Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
She asked what percentage of work was done by rural women and of what such work consisted. Она спрашивает, каков процент работ, выполняемых женщинами села, и в чем состоит их работа.
He lives through his work, and his work lives on after him, if it's good enough. Он живет благодаря своей работе, и его работа живет после него, если она хороша.
I like your work, Carter. Мне нравится твоя работа, Картер.
And I've got a bit of work for you. И у меня есть для вас работа.
Stephen's work is well on the way to explaining the shape of the universe. Работа Стивена ведет прямо к возможности объяснить модель Вселенной.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
If that doesn't work out, you and I can be redeployed together. Если это не поможет, ты и я сможем снова работать вместе.
Why work harder than you should? С чего бы тебе работать упорнее, чем ты должен.
He indicated that the secretariat would work together with UN/CEFACT to fully implement the recommendations from EXCOM. Он указал, что секретариат будет работать вместе с СЕФАКТ ООН в целях полного осуществления рекомендаций Исполкома.
Look, Rodney, go work in the mill. Посмотрите, Родни... Идти работать на мельнице.
Look, Rodney, go work in the mill. Посмотрите, Родни... Идти работать на мельнице.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
Today, partnerships are an integral part of the work of much of the United Nations system. Сегодня деятельность на партнерских началах стала составной частью деятельности многих организаций системы Организации Объединенных Наций.
The text indicated to the United States Government the work it should do to remedy grave misdeeds that endangered human rights and democratic principles everywhere. В тексте проекта описывается та деятельность, которую правительство Соединенных Штатов должно осуществить в целях исправления тех грубейших правонарушений, которые поставили под угрозу осуществление прав человека и демократических принципов во всем мире.
The Government gave the Agency for School Improvement the assignment of producing reference material to promote and intensify the gender equality work of schools and municipalities. Правительство поручило Управлению по вопросам совершенствования школьного обучения подготовить справочный материал, который должен содействовать деятельности школ и муниципалитетов по достижению гендерного равенства и интенсифицировать эту деятельность.
Its work allows for more comprehensive and effective multisectoral and multidisciplinary actions to prevent and deal with this problem and to make well-grounded proposals to other agencies when necessary. Деятельность Группы позволяет достичь большей эффективности и координации усилий различных отраслей и ведомств, что необходимо для профилактики подобных правонарушений и оказания помощи пострадавшим, а также, в случае необходимости, для разработки предложений, касающихся деятельности других организаций.
The text indicated to the United States Government the work it should do to remedy grave misdeeds that endangered human rights and democratic principles everywhere. В тексте проекта описывается та деятельность, которую правительство Соединенных Штатов должно осуществить в целях исправления тех грубейших правонарушений, которые поставили под угрозу осуществление прав человека и демократических принципов во всем мире.
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
And I was not about to let all of that hard work go down the drain. Я не собиралась пустить весь мой тяжёлый труд коту под хвост.
Detainees are entitled to paid work, social security benefits, access to culture and the full development of their personalities. Он имеет право на оплачиваемый труд, льготы по линии социального обеспечения, а также возможность участия в культурных мероприятиях и возможность для всестороннего развития своей личности.
Employment creation must be a central pillar of national action, and the employment created must be "decent work", in broad conformity with international standards. В рамках национальных действий необходимо уделять особое внимание созданию новых рабочих мест, работа на которых должна представлять собой "достойный труд" в широком соответствии с международными стандартами.
Sharing communal work and the offerings of tributes to the traditional leaders are fundamental to the subsistence economic system and the culture of the island societies in the FSM. Обычай делиться имуществом, совместный труд и подношения традиционным старшинам - это основы натурального хозяйства и культуры островных обществ ФШМ.
Domestic work in private homes, which is often performed by women and young and adolescent girls, is more prevalent in the city than in the countryside, with the result that young and adolescent girls from rural areas migrate to take up such employment. Оплачиваемый труд в качестве домашней прислуги в частных домах, которым в большинстве случаев занимаются женщины, девочки и девушки-подростки, больше распространен в городах, нежели в сельской местности, откуда девочки и девушки-подростки приезжают в поисках подобной работы.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
The field under study is restricted to full- and part-time wage-earners in the private sector and public enterprises aged between 18 and 65 who work at least one month during the year. З. Охват исследования ограничен работниками частного сектора и государственных предприятий в возрасте от 18 до 65 лет, занятыми полный или неполный рабочий день и присутствовавшими на работе по меньшей мере в течение одного месяца на протяжении года.
As early as May 1989, the Central Committee and the Work Committee for the Development of Border Areas and National Races were established. Центральный комитет и Рабочий комитет по вопросам развития приграничных районов и национальностей был создан уже в мае 1989 года.
So, second day of work? Итак, второй рабочий день?
Until the recent amendment of the Labour Code, all types of informal employment, including part-time work and fixed-time work, had been excluded from the scope of the Code. До недавнего изменения Трудового кодекса все виды неформальной занятости, в том числе работа неполный рабочий день и работа в течение фиксированного времени, были исключены из сферы действия Кодекса.
UNIFEM assumed the chair of a UNDG task force on gender equality formed as a follow-up to the TCPR resolution, with a 5-point work plan and involvement of 13 United Nations organizations. ЮНИФЕМ возглавил созданную во исполнение резолюции по ТВОП целевую группу ГООНВР по вопросам равенства, рабочий план которой включает пять пунктов и в которой участвуют представители 13 организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
But we feel like this could work in other places. Но мы уверены, что это могло бы сработать и в других местах.
We have so much in common anyway, and it might really work. У нас столько общего, и это вправду может сработать.
No, the Brody can work. Нет, трюк Броуди может сработать
The Femeia Inecata might work. Фемеиа инеката может сработать.
I think it should work. Я думаю это должно сработать.
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
Come and work with me for a while, right here in the mills. Может согласишься поработать со мной, на этом самом заводе.
Some Erasure fans think that Erasure should work with some modern musicians. Некоторые поклонники Erasure считают, что Erasure следует поработать с современными музыкантами.
I think there's a couple things you could work on I'd like to point out to you. И думаю, есть пара вещей, над которыми стоит поработать, хотелось бы отметить.
Well, I mean, I happy to... you know, work on it with you. Ладно, я была бы рада... знаешь, поработать над этим с тобой.
So how do I know if a relationship is dead or if it just needs more work? Так как я узнаю, что отношения мертвы или просто над ними надо ещё поработать?
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
The success of the Committee's work and the cooperative spirit which it displayed demonstrated that the principle of consensus could work effectively. Успешная работа Комитета и характерный для нее дух сотрудничества свидетельствуют о том, что принцип консенсуса может действовать эффективно.
International institutions must work together cooperatively and developing countries must be actively engaged. Международные учреждения должны действовать сообща и активно вовлекать развивающиеся страны.
We will gladly work in partnership with you to face the human community's greatest crisis - enduring and life-destroying poverty. Мы будем рады действовать в партнерстве с вами в целях ликвидации самого глубокого кризиса человеческого сообщества - укоренившейся и жизнеразрушающей нищеты.
That was why it had been proposed that the three secretariats should work to enable the countries concerned to have not only joint programming, but eventually joint reporting. Именно поэтому трем секретариатам было предложено действовать сообща, с тем чтобы соответствующие страны могли не только осуществлять совместное программирование, но и в конечном итоге вести совместную отчетность.
My country hopes that all States Parties to the NPT will work together so that the 2010 Review Conference will be a success and will also strengthen the nuclear disarmament and non-proliferation regime. Моя страна надеется, что все государства-участники ДНЯО будут действовать сообща, с тем чтобы обеспечить успешное завершение Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, а также будут укреплять режим ядерного разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
These efforts will involve work with Governments and partners to organize regional and subregional forums on a regular basis. Усилия в этих направлениях будут предусматривать взаимодействие с правительствами и партнерами для организации на регулярной основе региональных и субрегиональных форумов.
Efforts to address these issues are ongoing through various Government initiatives, but much remains to be done before the justice and corrections systems work effectively to provide equitable access to justice for all people. В рамках различных правительственных инициатив ведутся усилия по преодолению этих проблем, однако многое еще предстоит сделать перед тем, как судебная и исправительная системы смогут эффективно обеспечивать равный доступ к правосудию для всех людей.
Allow me also to thank Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala for his comprehensive presentation to the Commission and for his tireless efforts and excellent work as the head of the Department for Disarmament Affairs during the past five years. Позвольте мне также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Джаянтху Дханапалу за представленную Комиссии исчерпывающую информацию и за его неустанные усилия и прекрасную работу в качестве главы Департамента по вопросам разоружения в течение последних пяти лет.
We must also work on the entry points for the Commission's involvement and for the progressive reduction and termination of its involvement. Кроме того, мы должны прилагать усилия на ранних этапах участия Комиссии, а также на этапах постепенного сокращения и прекращения такого участия.
We must also work on the entry points for the Commission's involvement and for the progressive reduction and termination of its involvement. Кроме того, мы должны прилагать усилия на ранних этапах участия Комиссии, а также на этапах постепенного сокращения и прекращения такого участия.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
The countries of the region must also work together to support peace in Somalia. Да и страны региона тоже должны совместно трудиться в поддержку мира в Сомали.
Economic growth trajectories continue to perpetuate gender inequalities, confining women to low-paid jobs and relying on women's unpaid care work, while at the same time exploiting natural resources and damaging ecosystems and biodiversity. Модели экономического роста продолжают способствовать сохранению гендерного неравенства, обрекают женщин трудиться на низкооплачиваемых должностях и основываются на неоплачиваемом труде женщин по уходу за членами семьи; в то же время такие модели опираются на эксплуатацию природных ресурсов и наносят ущерб экосистемам и биоразнообразию.
I will work diligently to materialize our responsibility to protect the most vulnerable members of humanity and for the peaceful resolution of threats to international security and regional stability. Я буду усердно трудиться во имя выполнения нашей обязанности - защищать самых уязвимых членов человеческого общества - и ради нейтрализации угроз международной безопасности и региональной стабильности мирными средствами.
In order to achieve our common goal - full political stability and economic sustainability - we have to put in more hard work and make further joint efforts, both domestically and internationally. Для достижения нашей общей цели - полной политической стабильности и экономической устойчивости - мы должны и далее напряженно трудиться и предпринимать дальнейшие совместные усилия как на национальном, так и на международном уровнях.
By incorporating peace education programmes into all levels of society, we can reflect our joint goal of working towards a more secure and stable future. States parties, international organizations and civil society must work together to make this aspiration a reality. Внедряя программы воспитания в духе мира на всех уровнях общества, мы можем воплотить в жизнь нашу совместную цель трудиться на благо более безопасного и стабильного будущего.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
Time-use surveys have the potential to measure the work pattern of the population. Обследования использования рабочего времени могут помочь определить трудовой режим населения.
Although Norwegian women take part in working life to almost the same extent as men, many women work part-time. Несмотря на то, что норвежские женщины участвуют в трудовой деятельности практически наравне с мужчинами, многие женщины работают в течение неполного рабочего дня.
The inequality that African Americans have faced is also evident in the area of work, where African Americans are still underrepresented in employment nationwide. Неравенство, с которым сталкиваются афроамериканцы, проявляется также и в области занятости, так как в общенациональном масштабе афроамериканцы до сих пор недостаточно представлены в сфере трудовой деятельности.
Pursuant to labour law (Labour Code, art. 168), "leave" means release from work under the terms of a labour contract for a specified period and for the purpose of rest or other social ends without loss of post or pay. Согласно трудовому законодательству (Трудовой кодекс, статья 168), под отпуском понимается освобождение от работы по трудовому договору на определенный период для отдыха или иных социальных целей с сохранением прежней работы и оплаты труда.
This can be done by exchanging weapons for development or by providing ex-combatants with opportunities to earn their livelihood through community-related work. Это может осуществляться путем обмена оружия на возможности для развития потенциала комбатантов или обеспечение им возможностей для того, чтобы заработать себе на жизнь с помощью участия в трудовой деятельности, связанной с жизнью общин.
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
You think this is the work of a copycat? Вы думаете, это дело рук подражателя?
You put me on this case because I'm smart and I'm talented, and I have done great work, thanks to you. Ты назначил меня на это дело, потому что я умная и одаренная, благодаря тебе я проделала отличную работу.
Do his work and I do mine and everything will run well. Мистер Пуаро, делайте своё дело, а я буду делать своё.
Much legal, organizational, and financial work had to be done before construction could begin. Из-за организационных и финансовых обстоятельств понадобилось ещё несколько лет, прежде чем дело дошло до начала строительства.
It seemed that there had been a misunderstanding: actually the work of the Committee had been mentioned in the Diplomatic World Bulletin, an independent publication belonging to the Wall Street Transcript Publishing Group. Похоже, произошло недоразумение: дело в том, что о работе Комитета сообщил "Дипломэтик уорлд буллетин", независимая публикация издательской группы "Уолл стрит транскрипт".
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
And then we imagined one big design, one big work of art. Мы придумали одну большую композицию, произведение искусства.
In 1886 Sullivan composed his second and last large-scale choral work of the decade. В 1886 году, Салливан сочинил своё второе и последнее масштабное хоровое произведение десятилетия.
Although it was not a grand opera, The Yeomen of the Guard (1888) provided him with the opportunity to compose his most ambitious stage work to date. Хотя опера «Йомены гвардии» (1888) не была большой оперой, она предоставила ему возможность сочинить наиболее амбициозное театральное произведение того времени.
In 1998, Requiem for My Friend, Preisner's first large scale work not written for film, premiered. В 1988 году Прайснер написал первое крупное произведение, Реквием по моему другу, которое не предназначалось для кино.
Fleming's first work of non-fiction, The Diamond Smugglers, was published in 1957 and was partly based on background research for his fourth Bond novel, Diamonds Are Forever. Первое произведение Флеминга в жанре документальной прозы - «Алмазные контрабандисты» - было опубликовано в 1957 году и частично основано на данных, которые Флеминг собирал при написании романа «Бриллианты вечны».
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
Development partners must also work jointly to increase foreign direct investment in the least developed countries. Партнеры по развитию должны взаимодействовать и в деле увеличения объема прямых иностранных инвестиций в наименее развитых странах.
We agreed that Special Envoys Eliasson and Salim would work closely together. Мы договорились о том, что специальные посланники Элиассон и Салим будут тесно взаимодействовать друг с другом.
Finally, the Chinese Government will continue to promote international humanitarian principles and work within its means with the international community to help affected countries overcome disasters and rebuild people's homes. Наконец, китайское правительство будет и впредь содействовать реализации международных гуманитарных принципов и взаимодействовать, по мере своих возможностей, с международным сообществом, в деле оказания помощи пострадавшим странам в преодолении последствий стихийных бедствий и восстановлении жилья.
The above model can be replicated by young competition agencies in different regions, which could work together towards similar outcomes of capacity-building and enforcing competition law and policy within their regions. Вышеописанная модель может быть перенята молодыми органами по вопросам конкуренции в различных регионах, которые могут взаимодействовать в целях достижения аналогичных результатов или наращивания потенциала и обеспечения соблюдения законодательства и политики в области конкуренции в их регионах.
The Bretton Woods institutions and WTO should also play an important role in the implementation of the Brussels Programme of Action and should work in close collaboration with the United Nations system. Бреттон-вудские учреждения и ВТО также должны играть важную роль в реализации Брюссельской программы действий и должны тесно взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
Much work needed to be done to make sure that the data revolution would address gender statistics adequately. Многое предстоит сделать для того, чтобы в процессе кардинальных изменений баз данных надлежащее внимание было уделено гендерной статистике.
Although the ozone layer was recovering, the work had not ended and much remained to be done. Хотя озоновый слой восстанавливается, работа еще не завершена, и остается еще сделать очень многое.
Much work remained to be done in terms of education, addressing social inequality and ensuring equitable development across all provinces. Многое еще предстоит сделать в сфере образования, для решения проблем социальной несправедливости, обеспечения равномерного развития всех провинций.
However, there is a still work that needs to be done to address the concerns of all Member States to make the membership truly representative. Однако многое еще предстоит сделать для устранения озабоченностей всех государств-членов в отношении того, чтобы членский состав был подлинно представительным.
As we consider the annual report, it is worth noting that while progress has been made, more needs to be done to enhance the opportunities for non-member States and other United Nations bodies to provide their input to the work of the Security Council. Сейчас, когда мы рассматриваем этот ежегодный доклад, стоит отметить, что, хотя и был достигнут определенный прогресс, предстоит еще многое сделать для расширении возможностей государств, не являющихся членами Совета, и других органов Организации Объединенных Наций вносить свой вклад в работу Совета Безопасности.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
The Committee should work out its own definition of urban governance in the European cultural and historical context. Комитету следует выработать свое собственное определение управления городами в европейском культурном и историческом контексте.
The Identification Commission may draw up rules of procedure to facilitate its work. Для содействия своей работе Комиссия по идентификации может выработать правила процедуры.
The organization of work requires human resources management instruments designed to establish the nature and conditions of each type of work and the criteria to be met by the individuals hired to perform it. Для обеспечения надлежащей организации работы необходимо выработать методы управления людскими ресурсами, которые позволили бы определить характер каждого вида деятельности и условия для осуществления, а также критерии соответствия тех, кто должен выполнять эту работу.
I would like to express my heartfelt appreciation to you and the other Presidents for your hard work in trying to create a common approach to re-energize the CD in the face of nine years of stalemate. Мне хотелось бы выразить сердечную признательность вам и другим председателям за ваш упорный труд с целью постараться выработать общий подход, с тем чтобы дать КР новый заряд энергии в свете девятилетнего застоя.
It was generally agreed that the CLI should work to develop a set of options for consideration by the seventh session rather than try to come to an agreed outcome. Было единодушно решено, что участникам совещания следует сформулировать набор вариантов для рассмотрения на седьмой сессии, а не пытаться выработать единое решение.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
As at present, we are going to do our utmost in order to further constructive work by this unique negotiating body. Как и сейчас, мы будем делать все возможное, чтобы способствовать конструктивной работе этого уникального переговорного органа.
I won't tell anyone. I'll work with you, if you like. Если хотите я буду молчать и работать с вами, делать всё, что скажете.
You know, you can't do the work for them. Слушай... ты не должен это делать.
Women and girls continue to make progress in educational attainment although more work is needed to translate educational attainment into career achievement. Женщины и девочки продолжают делать успехи в учебе, но нужно еще немало сделать для того, чтобы трансформировать эти успехи в карьерный рост.
First, we must do all that it takes to stabilize the still turbulent financial markets and, in the months ahead, we must work together to rebuild the world financial system around clear principles. Во-первых, в предстоящие месяцы мы должны делать все, что необходимо для стабилизации все еще неспокойных финансовых рынков, мы должны работать вместе, чтобы заново отстроить мировую финансовую систему на четких принципах.
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
UNHCR, through its field presence, has been able to identify and work on a number of protection issues confronting the internally displaced, such as severe trauma, lack of documentation and access to basic services. Благодаря своему присутствию на местах Управлению удалось определить и проработать ряд проблем в области защиты, с которыми сталкиваются внутриперемещенные лица, например серьезные травмы, отсутствие документов и доступа к основным услугам.
A remake of Bride of Frankenstein was originally scheduled for release on February 14, 2019, but on October 5, 2017, Universal decided to postpone it to allow more work to be done on the script. Ремейк «Невесты Франкенштейна» с Биллом Кондоном в качестве режиссера был первоначально запланирован к выпуску 14 февраля 2019 года, но 5 октября 2017 года Universal решил отложить его, чтобы дольше проработать сценарий.
In the coming years, the Authority will need to consider how to implement these provisions and, for that reason, we consider the work of the International Law Commission to be of great value and importance. В последующие годы Органу необходимо будет проработать вопрос о том, каким образом эти положения будут осуществляться, и по этой причине мы считаем, что работа Комиссии международного права имеет огромную ценность и важность.
Requests the Adaptation Committee to further elaborate the work referred to in activities 7, 8, 11, 17 and 19 of the above-mentioned workplan; просит Комитет по адаптации дополнительно проработать аспекты работы по видам деятельности 7, 8, 11, 17 и 19 вышеупомянутого плана работы;
Significant work must be undertaken on the question of interlinkages among indicators before causal relationships can be understood and expressed. Чтобы понять и отобразить причинно-следственные связи, необходимо сначала тщательно проработать вопрос о взаимосвязях между показателями.
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
An important aspect of children's cultural and leisure activities is the work of professional outfits. Отдельное направление в организации культурной и досуговой деятельности детей - творчество профессиональных коллективов.
His body of work is permeated by materialistic perspectives, nonlinear storytelling, practical special effects, innovative soundscapes, large-format film photography, and analogous relationships between visual language and narrative elements. Его творчество пронизано материалистическими перспективами, нелинейной последовательностью сюжета, практическими спецэффектами, инновационными звуковыми сценами, широкоформатной киносъемкой и аналогичными отношениями между визуальным языком и повествовательными элементами.
It was the work of a man named... Giraud. Это творчество человека по имени...
In the 1910s, he was considered as one of those artists whose work defined the high level of Russian book art. Это принесло ему значительный успех: в 1910-х годах Чехонин оказался одним из тех мастеров, творчество которых определяло высокий уровень русского книжного искусства.
so that people can know the freedoms they have attached to the content, building and creating on the basis of this creative copyrighted work. Чтобы люди знали, до какой степени свободны произведения, создавая и основывая свое творчество на другом творчестве, охраняемом авторским правом.
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
The process should also make the best use of existing global and regional assessment mechanisms so as to avoid the overlapping of work and the wasting of resources. В рамках этого процесса также необходимо самым эффективным образом использовать существующие глобальные и региональные механизмы оценки, с тем чтобы избежать ненужного дублирования в работе и нерационального использования ресурсов.
All of this is very important work that the Special Rapporteur will not only seek to harness but to build upon through a synergetic partnership that is targeted at better coordination and dissemination of information. Все это представляется весьма важной деятельностью, которую Специальный докладчик будет стремиться не только использовать, но и приумножать за счет синергетического партнерства в целях улучшения координации и распространения информации.
The United Nations must keep pace with new technologies and use them to complement its work in traditional media, enabling the Department of Public Information to optimize outreach and engage peoples around the world in a confluence of conventional and new media. Организация Объединенных Наций должна идти в ногу с новыми технологиями и использовать их в дополнение к своей работе с традиционными средствами информации, помогая Департаменту общественной информации оптимизировать работу с населением и воздействовать на людей во всем мире, используя как обычные, так и новые средства массовой информации.
In so doing, GPML will broaden the range and diversity of resources on which it can draw to assist in undertaking its work and avoid duplication in the delivery of technical assistance. В связи с этим ГПБОД будет расширять и диверсифицировать ресурсы, которые она может использовать для обеспечения своей деятельности и избежания дублирования при оказании технической помощи.
In the area of disaster management and risk reduction, we believe that humanitarian and development organizations should work together and strengthen coordination so that they may make better use of lessons learned. Что касается борьбы со стихийными бедствиями и деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, то мы считаем, что гуманитарные организации и организации в области развития должны работать сообща и укреплять координацию своих усилий, чтобы лучше использовать накопленный опыт.
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
We just have to go back and work it from the beginning. Нам просто нужно вернуться и отработать все с начала.
Can you do five minutes' work a day? Ты можешь хотя бы 5 минут отработать?
We could work that angle. Эту версию тоже нужно будет отработать.
Look, make him work it off. Заставьте его все это отработать.
Letting me work the bond off like this. Разрешили мне так отработать долг.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
Does Nero 9 allow me to import and work with QuickTime videos? Позволяет ли Nero 9 импортировать и обрабатывать видеоролики в формате QuickTime?
We'll work the land... Будем обрабатывать землю, пару коров заведём...
Until the 1860s, Italy was a partially rural society with many small towns and cities and almost no modern industry, in which land management practices, especially in the South and North-East, did not easily convince farmers to stay on the land and work the soil. Италия до 1860-х годов представляла собой частично сельскую территорию, где практика управления земельными ресурсами, особенно на юге и северо-востоке, прибавляла фермерам сомнений в необходимости остаться на земле и обрабатывать почву.
The goal is to create a "fully integrated" APU, which, according to AMD, will eventually feature 'heterogeneous cores' capable of processing both CPU and GPU work automatically, depending on the workload requirement. Цель состоит в том, чтобы создать «полностью интегрированный» APU, который, по мнению AMD, в конечном итоге будет содержать «гетерогенные ядра», способные автоматически обрабатывать работу как CPU, так и GPU, в зависимости от требований рабочей нагрузки.
The process of creating the representations helps students retain information and extends students' ability to convey and exchange their thinking in collaborative group work. Процесс создания визуальных средств позволяет учащимся лучше обрабатывать информацию и расширяет их возможности по осуществлению совместной интеллектуальной деятельности в ходе групповой работы.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
Now, our people can work out the specifics. Так вот, наши люди могут позаниматься специфику.
Could you work with her in Paris? Ты могла бы позаниматься с ней, если она приедет в Париж?
Why wouldn't that work? А почему бы не позаниматься?
The Christmas holiday was a chance to get some extra work done. В Рождественские каникулы я мог дополнительно позаниматься.
I'm sorry, but do you think you could take your work to the study? Прости, но тебе придётся позаниматься в гостиной.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
7 Maccabees, a Syriac work focusing on the speeches of the Maccabean Martyrs and their mother. Седьмая книга Маккавейская, сирийское сочинение, сосредоточивающее внимание на речах Маккавейских мучеников.
The work is extant in a single manuscript written in 1598 in Syriac in a Serto hand. Сочинение дошло в виде единственной копии, написанной в 1598 года сирийским письмом.
Andronicus wrote a work upon Aristotle, the fifth book of which contained a complete list of the philosopher's writings, and he also wrote commentaries upon the Physics, Ethics, and Categories. Андроник написал сочинение об Аристотеле, пятая книга которого содержит полную библиографию философа, и также комментарии к Физике, Этике и Категориям, но эти сочинения не сохранились.
And this work of yours shows some promise. И это ваше сочинение выглядит многообещающе.
It is a serious work, in which the main melodic material is sustained by the cello over a virtuoso piano accompaniment. Это сочинение отличается серьёзностью; главный мелодический материал исполняется виолончелью на фоне виртуозного аккомпанемента фортепиано.
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
I've got a lot, but it needs some work. Знаете, их у меня много, но надо их обработать.
To take you somewhere quiet and work you over to get our stash. Они хотели отвезти тебя в укромное местечко, хорошенько обработать и узнать, где мы прячем нашудобычу.
Work me over with your night stick? Обработать меня своей палкой?
Nonetheless, there is sufficient material that, if appropriately structured, could enable us, as we proceed in our work, to identify broad areas of consensus. Тем не менее, имеется достаточно материала, который, если его должным образом обработать, позволит нам выявить в ходе дальнейшей работы широкие области консенсуса.
There's plenty work to be done attending to finds in 15. В 15-й еще много что надо обработать.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
While what works in one context might not necessarily work in another, lessons can be learnt. Однако то, что срабатывает в одном контексте, может необязательно срабатывать в другом, из чего можно извлечь определенные уроки.
While a distribution of asylum arrangements may work in one region, such arrangements cannot always succeed on their own, and it is necessary for the international community to collectively address the root causes of refugee producing situations in conjunction with international organisations and other relevant actors. Хотя квотные схемы предоставления убежища могут срабатывать в каком-либо одном регионе, сами по себе они не всегда позволяют добиться успеха, и международному сообществу совместно с международными организациями и другими соответствующими сторонами необходимо коллективными усилиями устранять коренные причины возникновения ситуаций, приводящих к исходу беженцев.
The new Convention and the Mine Ban Convention clearly demonstrate that multilateralism can work and can make a significant difference on the ground. Эта новая Конвенция и Конвенция о запрещении мин убедительно свидетельствуют о том, что принцип многосторонности может срабатывать и оказывать существенное влияние на ситуацию на местах.
Not everything can be done at the global level, but here we could agree on a "menu" consisting of a number of measures that could be selected and which could work at the regional or subregional level. На глобальном уровне можно сделать не все, но здесь мы могли бы согласовать некое "меню", состоящее из ряда мер, которые могли бы выбираться и которые могли бы срабатывать на региональном или субрегиональном уровне.
Consensus-oriented negotiations can work when a treaty is being struck between victors and vanquished -ampnbsp;the strong and the weak. Ориентированные на согласие переговоры могут срабатывать, когда подписывается договор между победителями и побежденными - т.е. между сильным и слабым.
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
That's so crazy, it might work. Это настолько безумно, что может подействовать.
"... would work with rare effect" "... сильно бы могли подействовать"
You know, Miss Sullivan, these coy evasions may work when you're wheedling information out of the high school librarian, but up here you're out of your league. Вы знаете, мисс Салливан, эти уловки могут подействовать на вашего библиотекаря когда Вы собираете информацию для школьной газеты, но здесь не ваша лига.
This fella's a little strong, but according to the book, depending on people's constitution, it could work immediately or it may have no effect ever, so... Эта дрянь довольно сильная, но согласно книге, в зависимости от телосложения человека, она может сработать немедленно или вообще не подействовать...
If fire'll work here, it'll work underwater, too. Если огонь действует здесь, то и под водой должен подействовать.
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
They'll work the streets, be ready to move When we have more information. Они будут прорабатывать улицы и будут готовы прибыть на место, когда у нас появится новая информация.
UNCTAD should work on NTBs and assist developing countries in that regard. ЮНКТАД должна прорабатывать вопросы НТБ и оказывать помощь развивающимся странам в этом отношении.
On 27 October the Chairman of the ad hoc Working Group established pursuant to resolution 1170 (1998) briefed Council members on the continuing work of the Group, noting that experts were still engaged on texts in three thematic sub-groups. 27 октября Председатель Специальной рабочей группы, учрежденной во исполнение резолюции 1170 (1998), проинформировал членов Совета о продолжающейся работе Группы, отметив, что эксперты продолжают прорабатывать тексты в рамках трех тематических подгрупп.
These basic preconditions are not yet in place. However, we believe that a possible United Nations operation in Somalia should be further planned, and that the modalities of the transformation of AMISOM - whose work we support - into such an operation should be further defined. Тем не менее полагаем необходимым продолжать планирование возможной операции Организации Объединенных Наций в Сомали и прорабатывать модальности трансформации в нее АМИСОМ, деятельность которой мы полностью поддерживаем.
We do not look good at all, and I think that we should work out these difficulties in negotiations themselves rather than trying to sort them out by way of adopting or preventing programmes of work. Да мы и вообще не выглядим приглядно, и мне думается, что эти трудности нам следует прорабатывать на самих переговорах, вместо того чтобы пытаться разобраться с ними путем принятия или недопущения программ работы.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
Other researchers built upon his work, confirming the abilities of animals to synthesize sugar and build fat. Другие исследователи основывались на своей работе, подтверждая способность животных синтезировать сахар и вырабатывать жиры.
In Singapore, the inter-ministerial committee on ageing population was established in 1998 to develop policy directions and work out recommendations. В Сингапуре в 1998 году был учрежден межминистерский комитет по проблеме старения населения, которому поручено вырабатывать установочные ориентиры и выносить рекомендации.
While it is too soon to elaborate any detailed blueprint at the present early stage, the work already done makes it possible to identify the major strategic objectives and functional priorities that should characterize the new orientation of the Organization's communications and information policies. Хотя вырабатывать какой-то детальный план на столь раннем этапе пока преждевременно, тем не менее уже проделанная работа позволяет определить основные стратегические цели и функциональные приоритеты, которые должны характеризовать новую ориентацию политики Организации в области коммуникации и информации.
One proposal was to establish a "blue ribbon group" or panel of eminent persons (persons familiar with the United Nations agenda or active/energetic ex-diplomats), which might elaborate further suggestions on how to revitalize the work of the General Assembly. Одно из предложений предусматривало создание группы «Голубая лента» - коллегии видных деятелей (знакомых с тем, чем занимается Организация Объединенных Наций, или активных и энергичных бывших дипломатов), которая могла бы вырабатывать дальнейшие предложения о путях активизации работы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
(b) Innovative energy solutions that work best in crowded urban environments, such as kinetic energy-generating pavements, district heating systems, and smart electric grids; Ь) инновационные энергетические решения, дающие оптимальные результаты в условиях большого скопления людей в городах, такие как дорожное покрытие, способное вырабатывать электроэнергию за счет преобразования кинетической энергии, районные системы теплоснабжения и "умные" электросети;
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
Any existing or future mandates related to these articles influence the scope and pace at which work on cooperative implementation proceeds. Любые существующие или будущие мандаты, касающиеся этих статей, будут влиять на масштабы и темпы работы в области осуществления на основе сотрудничества.
External factors that can impact the work of GPML include initiatives undertaken by other multilateral organizations. К внешним факторам, которые могут влиять на деятельность ГПБОД, относятся инициативы, предпринимаемые другими многосторонними организациями.
(b) The Pacific island countries and territories are able to influence the work of regional and global sustainable development policy forums and processes Ь) Обеспечение способности тихоокеанских островных стран и территорий влиять на работу региональных и глобальных форумов и процессов, посвященных политике в области устойчивого развития
Macroeconomic policies and market pressures that result in fiscal retrenchment can affect health-care service and impact the time women must spend engaged in unpaid care work. Макроэкономическая политика и рыночные силы, побуждающие вступать на путь экономии бюджетных средств, могут влиять на работу системы здравоохранения и продолжительность периода, в течение которого женщинам приходится выполнять неоплачиваемую работу по уходу за членами семьи.
The study established that there were not only significant links between economic fraud and identity-related crime, but also substantive and procedural differences between the two that will have an influence on future work in both areas. Исследование позволило установить, что существуют не только значительные связи между экономическим мошенничеством и преступлениями, связанными с использованием личных данных, но и материально-правовые и процессуальные различия между этими двумя явлениями, которые будут влиять на будущую работу в обеих областях.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
It's possible Anubis's mind probe won't work on the subconscious. Возможно, зондирование мозга не будет воздействовать на подсознательное.
Personally, I admire someone who could work the system, influence the masses, execute a vision. Лично я восхищаюсь тем, кто смог создать систему, воздействовать на массы, нести своё видение.
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
With a view to eliminating the factors that might adversely affect the implementation of the principle of equal pay for equal work, the Government of Mongolia has been undertaking a series of measures to improve the efficiency of women employees. С целью устранения факторов, которые могут неблагоприятно воздействовать на осуществление принципа равной платы за равный труд, правительство Монголии принимает ряд мер по повышению эффективности труда работниц.
Many of you have observed brilliant work of a cook preparing meals on a high open flame, allowing the fire to openly affect the food, achieving incomparable results of preserving juiciness and quality of food. Многие наблюдали за виртуозной работой повара, готовящего блюда на высоком, открытом пламени, позволяя огню открыто воздействовать на пищу, достигая ни с чем не сравнимых результатов сохранения сочности и качества пищи.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
They can work us, but they can't come through onto our plane. Они могут манипулировать нами, но не переходить в нашу реальность.
Chances are, at least one of those guys you don't know is a mechanic who can work a deck like Bill Clinton works a crowd. Есть шансы, что как минимум один из незнакомых тебе парней - шулер, умеющий манипулировать колодой, как Билл Клинтон - толпой.
Devin's crude attempts at manipulation don't work with a man like you. Грубые попытки Дэвина манипулировать людьми не работают с таким человеком как ты.
Don't allow to treat yourself as a pluggable work unit. Не позволяйте манипулировать собой, как рабочим модулем.
Isolate any electric wiring to limit switches or electric actuators before carrying out any maintenance work (If fitted). Ensure that power cannot be accidentally applied. Ни в коем случае нельзя манипулировать с редуктором с каким-либо прикреплённым приспособлением к нему.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
Limited tenders for execution of project work shall be invited on the basis of tender documentation agreed by the Fund and the Beneficiary. Проводятся ограниченные торги на проведение работ по проекту на основе тендерной документации, согласованной Фондом и Бенефициаром.
Its strategic plan at both the national and the international levels involved not only carrying out infrastructure work but also taking various measures to promote Panama as a tourist destination. Его стратегическое планирование как на национальном, так и на международном уровне предусматривает не только проведение работ по созданию инфраструктуры, но и принятие различных мер по превращению Панамы в один из туристических центров.
Walt Disney was not able to obtain funding and permission to start work on his Florida property until he agreed to first build Magic Kingdom. Он не смог добиться финансирования и получить разрешения на проведение работ на его земельном участке во Флориде, пока не согласился сначала построить парк Мэджик Кингдом.
In addition, it will be possible to carry out work on the Secretariat Building without the presence of United Nations staff. Кроме того, станет возможным проведение работ в здании Секретариата в отсутствие в нем персонала Организации Объединенных Наций.
An undertaking of the restoration team was that everything would be handled in a transparent fashion, that reporters, art historians and others with a bona fide interest should have ready access to information and to view the work. Обязанностью реставрационной группы было проведение работ в условиях гласности, чтобы журналисты, историки искусства и другие люди с добросовестным интересом имели свободный доступ к информации и просмотру работы.
Больше примеров...