Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
All he cares about is his work. Все, что его волнует, это его работа.
All Daniel's work is kept at the university archives. Вся работа Дэниеля хранится в архивах университета.
It's fine, professional German work. Это хорошая, профессиональная немецкая работа.
I'm telling you, it's his best work. Я вам говорю, это его лучшая работа.
I'm telling you, it's his best work. Я вам говорю, это его лучшая работа.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
As of this moment, you can't work for the NSA. На данный момент вы не можете работать на АНБ.
You've got to make them work for you. Ты должен заставить их работать на себя.
It's murder working in this heat and there's a lot of work now. Это самоубийство работать в такой жаре и еще так много работы.
We'll do farm work, milk stuff... animals. Мы будем работать на вашей ферме, подоим животных.
I cannot work on a Saturday. Я не могу работать по субботам.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
The Secretariat has no information on the relationship or relevance of the work of those committees to the work of UNCITRAL. Секретариат не располагает сведениями о том, какое отношение или причастность имеет деятельность этих комитетов к работе ЮНСИТРАЛ.
In conclusion, she called upon the Namibian authorities to continue their work aimed at defending and promoting human rights and stopping racial discrimination at the national level. В заключение г-жа Джануари-Бардилль призывает намибийские власти продолжать их деятельность, направленную на защиту и поощрение прав человека и пресечение расовой дискриминации на национальном уровне.
India currently spends US$650m each year on its space endeavours, which employ a work force of 16,500. В настоящее время Индия затрачивает на свою космическую деятельность, в которой занято 16500 человек, 650 миллионов долларов США в год.
The work of child protection advisers has led to the greater and more systematic inclusion of child protection concerns in mission reports. Деятельность советников приводит к более систематическому включению вопросов защиты детей в доклады миссий.
Legislative work of international organizations relating to public procurement Законотворческая деятельность международных организаций, имеющая отношение к публичным закупкам
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
This includes recognising women's contribution to unpaid work and finding ways to support women as providers for the well-being of their families/whānau. Сюда включается признание вклада женщин в неоплачиваемый труд и нахождение способов поддержки женщин, которые обеспечивают благосостояние своих семей/ванау.
They should enact and enforce legislation to ensure equal pay for equal work or work of equal value for women and men, to protect women, and especially older women, against any form of gender-related discrimination in the labour market. Они должны разработать и ввести в действие законодательство, обеспечивающее женщинам и мужчинам равную оплату за равный труд и защищающее женщин, особенно пожилых, от любых форм дискриминации по признаку пола на рынке рабочей силы.
The Lebanese Labour Act prohibits gender discrimination among workers with regard to type of work, amount of pay and other such rights. Ливанский закон о труде запрещает дискриминацию трудящихся по признаку пола при реализации права на труд, права на оплату труда и других таких прав.
This bill, which is currently under examination in the Chamber of Deputies, recognizes rights and guarantees relating to the areas of health, habilitation and rehabilitation, work and training, education, social integration, access to an adequate standard of living and social protection. Законопроект, находящийся на рассмотрении Палаты депутатов, предусматривает признание прав и гарантий, в том числе на медицинское обслуживание, реабилитацию и абилитацию, труд и профессиональную подготовку, образование, социальную интеграцию, адекватный уровень жизни и социальное обеспечение.
The revised Bangladesh Labour Act, 2006 provides for equal pay for equal work, work friendly environment, maternity leave, redress against harassment at the workplace etc. Пересмотренный Закон Бангладеш о труде 2006 года обеспечивает равное вознаграждение за труд равной ценности, благоприятные условия труда, отпуск по беременности и родам, защиту от домогательств на рабочем месте и т. д.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
Part-time employees who work for a shorter workday or week, are not provided with shorter holidays. Работникам, занятым неполный рабочий день или неделю, отпуск не сокращается.
This person had finished his work day and was no longer there. Его уже не было на месте, поскольку его рабочий день закончился.
Ms. Popescu said that she would appreciate a reply to her earlier question about the Biagi Law on labour market reform as to whether hiring women on a part-time basis had been shown to result in a discrepancy in pensions and whether men were also doing part-time work. Г-жа Попеску говорит, что ждет ответа на заданный ранее вопрос в связи с новым законом Бьяджи о реформировании рынка труда относительно того, приводит ли наем женщин на неполный рабочий день к сокращению пенсий и практикуется ли частичная занятость среди мужской части населения.
CEDAW and CESCR remained concerned about the disproportionate representation of women in the low-wage service sector, the widened wage gap between men and women and the predominance of women in temporary and part-time work. КЛДЖ и КЭСКП по-прежнему обеспокоены преобладанием женщин среди занятых в низкооплачиваемом секторе услуг, расширением разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами и преобладанием женщин среди временных работников и занятых неполный рабочий день.
Work programmes considered reasonable and necessary during negotiations will be agreed upon with defence teams in advance, using codes based on actions under the rules of procedure and evidence. Нью-Йорк, 2-27 мая 2005 года Нераспространение ядерного оружия Рабочий документ, представленный Китаем Делегация Китая настоящим просит включить нижеследующие элементы в доклад Главного комитета II и в Заключительный документ Конференции по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
This could work, but we have to do it soon. Это может сработать, но нужно действовать быстро.
Of course, and that's why it would work against Godzilla, who feeds upon nuclear energy. Конечно, и вот почему они должны сработать против Годзиллы, который питается ядерными материалами.
I know all the reasons it can't work but I don't care, I want us to be together again. Мне известны все причины, по которым это может не сработать, но мне плевать, я хочу, чтобы мы снова были вместе.
It can work for me. Может сработать и у меня.
I think it could work. Думаю, это может сработать.
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
Well, I still have a few more hours of work. Мне еще надо пару часов поработать.
You want information, then let me work. Хочешь что-то узнать, так дай мне поработать.
But you know, honey, I was thinking maybe you could... Work with your mom again part time at Bubbles for a bit. Но пока, милая, я подумал, что ты могла бы... какое-то время поработать на полставки со своей мамой в "Баблс".
You can work here. Ты можешь поработать здесь.
To do big think and work on the legacy. Поразмышлять и поработать над наследием.
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
Eventually it is expected that these local clearance teams will work in conjunction with a Croatian demining organization. В конечном итоге предполагается, что эти местные группы по разминированию будут действовать совместно с хорватской организацией по разминированию.
We share a common future, and we must work together to ensure our own well-being and that of future generations. У нас общее будущее, и мы должны действовать сообща, с тем чтобы обеспечить собственное благополучие и благополучие будущих поколений.
Once the entity is operational, the Netherlands will double its current core funding for the work of the United Nations in this field through the newly established organization. Как только она начнет действовать, Нидерланды удвоят нынешний объем основного финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в этой области через эту новую организацию.
It was informed that the other requirements remained unchanged because there were no changes in the operational plan at each team site and because each team of observers would work independently and conduct verification of the demobilization of different groups of combatants whose number remained the same. Он был информирован о том, что другие потребности остались без изменений, поскольку никаких изменений в оперативном плане каждой группы произведено не было и поскольку каждая группа наблюдателей будет действовать независимо и осуществлять проверку демобилизации различных групп комбатантов, число которых осталось неизменным.
The work that we have to carry out is therefore wider and broader and the only choice we have is to act on the basis of our human values in the interests of our civilization and future security. Поэтому задачи, которые нам необходимо решать, стали больше и шире, и единственный выбор, который у нас есть, это действовать на основе наших общечеловеческих ценностей в интересах нашей цивилизации и будущей безопасности.
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
Increased efforts are needed to address the constraints to women's labour market participation posed by unequal sharing of unpaid work, including caregiving. Необходимы более активные усилия для устранения ограничений в отношении участия женщин на рынках труда, вызываемых неравномерным распределением неоплачиваемого труда, включая обеспечение ухода.
While lauding the efforts of the Security Council, some delegations also highlighted the role of the General Assembly, indicating that the work of the two bodies was not mutually exclusive. Приветствуя усилия Совета Безопасности, некоторые делегации отмечали также роль Генеральной Ассамблеи, указывая на то, что деятельность этих двух органов не является взаимоисключающей.
The members of the international community must work together, putting ideology, politics and rhetoric aside, so that children could live in peace in a more humane and prosperous world. Члены международного сообщества должны оставить свои идеологические разногласия и объединить усилия для того, чтобы дети могли жить в мирных условиях, в более гуманном и процветающем мире.
The international community must work together to prevent and eliminate all forms of terrorism through closer cooperation and coordination among States as part of a pragmatic, balanced, law-based and comprehensive approach led by the United Nations. Международное сообщество должно предпринимать совместные усилия для предотвращения и ликвидации всех форм терроризма посредством осуществления более тесного сотрудничества и координации между государствами в рамках применения прагматического, сбалансированного, правового и всеобъемлющего подхода под эгидой Организации Объединенных Наций.
We therefore wish to support the efforts of the Committee to improve its methods of work and its management in order to better deal with the challenges facing it. Поэтому мы хотели бы поддержать усилия Комитета по улучшению его методов работы и управления, с тем чтобы лучше справляться со стоящими перед ним задачами.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
In many respects, the factory workers work under substandard conditions. Во многих случаях заводские рабочие вынуждены трудиться в неудовлетворительных условиях.
But, much more, we look forward to - and will work hard to hasten - the happy day of its universality. Но более всего мы с нетерпением ожидаем того счастливого дня - и будем упорно трудиться на благо его скорейшего приближения, - когда она обретет полную универсальность.
They must work from before sunrise to after sunset, caring for the master's children, fetching water, gathering firewood, pounding millet, moving heavy tents and performing other domestic tasks. Они вынуждены трудиться с рассвета до заката, обеспечивая уход за детьми хозяина, доставляя воду, собирая хворост, размельчая просо, передвигая тяжелые палатки и выполняя другую домашнюю работу.
It is important that we now work towards a successful 2005 NPT Review Conference that will involve a fair and balanced review across the range of NPT activities. Теперь нам важно трудиться на благо успеха намеченной на 2005 год Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которая проведет беспристрастный и сбалансированный обзор всей связанной с ДНЯО деятельности.
The beneficiary for whom reduced working capacity has been established can work full working hours at another workplace without putting his health at risk, with or without retraining or additional training. Бенефициар, в отношении которого была подтверждена частичная нетрудоспособность, может трудиться в течение полного рабочего дня на другом рабочем месте без опасности для своего здоровья, с прохождением переподготовки или дополнительной подготовки или без таковой.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
The secretariat programme highlights a comprehensive approach bridging the gap between the world of education and the world of work. З. Основной упор в программе Секретариата делается на всеобъемлющий подход, ликвидирующий имеющиеся пробелы между просвещением и трудовой деятельностью.
Finally, equal treatment in the field of work is also ensured by many provisions protecting maternity. Наконец, равноправие в трудовой сфере гарантируется многими нормативными положениями, защищающими материнство.
create a work environment where female employees are able to continue working without experiencing any particular difficulty by providing support in creating a balance between work and family life. создавать для работающих женщин условия труда, при которых они могут продолжать трудовую деятельность, не сталкиваясь с какими-либо трудностями, оказывая для этого помощь в совмещении трудовой деятельности и семейной жизни.
The main function of vocational education is the training of students who have received a basic general education for work requiring an initial vocational qualification. Основной задачей профессионального образования является подготовка обучающихся на базе основного общего образования к трудовой деятельности, требующей начальной профессиональной квалификации
The provisions of the LFT are applicable in all work centres; consequently, they are of general application. Положения ФЗТ, касающиеся забастовки, применяются во всех центрах трудовой деятельности, т.е.
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
Her work has been an immense contribution to the cause of reconciliation in the Balkans. Она внесла огромный вклад в дело примирения на Балканах.
On the basis of this preliminary work, the Commission started defining baseline Quality MERCOSUR Standards for three selected careers - agronomy, engineering and medicine. На основе такой предварительной работы Комиссия начала выработку основных стандартов качества МЕРКОСУР применительно к трем отобранным специальностям - агрономия, инженерное дело и медицина.
In this context, we would like to reaffirm that the valuable work being done by the International Committee of the Red Cross should be the norm and not the exception when it comes to humanitarian assistance and humanitarian activities. В этой связи мы хотели бы подтвердить, что проводимая Международным движением Красного Креста неоценимая работа должна стать нормой, а не исключением, когда дело касается гуманитарной помощи и гуманитарной деятельности.
But when it comes to the work, you're no more special than anyone else. Но когда дело будет касаться работы, от других ты ни-чем не отличаешься, и спрос будет соответствующий.
According to Professor E. Gyimah-Boadi, of the Centre for Democracy and Development of the University of Ghana, "anti-corruption work is often a lonely project". Как указывал профессор Е. Гимах-Буади из Центра по проблемам демократии и развития Университета Ганы, "борьба против коррупции - это зачастую безуспешное дело".
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
After March 1, 1989, an author's copyright in a work begins when it is fixed in a tangible form; neither publication nor registration is required, and a lack of a copyright notice does not place the work into the public domain. После 1 марта 1989 года защита авторского права на произведение начинается с момента фиксации в осязаемой форме; ни публикация, ни регистрация не требуется, и отсутствие уведомления об авторском праве не означает пребывание работы в общественном достоянии.
The work finally reached Paris in February 1884, by which time Massenet had established himself as the leading French opera composer of his generation. И, наконец, произведение достигло Парижа в феврале 1884 года, к этому времени Массне утвердился в качестве ведущего французского оперного композитора своего поколения.
The work contains important date for the reestablishment of the Rila Monastery in the second half of the 15th century and the transfer of the relics of St John of Rila in the monastery in 1469. Произведение содержит ценную информацию о восстановлении Рильского монастыря во второй половине XV века и о переносе в него мощей святого Иоанна Рыльского в 1469 году.
(a) Reproduction of the work (the right of reproduction); а) воспроизводить произведение (право на воспроизведение);
Any author or inventor shall be the exclusive owner of his work, invention or discovery, for the period of time granted to him by law...; and Каждый автор или изобретатель имеет исключительное право на свое произведение, изобретение или открытие в течение срока, устанавливаемого законом... ;
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
The missions should work closely together to promote integrated policing and collaboration between national police forces when dealing with cross-border issues. Миссии должны тесно взаимодействовать, с тем чтобы содействовать интеграции полицейских функций и сотрудничества между национальными полицейскими силами при решении трансграничных проблем.
All countries should work together to advance the cause of persons with disabilities, thereby enabling those persons to share in the world's material and cultural achievements. Всем странам следует взаимодействовать в целях продвижения вперед дела защиты интересов инвалидов и создания тем самым условий для того, чтобы они могли пользоваться материальными благами и культурными ценностями всего мира.
We must work together closely and as responsible partners in a cooperative manner, and not rush to judgements or question each other's intentions. Мы должны тесно взаимодействовать как ответственные партнеры, действуя в духе сотрудничества, и не должны выносить скоропалительных суждений или ставить под вопрос намерения другой стороны.
The Special Committee was in a position to develop innovative approaches and generate new dynamics and it should work with the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories, on a case-by-case basis, to forge pragmatic partnerships to achieve full decolonization. Специальный комитет располагает возможностями для того, чтобы разработать инновационные подходы и создать новую динамику, и должен взаимодействовать с управляющими державами и несамоуправляющимися территориями в каждом конкретном случае, формируя прагматичные партнерства в целях достижения полной деколонизации.
Conferences such as these provide an opportunity for staff of the Section to liaise with others who work in the investigative profession, and provide an opportunity for the sharing of information. Проведение таких конференций предоставляет персоналу Секции возможность взаимодействовать с другими службами, занимающимися расследованиями, и обмениваться с ними информацией.
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
In the matter of trafficking in women, the Government's statistics were unsatisfactory: there was work to be done. В области торговли женщинами качество статистических данных, имеющихся у правительства, неудовлетворительно; предстоит сделать многое.
Mrs. EDWARDS (Marshall Islands) said that her delegation welcomed the work of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation but believed that there was still much to do. Г-жа ЭДУАРДЗ (Маршалловы Острова) говорит, что ее делегация удовлетворена результатами работы Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, но полагает, что еще предстоит многое сделать.
Having been honoured to host the Congress of the International Olympic Committee (IOC) in Paris in 1994,100 years after the announcement of the revival of the modern Games, my country learned a great deal from the tremendous work done there. Удостоенная чести принимать в Париже в 1994 году - 100 лет спустя после провозглашения возрождения современных Игр - Конгресс Международного олимпийского комитета (МОК), моя страна многое извлекла из проделанной в ходе Конгресса громадной работы.
"There are elements that allow us saying that the government is becoming more inclusive, and what I can say is that there is work done and I think the government is aware that there is work to do," he said. "Есть факты, которые позволяют нам говорить, что правительство начинает втягиваться в работу, и что я могу сказать, что проделана некоторая работа, и, я думаю, правительство осознает, что многое еще нужно сделать", - сказал он.
Scott, today's work will determine your rotation spot. Многое зависит от этого экзамена.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
The Development Week will validate the work of the previous session of the Council and draw policy conclusions for the future; Неделя по вопросам развития позволит подтвердить результаты прошлой сессии ЭКОСОС и выработать стратегические заключения для будущего периода;
The organization of work requires human resources management instruments designed to establish the nature and conditions of each type of work and the criteria to be met by the individuals hired to perform it. Для обеспечения надлежащей организации работы необходимо выработать методы управления людскими ресурсами, которые позволили бы определить характер каждого вида деятельности и условия для осуществления, а также критерии соответствия тех, кто должен выполнять эту работу.
Accordingly, the ECOWAS Heads of State requested their Foreign Ministers to meet again, before 18 August, to deliberate on these ideas and work out the modalities for their implementation. В этой связи главы государств ЭКОВАС просили своих министров иностранных дел до 18 августа собраться еще раз, чтобы обсудить эти идеи и выработать механизм их осуществления.
The main objective of the joint work is to establish a sound overall design, strategy and plan of implementation for the Data Initiative based on UNEP and other relevant experience in the development of global environmental data systems. Главная цель этой совместной работы - выработать рациональную общую структуру, стратегию и план реализации Инициативы в области данных на основе опыта ЮНЕП и других участников разработки глобальных систем экологических данных, ведущих аналогичную работу.
FAO started publishing this overarching report on the state of the world's forest four years ago upon the recommendation of the High-Level Advisory Group on Forests convened in 1994 to give advice on FAO's work on forests. ФАО начала публикацию этого всеобъемлющего доклада о состоянии лесов мира четыре года назад по рекомендации Консультативной группы высокого уровня по лесам, которая была создана в 1994 году, для того чтобы выработать консультативные заключения о работе ФАО в области лесов.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
Somebody has to do this kind of work, Lizzie, or it doesn't get done. Кто-то должен делать эту работу, Лиззи, а желающих не так много.
The United Nations will continue to do its utmost and work with the Congolese parties and people to achieve these aims. Организация Объединенных Наций будет по-прежнему делать все возможное и сотрудничать с конголезскими сторонами и народом этой страны для достижения этих целей.
The Afghan Government must, for its part, do its utmost to continue ongoing work with the support of UNAMA, building on the existing momentum generated by the election process. Со своей стороны, правительство Афганистана, используя импульс, который создан избирательным процессом, должно делать все возможное для продолжения текущей работы с опорой на поддержку МООНСА.
Invites the Joint Inspection Unit, in its future work programmes, to put more emphasis on inspection and evaluation to ensure optimum use of funds in order to enhance the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations system; предлагает Объединенной инспекционной группе в ее будущих программах работы делать больший упор на инспекции и оценку с целью обеспечить оптимальное использование средств в интересах повышения эффективности административного и финансового функционирования системы Организации Объединенных Наций;
We have more work to do if we hope to meet the Millennium Development Goals. Georgia's democratic and economic development is constrained today due to unresolved conflicts on our territory. Нам нужно делать больше, если мы надеемся реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
I have to go work on a bit for tomorrow's show. Нужно проработать сценку для завтрашнего эфира.
In this context, she stressed that UNCTAD should carry out work on this matter to lead to a better understanding of the phenomenon. В этом контексте она подчеркнула, что ЮНКТАД следует проработать данный вопрос, с тем чтобы глубже понять суть этого явления.
Keep up the good work, Hall. Т.к. вы успели проработать в обоих,
National tourism strategies should explore how domestic firms can work collectively through national institutions and associations to reduce structural leakage. В национальных стратегиях туризма следует проработать возможности коллективной работы отечественных фирм в рамках национальных учреждений и ассоциаций в целях снижения структурной утечки.
These will include removing the requirement of a qualifying period of service for entitlement to maternity leave, providing protection against termination of employment on grounds of pregnancy, and prohibiting the assignment of pregnant employees to harmful work. Меры по укреплению этой защиты будут включать в себя отмену требования проработать определенный период времени, для того чтобы иметь право на декретный отпуск, предоставление гарантий не быть уволенной с работы в период беременности, а также запрещение использования беременных работниц на вредных производствах.
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
El Greco's personality and work were a source of inspiration for poet Rainer Maria Rilke. Личность и творчество Эль Греко были источником вдохновения для поэта Райнера Марии Рильке.
In a market that combines creation, art, with competition for work, there is a risk involved in every decision. На рынке, который сочетает в себе творчество, художественные, в соревновании, профессионализация, есть большой риск, связанный с каждым решением.
JR's work combines art and action, and deals with commitment, freedom, identity and limits. Проекты JR сочетают в себе творчество и действие, в них рассматриваются темы обязательств, свободы, личности, ограничений.
The main focus of WIPO's work is the protection of the creativity, reputation and distinctiveness inherent in indigenous traditional knowledge against misappropriation and misuse, and it addresses both defensive and positive forms of protection, including proprietary and non-proprietary approaches. Основное внимание в работе ВОИС уделяется защите таких неразрывно связанных с традиционными знаниями коренного населения аспектов, как творчество, репутация и исключительность, от незаконного присвоения и использования не по назначению и обеспечению как активной, так и пассивной защиты, включая имущественные и неимущественные подходы.
In New York City, Morris began to explore the work of Marcel Duchamp, making conceptual pieces such as Box with the Sound of its Own Making (1961) and Fountain (1963). В Нью-Йорке Моррис начал изучать творчество Марселя Дюшана, создавая произведения, которые непосредственно обращались к работам Дюшана - Вох with the Sound of its Own Making (1961), Fountain (1963).
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
Indeed, it is often necessary to use firm-level economic data in these valuations, making statistical agencies effectively the only place where such work can be done. В самом деле, в таких оценках часто необходимо использовать экономические данные на уровне предприятий, в результате чего статистические ведомства фактически оказываются единственным местом, где можно вести такого рода работу.
Trade liberalization can enhance the availability of less carbon-intensive goods and technologies that women may wish to use in the household or for their work activities. Либерализация торговли может расширить доступность менее углеродоемких товаров и технологий, которые женщины могли бы использовать в домашнем хозяйстве или в своей трудовой деятельности.
Because of this interdependency, Parties will need to rely on additional modelling work before they can use the techniques listed here to develop an ammonia abatement strategy to meet their national emission targets. С учетом такой взаимозависимости Сторонам потребуется проделать некоторую дополнительную работу по составлению моделей, прежде чем эти методы можно будет использовать для разработки стратегии борьбы с выбросами аммиака, направленной на достижение своих национальных целевых показателей в области сокращения выбросов.
The aim would be to use the work of the Panel, as well as the framework of the United Nations Framework Convention on Climate Change, not to duplicate it or challenge it. Будет поставлена цель использовать работу Группы, а также работу по линии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, но не дублировать или оспаривать их.
(a) Make better use of field trips, press conferences and press statements by the Chair of the Working Group, to draw attention to violations against children and to the work of the Working Group; а) Более широко использовать поездки на места, пресс-конференции и заявления для прессы Председателя Рабочей группы для привлечения внимания к нарушениям прав детей и к деятельности Рабочей группы;
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
You shower quick, you can work off that last five minutes a different way. Если помоешься быстро, можешь отработать эти 5 минут иначе.
The number of hours of work you must accumulate to qualify for EI depends on the unemployment rate in the region in which a claim for benefits is made. Количество часов, которые необходимо отработать, чтобы иметь право на получение пособия, зависит от уровня безработицы в регионе, в котором производится требование о выплате.
I can work in exchange! Я могу взамен отработать!
I'm going to let you work off the hundred K. Разрешаю тебе отработать свой долг.
Then, of course, trying to, you know, work on things where the content is actually important for me. Затем, разумеется, отработать все вопросы, в которых содержание имеет первостепенное значение.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
Don't work me, Nick. Не надо меня обрабатывать, Ник.
I must work in the fields. Я должен обрабатывать поля.
The engraver's work on such a beaker often takes 5 to 7 hours or even more in dependence on demands of an engraved motif. Гравировальный мастер может много раз обрабатывать такую рюмку 5 - 7 часов или больще, в зависимости от сложности гравюры.
It would also allow a more balanced work distribution among staff, enabling the processing of all incoming and outgoing mail in a more efficient, accurate and timely manner. Это также позволит добиться более сбалансированного распределения рабочей нагрузки среди персонала и более эффективно, точно и своевременно обрабатывать всю входящую и исходящую почту.
Given the negative impact of inadequate staffing on the work of the sanctions committees, and the inability of the Secretariat on occasion to process submissions in a timely manner, his delegation welcomed the proposed strengthening of that area. Учитывая отрицательные последствия недоукомлектованности штатов для работы комитетов по санкциям и то, что Секретариату иногда не удается своевременно обрабатывать представляемые документы, его делегация приветствует предлагаемое укрепление этого участка работы.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
Now, our people can work out the specifics. Так вот, наши люди могут позаниматься специфику.
I wanted to get in an early-morning work out at the gym. Я хотела проснуться рано утром и позаниматься в спортзале
Fitness enthusiasts can work up a sweat in the gym and then cool down in one of the outdoor swimming pools, or relax on the sun terraces with a cocktail from the pool side bar. Любители Фитнеса могут позаниматься спортом до испарины в гимнастическом зале, а затем охладиться в одном из четырех бассейнов на открытом воздухе, или расслабиться на солнечной террасе с коктейлем от бара у бассейна.
The Christmas holiday was a chance to get some extra work done. В Рождественские каникулы я мог дополнительно позаниматься.
I had class, then I had work, and I've got to study so... У меня были занятия, потом работа и я должен был позаниматься...
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
A Yorkshire Tragedy was published in 1608 as the work of Shakespeare. В 1608 году он издал «Йоркширскую трагедию» как сочинение Шекспира.
If you're done with your work, I'll find something else for you to do. Если вы закончили сочинение, я дам вам дополнительное задание.
His chief dogmatic work, Systema Iocorum theologicorum, (12 volumes, 1655-1677) represents the climax of Lutheran scholasticism. Главное догматическое сочинение Калова «Systema locorum theologicorum» (Виттенберг, 1665-1677) представляет собой кульминационную точку лютеранской схоластики.
There's an interesting work of fiction on page 24. Интересное сочинение на странице 24.
Andronicus wrote a work upon Aristotle, the fifth book of which contained a complete list of the philosopher's writings, and he also wrote commentaries upon the Physics, Ethics, and Categories. Андроник написал сочинение об Аристотеле, пятая книга которого содержит полную библиографию философа, и также комментарии к Физике, Этике и Категориям, но эти сочинения не сохранились.
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
Let me work him over, see what I can do. (лив) Дай мне его обработать, посмотрим, что получится.
In a world that has more information than it can process, journalists doing important work [...]. В мире, который имеет больше информации, чем он может обработать, журналисты делают важную работу [...].
Its work would also have to be extended to 2035 in order to enable it to process the 65 outstanding submissions. А для того, чтобы Комиссия могла обработать все 65 остающихся представлений, необходимо продлить ее работу до 2035 года.
The Secretariat drew the attention of the Committee to the serious overload of work resulting from the unprecedented numbers of quadrennial reports and new applications for consultative status to be processed for the 1999 session of the Committee. Секретариат обратил внимание Комитета на значительное увеличение объема работы в результате представления беспрецедентно большого числа четырехгодичных докладов и новых заявлений с просьбой о предоставлении консультативного статуса, которые необходимо обработать к сессии Комитета 1999 года.
If you can prove that you can farm the land before the new lord takes office, that should work in your favour. Если вы сможете доказать, что сможете обработать землю прежде, чем будет назначен новый преемник, это будет зачтено в вашу пользу.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
Funny how things work out sometimes. Забавно, как некоторые вещи могут срабатывать иногда.
I think a few other things should work with vampires. Я думаю несколько других вещей должны срабатывать с вампирами.
While what works in one context might not necessarily work in another, lessons can be learnt. Однако то, что срабатывает в одном контексте, может необязательно срабатывать в другом, из чего можно извлечь определенные уроки.
How often should it work out? А как часто должны срабатывать?
It's not as if a bluff like that would work forever! Такие штучки не могут всегда срабатывать!
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
The First Song can work on you, too. Первая Песня может подействовать и на тебя.
"... would work with rare effect" "... сильно бы могли подействовать"
You know, Miss Sullivan, these coy evasions may work when you're wheedling information out of the high school librarian, but up here you're out of your league. Вы знаете, мисс Салливан, эти уловки могут подействовать на вашего библиотекаря когда Вы собираете информацию для школьной газеты, но здесь не ваша лига.
This fella's a little strong, but according to the book, depending on people's constitution, it could work immediately or it may have no effect ever, so... Эта дрянь довольно сильная, но согласно книге, в зависимости от телосложения человека, она может сработать немедленно или вообще не подействовать...
If fire'll work here, it'll work underwater, too. Если огонь действует здесь, то и под водой должен подействовать.
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
They'll work the streets, be ready to move When we have more information. Они будут прорабатывать улицы и будут готовы прибыть на место, когда у нас появится новая информация.
UNCTAD should work on NTBs and assist developing countries in that regard. ЮНКТАД должна прорабатывать вопросы НТБ и оказывать помощь развивающимся странам в этом отношении.
He added that more work could be undertaken between the sessions on specific themes and that the specialized agencies could focus on how they could best assist minorities and Governments to solve particular types of problems within their respective fields of competence. Он добавил, что в межсессионный период можно активнее прорабатывать конкретные темы и что специализированные учреждения могут сосредоточить свое внимание на том, как им следует оказывать оптимальное содействие меньшинствам и правительствам в решении отдельных видов проблем, входящих в сферу их компетенции.
A number of participants thus suggested that, with the possible exception of competency-based training which can be universal, training materials always need to be tailored to the location, and local trainers should always get together and work on this before they deliver the training. Ряд участников предложили, таким образом, что за возможным исключением специализированной профессиональной подготовки, которая может быть универсальной, учебные материалы всегда должны быть адаптированы к конкретному месту и местные преподаватели неизменно должны встречаться и совместно прорабатывать вопросы перед процессом обучения.
We do not look good at all, and I think that we should work out these difficulties in negotiations themselves rather than trying to sort them out by way of adopting or preventing programmes of work. Да мы и вообще не выглядим приглядно, и мне думается, что эти трудности нам следует прорабатывать на самих переговорах, вместо того чтобы пытаться разобраться с ними путем принятия или недопущения программ работы.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
This working group will work out solutions for cases in which there is presently no entitlement to advances on maintenance payments because the person owing the maintenance payments is unable to respond or is deceased. Эта рабочая группа будет вырабатывать решения для случаев, по которым в настоящее время авансовые выплаты в счет выплат на содержание не предусмотрены, так как лицо, которое должно выплачивать деньги на содержание, не способно нести ответственность или скончалось.
While it is too soon to elaborate any detailed blueprint at the present early stage, the work already done makes it possible to identify the major strategic objectives and functional priorities that should characterize the new orientation of the Organization's communications and information policies. Хотя вырабатывать какой-то детальный план на столь раннем этапе пока преждевременно, тем не менее уже проделанная работа позволяет определить основные стратегические цели и функциональные приоритеты, которые должны характеризовать новую ориентацию политики Организации в области коммуникации и информации.
(c) Formulating, in cooperation with the appropriate bodies, standards regarding occupational security, health and hygiene conditions; and monitoring compliance therewith at the places of work; с) вырабатывать совместно с соответствующими органами нормы, касающиеся защиты здоровья, гигиены и безопасности труда, и следить за их соблюдением на предприятиях;
They would also help women learn to behave straightforwardly and to be punctual and conscientious in their work, and would serve to relieve their tensions and frustrations. Участие в таких мероприятиях помогает вырабатывать непосредственность в поведении, точность и аккуратность в работе, не говоря уже об умении снимать напряженность и подавлять недовольство.
A flexible and creative approach would be needed to the modalities for its future work, particularly in years when it had been decided that there would be no negotiations. Ясно, что Комиссия должна стать органом, который может предложить решение практических проблем устойчивого развития, причем нет необходимости вести переговоры, разглагольствования на тему Север-Юг и вырабатывать позицию.
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
Look, Alex, I, of all people, get that you're having a hard time with Charlie, but you can't let it affect your work. Алекс, я как никто понимаю, что ты переживаешь тяжелое время с Чарли, но это не должно влиять на работу.
Persons who were are not specialists in trade facilitation could influence the contents of proposals, which would dilute the work. На характер выдвигаемых предложений смогут влиять лица, не являющиеся специалистами в области упрощения процедур торговли, что будет препятствовать работе.
Furthermore, social mores and cultural norms continue to influence women's employment choices and make women reluctant to take up certain types of work. Общественные нравы и культурные нормы также продолжают влиять на выбор работы женщинами, вследствие чего они неохотно соглашаются на определенные виды работы.
The Parliament reports that Sami youth may also affect the policies and work of the Sami Parliament through voting in the elections for the Sami Parliament. Парламент сообщает, что саамская молодежь также может влиять на политику Саамского парламента и его деятельность, участвуя в выборах его членов.
As mentioned by several participants, the power resided in the hands of the United Nations administration, which controlled the money and therefore had an impact on the substance of the participants' work. Как указывалось несколькими участниками, вся власть находится в руках администрации Организации Объединенных Наций, которая контролирует денежные средства и тем самым может влиять на существо работы участников.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
If I can open the bonding chamber on this, it could work on polycarbide. Если я смогу открыть комнату, это могло воздействовать на поликарбид.
The right to health may also be affected by unpaid care work. Неоплачиваемая работа по уходу также может воздействовать на осуществление права на охрану здоровья.
In such settings, older workers are often underpaid and work in unsafe environments and in conditions that can negatively impact on health. Вследствие этого работникам старшего возраста зачастую недоплачивают, им приходится работать в небезопасных условиях, которые к тому же могут пагубно воздействовать на их здоровье.
As part of its work to promote equality, the Ombud will identify situations or conditions that hinder equal opportunity and equal treatment, raise awareness and influence attitudes and behaviour. В рамках своей работы по поощрению равенства Омбудсмен будет выявлять ситуации или факторы, которые мешают равным возможностям и равному обращению, повышать уровень осведомленности и воздействовать на подходы и поведение.
The naming won't work on me. Слова не могут на меня воздействовать.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
Don't allow to treat yourself as a pluggable work unit. Не позволяйте манипулировать собой, как рабочим модулем.
All of us must work in service of the Charter, and not simply find ways to circumvent or manoeuvre around it. Мы все должны строго придерживаться Устава, а не искать пути, чтобы обойти его или манипулировать его положениями.
Collusion may occur when two or more bidders work in tandem to manipulate and influence the price of an auction keeping it artificially high or share the market by artificially losing submissions or not presenting submissions. Сговор может возникнуть, когда два или большее число участников торгов действует в тандеме с целью манипулировать ценой на аукционе и оказывать на нее воздействие посредством искусственного поддержания ее на высоком уровне или заполучить долю рынка посредством искусственного стимулирования отклонения представлений или их непредставления.
Moreover, Lovelace's work with Babbage resulted in her prediction of future computers to not only perform mathematical calculations, but also manipulate symbols, mathematical or not. Кроме того, результатом её работы с Бэббиджем было предсказание того, что компьютеры будут не только выполнять математические расчеты, но и манипулировать различными символами, не только математическими.
Isolate any electric wiring to limit switches or electric actuators before carrying out any maintenance work (If fitted). Ensure that power cannot be accidentally applied. Ни в коем случае нельзя манипулировать с редуктором с каким-либо прикреплённым приспособлением к нему.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
Its strategic plan at both the national and the international levels involved not only carrying out infrastructure work but also taking various measures to promote Panama as a tourist destination. Его стратегическое планирование как на национальном, так и на международном уровне предусматривает не только проведение работ по созданию инфраструктуры, но и принятие различных мер по превращению Панамы в один из туристических центров.
Payments of earmarked and non-earmarked contributions to programme centres are made on the basis of contracts for work listed in the workplan of the Convention. Выплаты программным центрам за счет целевых и нецелевых взносов производятся на основе контрактов на проведение работ, включаемых в план работы по реализации Конвенции.
Natural and legal persons responsible for monitoring production are required to suspend any work or service found to be in breach of the standards and rules until the situation is remedied. Юридические и физические лица, осуществляющие производственный контроль, обязаны приостановить проведение работ и оказание услуг при выявлении нарушений требований норм и правил до устранения обнаруженных нарушений.
Article 50 of this Law regulates the issue of concluding an employment contract for work conducted at home and Article 53 regulates the issue of employment contract for house keepers. Статья 50 этого закона регулирует вопросы заключения трудового соглашения на проведение работ в доме, а статья 53 регулирует условия трудового соглашения на ведение домашнего хозяйства.
An undertaking of the restoration team was that everything would be handled in a transparent fashion, that reporters, art historians and others with a bona fide interest should have ready access to information and to view the work. Обязанностью реставрационной группы было проведение работ в условиях гласности, чтобы журналисты, историки искусства и другие люди с добросовестным интересом имели свободный доступ к информации и просмотру работы.
Больше примеров...