of the General Assembly and continue to stress that theme in its work worldwide. Федерация будет обращать особое внимание на необходимость защиты человеческого достоинства в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и продолжать делать упор на эту тему в рамках своей работы во всем мире.
When he asked about men, what do men in this country need to do to conform with male norms, the answers were: always show emotional control, work is first, pursue status and violence. Когда он спросил про мужчин, что должны делать мужчины, чтобы соответствовать мужской норме в нашей стране, то ответы были такие: всегда контролировать эмоции, работа - на первом месте, стремиться к статусу, применять силу.
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
Do we have any other angles we can work, other than Malcolm? Мы можем проработать другие стороны, кроме Малкольма?
Countries that are not able to define these key issues should seek the high-quality specialized expertise of international experts, who, in cooperation with the local experts, could work out the preparatory phase of the project. Страны, не способные выявить эти ключевые элементы, должны задействовать высококачественный специализированный потенциал международных экспертов, которые в сотрудничестве с местными экспертами могли бы проработать подготовительный этап проекта.
(c) With regard to resource mobilization, the World Bank will invite all donors (possibly through the Special Programme of Assistance (SPA) mechanism) to mobilize their support for this initiative and work out detailed arrangements for assistance. с) что касается мобилизации ресурсов, то Всемирный банк предложит всем донорам (возможно, через механизм Специальной программы помощи (СПП) мобилизовать свои ресурсы для поддержки этой инициативы и детально проработать меры для оказания помощи.
They'll work out the details. Им еще нужно проработать детали.
Some delegations expressed the view that a number of questions relating to the objectives, methodology, scope and outcome of the work under the item should first be further elaborated and clarified. Некоторые делегации высказали мнение, что необходимо прежде всего дополнительно проработать и прояснить ряд вопросов, касающихся целей, методологии, сферы охвата и итога работы по этому пункту.
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
An author has the inalienable right to his or her work. Автор обладает неотчуждаемым правом на свое творчество.
So, do you watch her work? Ну а вы... просматриваете её творчество?
Marceli Lubomirski for many years supported the work of poet Cyprian Kamil Norwid. Князь Марсель Любомирский на протяжении многих лет поддерживал творчество Киприана Камиля Норвида.
And it's especially rewarding when your design work becomes a creative endeavor, when others can be creative and do more with it. И это особенно ценно, когда наша дизайнерская работа становится творческой идеей, которую другие могут развить, проявив творчество.
Kharitonov's work lies at the convergence of several currents in 20th-century Russian prose. Творчество Харитонова находится на пересечении нескольких значительных линий в русской прозе ХХ века.
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
My delegation is prepared to use this document as a basis for our substantive work. Моя делегация готова использовать этот документ в качестве основы для нашей предметной работы.
However, great consideration is given to how to leverage work on NAMAs so as to implement the various mitigation and development activities identified in LEDS. Однако значительное внимание уделяется вопросу о том, как максимально использовать наработки по НАМА для проведения различных мероприятий по предотвращению и развитию, предусмотренные в рамках СРНВ.
UNEP will contribute its experience, expertise and support to this effort to the extent possible within the programme of work approved by the Governing Council and the resources actually made available to it. При осуществлении этой деятельности ЮНЕП в максимально возможной степени будет использовать свои знания, опыт и поддержку в рамках программы работы, утвержденной Советом управляющих, и ресурсов, имеющихся в ее распоряжении в настоящее время.
A set of comprehensive human rights indicators in the area of civil, cultural, economic, political and social rights should be integrated into the work of the task forces. В работе этих целевых групп следует систематически использовать ряд комплексных показателей в области гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
b. Member States are encouraged to take advantage of the one-month deadline to consider, where appropriate, merging draft resolutions or reducing their length, with a view to enabling the Commission to address a reasonable number of draft resolutions and increase the efficiency of its work; Ь. государства-члены поощряются использовать этот предельный месячный срок для рассмотрения, в соответствующих случаях, возможности объединения проектов резолюций или сокращения их объема, с тем чтобы предоставить Комиссии возможность рассмотреть приемлемое количество проектов резолюций и повысить эффективность своей работы;
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
Jax is letting her work off the damage. Джекс позволяет ей отработать нанесённый ущерб.
Or maybe we could work it off. ИЛИ МОЖЕТ МЫ МОГЛИ БЫ ОТРАБОТАТЬ.
No, we got to find the people he robbed, work backwards to connect them to the partner. Нет, нам придется найти людей, которых он ограбил, и отработать все в обратном направлении, чтобы найти связь с партнером.
This will enable us to winnow out various options that are presented and expedite the process for realizing the convergence of views in our work. Это позволило бы нам отработать те различные варианты, которые представляются на наше рассмотрение, и ускорить процесс достижения общего мнения в нашей работе.
Then, of course, trying to, you know, work on things where the content is actually important for me. Затем, разумеется, отработать все вопросы, в которых содержание имеет первостепенное значение.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
Farmers cannot work fields strewn with mines. Фермеры не могут обрабатывать поля, нашпигованные минами.
When employment in local labour markets is not found, households holding land can work their own plots. Когда не удается найти работу на местных рынках рабочей силы, владельцы наделов земли могут обрабатывать свои собственные участки.
Work over this guy, until he starts to talk! Обрабатывать его, пока не заговорит!
However, its relations with the Sixth Committee must continue to be improved so that the General Assembly could better process and utilize the Commission's invaluable work. Тем не менее необходимо продолжить развивать ее отношения с Шестым комитетом для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла лучше обрабатывать и использовать неоценимую работу Комиссии.
The goal is to create a "fully integrated" APU, which, according to AMD, will eventually feature 'heterogeneous cores' capable of processing both CPU and GPU work automatically, depending on the workload requirement. Цель состоит в том, чтобы создать «полностью интегрированный» APU, который, по мнению AMD, в конечном итоге будет содержать «гетерогенные ядра», способные автоматически обрабатывать работу как CPU, так и GPU, в зависимости от требований рабочей нагрузки.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
I wanted to get in an early-morning work out at the gym. Я хотела проснуться рано утром и позаниматься в спортзале
Fitness enthusiasts can work up a sweat in the gym and then cool down in one of the outdoor swimming pools, or relax on the sun terraces with a cocktail from the pool side bar. Любители Фитнеса могут позаниматься спортом до испарины в гимнастическом зале, а затем охладиться в одном из четырех бассейнов на открытом воздухе, или расслабиться на солнечной террасе с коктейлем от бара у бассейна.
Why wouldn't that work? А почему бы не позаниматься?
I had class, then I had work, and I've got to study so... У меня были занятия, потом работа и я должен был позаниматься...
Now that can work well for an individual learner, and I encourage, one, for you to do it with your kids, but I also encourage everyone in the audience to do it yourself. Эта система хороша для индивидуального обучения, и я советую вам опробовать ее с вашими детьми, но я также предлагаю всем присутствующим в аудитории позаниматься самостоятельно.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
If you're done with your work, I'll find something else for you to do. Если вы закончили сочинение, я дам вам дополнительное задание.
There's an interesting work of fiction on page 24. Интересное сочинение на странице 24.
He was the author of a small extant work Exempla Elocutionum, dedicated to Olybrius and Probinus, consuls for the year 395. От него сохранилась небольшое сочинение на латинском языке «Примеры выражений» (Exempla Elocutionum), посвящённое Олибрию и Пробину, консулам 395 года.
With its contrasts between freedom and enslavement, war and peace, light and dark, this work has a close affinity with Beethoven's Fidelio. С присущим ему противопоставлением свободы и рабства, войны и мира, света и тьмы, это сочинение считалось в большей степени связанным с Фиделио, нежели с любым из последних оперных сочинений Штрауса.
In 1820, Spafariev published his essay "Description of the lighthouses of Finland and Gulf of Riga", a highly valued work by hydrographers. Состоя директором маяков Финского залива, Спафарьев в 1820 г. напечатал своё сочинение «Описание маяков Финского и Рижского заливов» - труд, высоко ценимый гидрографами.
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
I've got a lot, but it needs some work. Знаете, их у меня много, но надо их обработать.
To take you somewhere quiet and work you over to get our stash. Они хотели отвезти тебя в укромное местечко, хорошенько обработать и узнать, где мы прячем нашудобычу.
It's going to be hard work sorting them out. Предется потрудиться, чтобы всех обработать.
Under these constraints, the Secretariat would not be able to process the results of that work for a final report to be adopted on Monday, 6 May. В связи с имеющимися ограничениями Секретариат не сможет обработать результаты этой работы таким образом, чтобы окончательный доклад можно было принять в понедельник, 6 мая.
The Secretariat drew the attention of the Committee to the serious overload of work resulting from the unprecedented numbers of quadrennial reports and new applications for consultative status to be processed for the 1999 session of the Committee. Секретариат обратил внимание Комитета на значительное увеличение объема работы в результате представления беспрецедентно большого числа четырехгодичных докладов и новых заявлений с просьбой о предоставлении консультативного статуса, которые необходимо обработать к сессии Комитета 1999 года.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
Very little is known about how these work on the ground. О том, как это будет срабатывать на практике, известно очень мало.
While what works in one context might not necessarily work in another, lessons can be learnt. Однако то, что срабатывает в одном контексте, может необязательно срабатывать в другом, из чего можно извлечь определенные уроки.
Linkage programmes can only work if they are networking effectively with efficient intermediate institutions providing support in skill building, technology development, logistics and finance. Программы налаживания связей могут срабатывать лишь в том случае, если они устанавливают эффективные связи с эффективными промежуточными учреждениями, оказывающими поддержку в деле повышения квалификации, развития технологии, материально-технического снабжения и финансирования.
At the same time, globalization can work against the will to increase involvement, feeding fear and isolationism; criticisms born of these sentiments can create dangerous misperceptions. В то же время глобализация может срабатывать против желания расширять участие, порождая страх и изоляционизм; критика, вызываемая этими чувствами, может создавать опасные неверные представления.
It's not as if a bluff like that would work forever! Такие штучки не могут всегда срабатывать!
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
That's so crazy, it might work. Это настолько безумно, что может подействовать.
I don't know, but an antidote might work precisely because he's not a beast. Не знаю, но противоядие должно подействовать, потому что он не чудовище.
Here is a considerable risk that the proposed measures might not work. Здесь кроется значительный риск того, что предлагаемые меры могут не подействовать.
"... would work with rare effect" "... сильно бы могли подействовать"
This fella's a little strong, but according to the book, depending on people's constitution, it could work immediately or it may have no effect ever, so... Эта дрянь довольно сильная, но согласно книге, в зависимости от телосложения человека, она может сработать немедленно или вообще не подействовать...
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
Of course, there are still specific questions that need further work and delegations have retained those issues for further review at home. Конечно, остаются некоторые конкретные вопросы, которые предстоит прорабатывать, и они взяты делегациями на дальнейшую домашнюю проработку.
During this period, 14 schools spread out over six municipalities will work intensively to make language a priority in education. В этот период 14 школ в шести муниципальных образованиях будут активно прорабатывать вопрос о закреплении за языком приоритетного места в системе образования.
He added that more work could be undertaken between the sessions on specific themes and that the specialized agencies could focus on how they could best assist minorities and Governments to solve particular types of problems within their respective fields of competence. Он добавил, что в межсессионный период можно активнее прорабатывать конкретные темы и что специализированные учреждения могут сосредоточить свое внимание на том, как им следует оказывать оптимальное содействие меньшинствам и правительствам в решении отдельных видов проблем, входящих в сферу их компетенции.
A number of participants thus suggested that, with the possible exception of competency-based training which can be universal, training materials always need to be tailored to the location, and local trainers should always get together and work on this before they deliver the training. Ряд участников предложили, таким образом, что за возможным исключением специализированной профессиональной подготовки, которая может быть универсальной, учебные материалы всегда должны быть адаптированы к конкретному месту и местные преподаватели неизменно должны встречаться и совместно прорабатывать вопросы перед процессом обучения.
These basic preconditions are not yet in place. However, we believe that a possible United Nations operation in Somalia should be further planned, and that the modalities of the transformation of AMISOM - whose work we support - into such an operation should be further defined. Тем не менее полагаем необходимым продолжать планирование возможной операции Организации Объединенных Наций в Сомали и прорабатывать модальности трансформации в нее АМИСОМ, деятельность которой мы полностью поддерживаем.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
This working group will work out solutions for cases in which there is presently no entitlement to advances on maintenance payments because the person owing the maintenance payments is unable to respond or is deceased. Эта рабочая группа будет вырабатывать решения для случаев, по которым в настоящее время авансовые выплаты в счет выплат на содержание не предусмотрены, так как лицо, которое должно выплачивать деньги на содержание, не способно нести ответственность или скончалось.
In the social and cultural field, we shall promote the work ethic and ingenuity and, thereby, commit ourselves to positive values, in keeping with our traditions and culture. В социальной и культурной сферах мы будем поощрять развитие нравственности и мастерства и тем самым вырабатывать позитивные ценности согласно нашим традициям и культуре.
While it is too soon to elaborate any detailed blueprint at the present early stage, the work already done makes it possible to identify the major strategic objectives and functional priorities that should characterize the new orientation of the Organization's communications and information policies. Хотя вырабатывать какой-то детальный план на столь раннем этапе пока преждевременно, тем не менее уже проделанная работа позволяет определить основные стратегические цели и функциональные приоритеты, которые должны характеризовать новую ориентацию политики Организации в области коммуникации и информации.
These programs aim to channel the country's manpower to high demand occupations, promote career awareness and planning, and develop work attitudes and habits. Они призваны обеспечивать подготовку по наиболее востребованным профессиям, поощрять стремление к продвижению по службе и планированию карьерного роста, а также вырабатывать отношение к труду и стиль работы.
Owing to the inherent nature of their work, the regional advisers had to remain flexible and often advise on a variety of issues simultaneously; with their years of development experience, they were uniquely qualified to undertake research, analyse issues and provide recommendations. С учетом характера их деятельности они должны сохранять определенную гибкость и зачастую выносить рекомендации по широкому кругу вопросов одновременно; благодаря многолетнему опыту работы в области развития они как никто другой способны проводить исследования, анализировать проблемы и вырабатывать рекомендации.
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
But we can't let it affect our work. Но мы не можем дать этому влиять на нашу работу.
Specific mandates received from the competent legislative organs of the participating organizations of the United Nations system might have an impact on a given annual programme of work. Конкретные мандаты, полученные от соответствующих директивных органов участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций, могут влиять на ту или иную конкретную ежегодную программу работы.
In some recent rulings the Federal Supreme Court has taken the view that pay differentiation may be based on criteria that can influence the value of the work itself, such as training, seniority, qualifications, experience, range of duties performed, performance or risk. В своих недавних постановлениях Федеральный суд считает, что разница в заработной плате может обусловливаться критериями, способными влиять на ценность самой работы, как, например, образование, стаж работы, квалификация, опыт, конкретная сфера обязанностей, производительность или риск.
(e) Promoting human rights in relations with suppliers - a business participant suggested that companies had responsibilities for conditions of work in suppliers and contractors and that a company could work with suppliers and contractors to ensure that standards were respected. е) поощрение прав человека в отношениях с поставщиками - один участник, представляющий деловые круги, высказал то мнение, что компании несут ответственность за условия труда у поставщиков и контракторов и что компании могли бы влиять на поставщиков и контракторов с целью обеспечить соблюдение стандартов.
And of course, in the current environment, one need allude only lightly to the work of non-state actors trying to influence global affairs, and taking advantage of these. И конечно, в наше время нет нужды говорить о тех, кто пытается влиять на события в мире и извлекать из них пользу.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
During these years, CEFIM followed the Commission's work, participated in Latin American caucuses, youth caucuses, girl-child groups and parallel events, and lobbied Governments in order to further advance women's political participation and social development. В течение этого периода Центр следил за работой Комиссии, участвовал в совещаниях латиноамериканских стран, молодежных форумах, группах по делам девочек и параллельных мероприятиях и пытался воздействовать на правительства в целях дальнейшего расширения политического участия женщин и содействия их социальному развитию.
The International Labour Organization continued to do its part to influence that process by assigning substantial resources through its Decent Work Country Programmes and by responding to country-driven demand for support, with particular emphasis on ensuring that the voices of workers and employers were heard. Международная организация труда по-прежнему старается воздействовать на этот процесс путем выделения значительных ресурсов в рамках своих страновых программ обеспечения достойной работы, а также путем удовлетворения потребностей стран в поддержке, с особым упором на учет мнений рабочих и служащих.
Many of you have observed brilliant work of a cook preparing meals on a high open flame, allowing the fire to openly affect the food, achieving incomparable results of preserving juiciness and quality of food. Многие наблюдали за виртуозной работой повара, готовящего блюда на высоком, открытом пламени, позволяя огню открыто воздействовать на пищу, достигая ни с чем не сравнимых результатов сохранения сочности и качества пищи.
The naming won't work on me. Слова не могут на меня воздействовать.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
Don't allow to treat yourself as a pluggable work unit. Не позволяйте манипулировать собой, как рабочим модулем.
All of us must work in service of the Charter, and not simply find ways to circumvent or manoeuvre around it. Мы все должны строго придерживаться Устава, а не искать пути, чтобы обойти его или манипулировать его положениями.
Collusion may occur when two or more bidders work in tandem to manipulate and influence the price of an auction keeping it artificially high or share the market by artificially losing submissions or not presenting submissions. Сговор может возникнуть, когда два или большее число участников торгов действует в тандеме с целью манипулировать ценой на аукционе и оказывать на нее воздействие посредством искусственного поддержания ее на высоком уровне или заполучить долю рынка посредством искусственного стимулирования отклонения представлений или их непредставления.
Moreover, Lovelace's work with Babbage resulted in her prediction of future computers to not only perform mathematical calculations, but also manipulate symbols, mathematical or not. Кроме того, результатом её работы с Бэббиджем было предсказание того, что компьютеры будут не только выполнять математические расчеты, но и манипулировать различными символами, не только математическими.
Isolate any electric wiring to limit switches or electric actuators before carrying out any maintenance work (If fitted). Ensure that power cannot be accidentally applied. Ни в коем случае нельзя манипулировать с редуктором с каким-либо прикреплённым приспособлением к нему.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
Limited tenders for execution of project work shall be invited on the basis of tender documentation agreed by the Fund and the Beneficiary. Проводятся ограниченные торги на проведение работ по проекту на основе тендерной документации, согласованной Фондом и Бенефициаром.
Likewise, authorizations to conduct IMS work exist for 80 out of the 89 IMS hosts covering 321 facilities in total. Кроме того, разрешение на проведение работ, связанных с МСМ, существуют в отношении 80 из 89 государств, принимающих объекты МСМ; они охватывают в общей сложности 321 объект.
In addition to delaying or denying entry visas, initial work permits and internal travel permits to international non-governmental organizations, the Government also attempted to introduce new uncompetitive bidding procedures for local food procurement by obliging humanitarian agencies to purchase food through government parastatals. Помимо задержек или отказа в выдаче въездных виз, первоначальных разрешений на проведение работ и на поездки внутри страны для международных неправительственных организаций, правительство также попыталось ввести новые процедуры проведения неконкурентных торгов по закупке продовольствия на местах, вынуждая гуманитарные учреждения закупать продовольствие через местные полугосударственные организации.
This involves improving competitiveness in telecommunications, continuing with the technological development of Earth observation, developing advanced scientific instrumentation, carrying out work in orbital infrastructures and acquiring techniques for future launchers. Данное направление деятельности предусматривает повышение конкурентоспособности в области средств связи, продолжение разработки технологий для наблюдения Земли, разработку усовершенствованных научных приборов, проведение работ на орбитальных станциях и разработку технологий для будущих носителей.
Some $660 million worth of work was required for UNRWA to reconstruct homes and schools and provide new schools for the growing population, yet approvals were being granted at a very slow pace. Для восстановления домов и школ и строительства новых школ для растущего населения БАПОР будет необходимо провести работы на сумму почти в 660 млн. долл. США; тем не менее, разрешения на проведение работ предоставляются очень медленно.
Больше примеров...