Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
But if the work's good, they won't be able to. Но если твоя работа хороша, им это не удастся.
And I've got a bit of work for you. И у меня есть для вас работа.
It's fine, professional German work. Это хорошая, профессиональная немецкая работа.
They don't understand how important my work is. Они не понимают, как важна моя работа.
Everyone has their work to do, even you. У каждого есть работа, которую он должен выполнить.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
We all could live in freedom and in peace, with work, health, education and dignity, if only we would work together. Все мы будем жить в условиях мира, свободы и достоинства, иметь работу и доступ к услугам здравоохранения и образованию, если будем работать вместе.
The Vila Chocolatão Sustainability Network group continues to meet and work with the community post the resettlement. Группа Сети Устойчивости Vila Chocolatão продолжает встречаться и работать с почтой сообщества переселения.
These will work, they don't depend on a network. Они будут работать, они не зависят от сети.
You're the only one that can make this instrument work. Ты единственный, кто может заставить работать этот инструмент.
We'll do farm work, milk stuff... animals. Мы будем работать на вашей ферме, подоим животных.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
Its work consists of studies, reviews, and policy advising. Деятельность этого органа состоит в подготовке исследований, обзоров и политических рекомендаций.
The Russian Federation has gradually become more active in this aspect of UN/ECE's work during recent years. В последние годы Российская Федерация постепенно активизировала свою деятельность на этом направлении работы ЕЭК ООН.
(b) Normative and monitoring work taking place in the context of ECE conventions and other regional agreements. Ь) нормотворческая деятельность и контроль в контексте осуществления конвенций ЕЭК и других региональных соглашений.
Cross-disciplinary work is in its infancy and, while initiatives exist, information about them remains limited. Деятельность на междисциплинарном уровне находится в стадии становления, а информация о существующих инициативах остается ограниченной.
Its work allows for more comprehensive and effective multisectoral and multidisciplinary actions to prevent and deal with this problem and to make well-grounded proposals to other agencies when necessary. Деятельность Группы позволяет достичь большей эффективности и координации усилий различных отраслей и ведомств, что необходимо для профилактики подобных правонарушений и оказания помощи пострадавшим, а также, в случае необходимости, для разработки предложений, касающихся деятельности других организаций.
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
In 1969 the researcher was awarded with the USSR State Prize for his work "Poetics of Old Russian Literature". 1969 Присуждена Государственная премия СССР за научный труд «Поэтика древнерусской литературы».
Concerning equal pay for male and female workers in the principle of equal pay for equal work Одинаковое вознаграждение мужчин и женщин в соответствии с принципом равной платы за равный труд
The Labour Code specified that women had to receive the same pay as men for work of equal value and established many rules aimed at improving the welfare and status of women. В Кодексе законов о труде оговорено, что женщины должны получать одинаковую с мужчинами плату за равный труд, и предусмотрены многие нормы, направленные на повышение благополучия и улучшение положения женщин.
However, a great deal of the credit must also go to the people of Timor-Leste and to their leaders for their determination and hard work to consolidate the gains that they have made over the past five years. Однако значительная доля почестей должна быть адресована также и самому народу Тимора-Лешти и его руководителям за их самоотверженность и упорный труд в закреплении достигнутых ими за истекшие пять лет успехов.
It is not yet fully clear where Jan Hus drew inspiration for this work. Пока в точности неизвестно, что именно вдохновило Яна Гуса на этот труд.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
We take note of the input into the work on this problem made by Colombia, which has submitted a very useful working document. Мы отмечаем вклад в работу над этой проблемой Колумбии, которая представила соответствующий рабочий документ.
Well, I did look all through her work computer, and I really didn't find anything out of the ordinary. Я просмотрела весь ее рабочий компьютер и не нашла ничего необычного.
He denied it, but after he left, I realized that he'd used my work login To access a client's data. Он это отрицал, но когда ушел, я поняла, что он использовал мой рабочий аккаунт для доступа к базе клиентов.
It's a work day, remember? Рабочий день, помнишь?
Part-time work is regulated and remunerated and offers the same social-welfare benefits as full-time employment. Регламентированию и вознаграждению подлежит работа неполный рабочий день; она предусматривает такие же социальные льготы, как занятость в течение полного рабочего дня.
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
The weird thing is, that would probably work. Что странно, это может сработать.
Exactly. Once I solved that, I knew this might actually work. И как только я с ней разобрался, я знал, что это может сработать.
Once group theorists realized that such long arguments could work, a series of papers that were several hundred pages long started to appear. Когда исследователи теории групп осознали, что длинные выкладки могут сработать, начали появляться статьи, содержащие сотни страниц.
OK, that sounds - that sounds like it could work. Хорошо... Это может сработать.
In fact, Tudor's strategy may work, because the ex-communist PDSR, led by President Ion Iliescu and Prime Minister Adrian Nastase, will probably not oppose such an alliance if it is necessary to give them a majority after November's general election. Фактически, стратегия Тюдора может сработать, потому что экс-коммунистическая партия PDSR во главе с Президентом Ионом Илиеску и премьер-министром Адрианом Настасе, не будет, вероятно, выступать против такого объединения, если это даст им большинство голосов на всеобщих выборах в ноябре.
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
I think I can work with you. Думаю. с вами я могу поработать.
Exactly why you should be doing some "Lynette work." Вот именно поэтому ты должна поработать над собой.
It still needs work. Нам ещё надо поработать.
Your kidnapping skills need work. Тебе нужно поработать над навыками похищения.
And we work together like before. Но поработать над чем?
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
All Governments, civil societies and the United Nations must work together. Все правительства, гражданские общества и Организация Объединенных Наций должны действовать сообща.
We must work together, and quickly, to arrest the downward spiralling effects before it is too late. Мы должны действовать сообща и быстро остановить нисходящее движение по спирали до того, как будет слишком поздно.
In implementing the Strategy, it is extremely important to provide resources and tools to States, which must work in conjunction with non-governmental organizations and the media. При осуществлении Стратегии чрезвычайно важно обеспечить предоставление ресурсов и средств государствам, которые должны действовать в сотрудничестве с неправительственными организациями и средствами массовой информации.
The Organization should give a clear political signal that it would not tolerate criminal misconduct and that it would actively work for the prevention and prosecution of any such act. Организация должна подать ясный политический сигнал о том, что она не станет мириться с уголовно-противоправным поведением и будет активно действовать в целях предупреждения любых актов такого рода и уголовного преследования за их совершение.
It will work in a decentralized way, establishing provincial referral centres in resettlement areas with high levels of demobilized soldiers, and will assign specific functions to other Angolan institutions at the provincial and local levels. Он будет действовать децентрализованно и создавать провинциальные центры по оказанию помощи в районах расселения с высокой численностью демобилизованных военнослужащих, а также будет поручать выполнение конкретных функций другим учреждениям Анголы на провинциальном и местном уровнях.
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
We also express our appreciation for the Court's efforts to widely publicize its work and make it broadly accessible to international public opinion, using modern methods and technologies. Мы также выражаем признательность за усилия Суда по широкому освещению его работы и по обеспечению к ней широкого доступа международной общественности с использованием современных методов и технологий.
To deal with the growing challenge of trafficking in women and girls, Governments, international agencies and non-governmental organizations from sending, transit and receiving countries must work hand in hand. Для решения проблемы, связанной с ростом масштабов торговли женщинами и девочками, необходимы согласованные усилия правительств стран происхождения, транзита и пребывания, а также международных органов и неправительственных организаций.
We therefore wish to support the efforts of the Committee to improve its methods of work and its management in order to better deal with the challenges facing it. Поэтому мы хотели бы поддержать усилия Комитета по улучшению его методов работы и управления, с тем чтобы лучше справляться со стоящими перед ним задачами.
Improving our ability to identify risks and vulnerabilities at an early stage, and our intensified work on domestic financial systems and international capital markets, must play a central role in that process. Центральную роль в этом процессе должны играть усилия по совершенствованию нашей способности распознавать риски и определять уязвимые места на начальном этапе, а также активизация работы по вопросам национальных финансовых систем и международных рынков капитала.
Allow me also to thank Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala for his comprehensive presentation to the Commission and for his tireless efforts and excellent work as the head of the Department for Disarmament Affairs during the past five years. Позвольте мне также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Джаянтху Дханапалу за представленную Комиссии исчерпывающую информацию и за его неустанные усилия и прекрасную работу в качестве главы Департамента по вопросам разоружения в течение последних пяти лет.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
So he didn't have to do any work. Тогда ему не пришлось бы трудиться самому.
The federal Government has taken steps to ensure that those who want work are able to find out about opportunities and take advantage of them. Федеральное правительство принимает меры к тому, чтобы желающие трудиться могли получить информацию об имеющихся возможностях и воспользоваться ими.
Let us all now work together to finally put an end to the era of nuclear-test explosions. Так давайте же совместно трудиться над тем, чтобы в конце концов положить конец эпохе испытательных ядерных взрывов.
The two secretariats have increased consultations and exchanges of information with a view to strengthening their common capacities to prevent and settle conflicts in Africa and should work jointly toward that end. Секретариаты двух организаций расширяют консультации и обмен информацией в целях укрепления их общего потенциала по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке, и им следует совместно трудиться в этом направлении.
In order to ensure the possibility of work for convicts during their prison terms, the Administration therefore organizes appropriate commercial activities that are performed in the public interest. Так, для предоставления осужденным возможности трудиться во время отбытия наказания в местах лишения свободы Администрация в общественных интересах организует соответствующую производственную деятельность.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
As with the statistical description of "work", health status measures will inevitably be multiple and multi-faceted. Как и статистическое описание "трудовой деятельности", показатели состояния здоровья неизбежно будут многочисленными и многогранными.
As a result, reconciling work and family has become a problem for most women. В результате этого совмещение трудовой деятельности и семейных обязанностей стало для большинства женщин проблематичным.
Every citizen has the right to engage in the work of his/her choice. Каждый гражданин имеет право заниматься трудовой деятельностью по своему выбору.
Examining the causes of the pay gap to find ways of addressing it - Women and Work Commission Изучение причин разрыва в оплате труда с целью поиска путей решения этой проблемы - Комиссия по делам женщин и вопросам трудовой деятельности
Staff work in one facility part of the time and at one or more alternate worksites the rest of the time, with non-dedicated, non-permanent workspaces assigned on a first come, first served basis. Вариант организации трудовой деятельности, при котором сотрудники часть времени работают в одном служебном помещении, а остальное время - в одном или нескольких альтернативных служебных помещениях, где им в порядке живой очереди предоставляются ни за кем не закрепленные временно развернутые рабочие станции.
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
So are you saying we give Hitchcock and Scully a case and make 'em work it together? То есть ты хочешь дать Хичкоку и Скалли дело, чтобы они работали вместе?
Police officers received training in dealing with victims, and work was under way to devise a single medical examination certificate that would hold up in court if the case was prosecuted. Сотрудники полиции получают инструктажи по обращению с потерпевшими, и ведется разработка единого документа о медицинском освидетельствовании, который будет фигурировать в суде, если будет возбуждено судебное дело.
They know that other things come first - the business of doing the work comes first, the business of getting it done. Они знают, что первым делом идут другие вещи - сделанная работа идёт первым делом, сделать дело до конца.
Well, this is the thing, I'm embarrassed to say, that I watched this woman work from every angle, time and again, and I couldn't find anything amiss. Ну, в этом-то и дело, мне стыдно признаться, что я наблюдал за работой этой девушки со всех сторон, раз за разом, и не мог найти, что не так.
Baba still has work to do. У мамы важное дело.
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
Your life will continue as a realistic work of art, painted by you minute to minute. Ваша жизнь продолжится как реалистическое произведение искусства, нарисованное вами минута за минутой.
He develops theories about how processes such as language, memory, and learning work, and also covers concepts such as consciousness, the sense of self, and free will; because of this, many view The Society of Mind as a work of philosophy. Он развивает теории, объясняющие такие процессы, как язык, память и обучение, а также он охватывает такие понятия, как сознание, самосознание и свободная воля - из-за этого многие рассматривают «Общество Разума» как произведение философии.
His first work was "Ibish uncle" story published in the 11th edition of "Ulduz" magazine, Baku in 1978. Первое его произведение - рассказ «Дядя Ибиш» ("İbiş dayı"), опубликованный в 1978 году в 11-ом номере журнала «Улдуз» в Баку.
The Cave (1998) (Russian: Пeщepa) was awarded "Moon Sword" prize in 1999 for the best work of "mystical literature" publishe between 1997 and 1999. Роман «Пещера» (1998) получил премию «Лунный меч» (1999), как лучшее произведение в жанре мистической литературы 1997-1999 годов.
That is a work in progress and you have a habit of sending out things before they're finished! Это незавершённое произведение, а у тебя прывычка лезть в во все, что еще незакончено
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
In undertaking its work, the Subcommittee would seek to engage with other organizations that are active in the field. При выполнении своей работы Подкомитет будет стремиться взаимодействовать с другими организациями, которые занимаются аналогичными вопросами.
Myanmar will work together with other States parties for its full implementation. Мьянма будет взаимодействовать с другими государствами-участниками в целях его полного осуществления.
Online companies had to respect and work with regulators and different authorities on a daily basis. Компании, функционирующие в режиме онлайн, должны на повседневной основе взаимодействовать с регулирующими органами и различными властями.
He or she will work closely with other public information stakeholders to devise and implement a comprehensive media relations plan for both Departments that highlights success stories of peacekeeping while explaining the role of United Nations peacekeepers in the field. Он будет тесно взаимодействовать с другими представителями органов общественной информации в разработке и реализации всеобъемлющего плана взаимодействия обоих департаментов со средствами массовой информации для распространения успешного опыта миротворческой деятельности и одновременно разъяснения роли, которую миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций играет на местах.
The incumbent would work closely with the Commander of the Eastern Division, respective Heads of Office, the Regional Administrative Officer, Heads of Division and Section and members of the United Nations country team in place. Сотрудник на этой должности будет тесно взаимодействовать с Командующим Восточной дивизией, соответствующими руководителями отделений, региональным сотрудником по административным вопросам, руководителями отделов и секций и имеющимися членами страновой группы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
Still, we have much work to do. Тем не менее, нам предстоит еще сделать многое.
However, work still remains to be done in the training of headquarters and support units in order for the army to eventually achieve a true independent capability. Вместе с тем предстоит еще многое сделать для обучения штабных и вспомогательных подразделений, чтобы Афганская национальная армия в конечном итоге действительно смогла самостоятельно вести операции.
But we've been through a lot in that time, and I say that we work brilliantly together, don't we, sweetie? Но мы многое пережили за эти дни и замечательно работали вместе, правда, сладкая?
With regard to the Tibetan ethnic and folk-cultural heritage, the State has undertaken recovery and classification work on a major scale. Что касается наследия тибетской народной культуры, то государство сделало многое для ее сохранения и развития.
While much work remains to be done in each user country to enhance the utilization and benefits of the Assistance to Customs Automation project, most comptrollers of customs have reported important increases in revenues attributable to customs automation. Хотя в каждой стране-пользователе еще предстоит сделать многое в целях расширения использования и преимуществ проекта в области автоматической системы ввода, контроля и управления таможенными данными, большинство таможенных инспекторов сообщили о существенном увеличении поступлений благодаря автоматической таможенной системе.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
She suggested that the secretariats should develop a proposal on joint activities to be included in the conventions' programmes of work for 2012 - 2013. Эта представительница предложила секретариатам выработать предложение о совместных мероприятиях для того, чтобы их можно было включить в программы работы конвенций на 2012-2013 годы.
We are convinced that this approach to the format of the meeting will make for the most effective analysis and development of acceptable approaches towards the further improvement of the work of the principle organ of the United Nations whose responsibility it is to maintain peace and security. Убеждены, что такой подход к формату проведения заседания позволит максимально эффективно проанализировать и выработать приемлемые подходы по дальнейшему совершенствованию деятельности основного органа Организации Объединенных Наций, ответственностью которого является поддержание мира и безопасности.
It is obvious that a bicommunal solution must be negotiated, not only because all United Nations resolutions so demand, but also because only in negotiations can we work out the practical steps needed to realize a functioning solution. Совершенно очевидно, что решение вопроса двух общин должно быть предметом переговоров не только в силу того, что все резолюции Организации Объединенных Наций призывают к этому, но и потому что только переговоры позволят выработать практические шаги для осуществления действующего решения.
We believe that the two bodies should enter into a process of in-depth consultations in order to define a shared view of the parliamentary dimension of the work of the United Nations. Мы полагаем, что Организации Объединенных Наций и Межпарламентскому союзу следовало бы начать процесс всесторонних консультаций с целью выработать общую концепцию парламентского измерения работы Организации Объединенных Наций.
Rather than offering facile answers such as "just let markets work" or "just get governance right," it rightly emphasizes that each country must devise its own mix of remedies. Вместо таких поверхностных ответов, как "дайте рынкам сделать свое дело" или "решите проблемы с управлением", он правильно подчеркивает, что каждая страна должна выработать собственный комплекс решений.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
We will show zero tolerance for proliferation and we will work for a world free from nuclear weapons. Мы решительно выступаем против распространения и будем делать все для создания мира, свободного от ядерного оружия.
They must be available for any work which they can reasonably be expected to do, for at least 40 hours a week and they must actively seek work. Они должны быть готовы выполнять любую работу, которую они могут делать, в течение по меньшей мере 40 часов в неделю, и они должны быть заняты активным поиском работы.
I can assure you that Finland is trying to do its best in guiding the work of the Conference on Disarmament towards the common goals of the international community. Могу заверить вас, что Финляндия пытается делать максимум возможного для того, чтобы вести работу Конференции по разоружению в русле общих целей международного сообщества.
The only thing you need to do to resist this work is not to look, not listen, not talk. Всё, что тебе нужно, - придерживаться правил: не видеть, не слышать, молчать и делать всё, что тебе говорят.
It is this concern that underpins the work that Canada and the international community have done and must continue to do, to stop the proliferation of nuclear weapons and to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations. Именно эта озабоченность является причиной того, что Канада и все международное сообщество уже сделали и должны продолжать делать для того, чтобы остановить распространение ядерного оружия и продвинуть вперед процесс многосторонних переговоров по ядерному разоружению.
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
And this is something we can work on my lifetime. И это что-то, над чем можно проработать всю жизнь.
But it did help us work up a theory. Но это помогло нам проработать версию.
(a) Equal Pay Day (the day of the year until which women must work so that their previous and current year's wages add up to men's earnings from the previous year) is celebrated in many countries to spread knowledge of pay inequality. а) День равной оплаты труда (т.е. тот день, до которого женщины должны проработать, чтобы их заработная плата за предыдущий и текущий год в сумме равнялась заработку мужчины за предыдущий год) отмечается во многих странах в целях повышения осведомленности о неравенстве оплаты труда.
They'll work out the details. Им еще нужно проработать детали.
They still need work but... Их нужно проработать, но...
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
Miss Moxley's work offers escape. Творчество мисс Моксли предлагает спасение.
Creative work may not be subject to censorship. Творчество не подвергается цензуре.
In this subsidy scheme, the Ministry of Culture supports projects with a thematic focus, such as artistic activities, cultural and educational activities, the study of Roma culture and traditions, documentary and publishing work, and multi-ethnic cultural events. В рамках этой схемы субсидирования Министерство культуры поддерживает проекты тематической направленности, в частности художественное творчество, культурные и просветительские мероприятия, изучение культуры и традиций рома, работу по сбору и публикации документов и многоэтнические культурные мероприятия.
The band's creative work is by much inspired by such venerable bands as Dead Can Dance, Cocteau Twins. Творчество коллектива во многом инспирировано такими маститыми командами как Dead Can Dance, Cocteau Twins.
The essence of these meanings forms the foundation for all of my work. Все эти тайные смыслы и знаки создают основу, на которой основывается моё творчество.
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
We will also promote cross-country work with sister agencies and regional economic commissions (RECs), actively use regional programmes for 'neighbourhood' initiatives, encourage staff exchanges and improve monitoring and reporting. Мы также будем содействовать межстрановой работе с родственными организациями и региональными экономическими комиссиями (РЭК), активно использовать региональные программы для реализации «местных» инициатив, поощрять обмен сотрудниками и повышать качество контроля и отчетности.
Members of the Interim Public Security Force, who number fewer than 3,000, will therefore still be needed and will have to be encouraged and motivated to do their work. Поэтому по-прежнему придется использовать сотрудников Временных сил государственной безопасности, численность которых составляет менее 3000 человек, и их будет необходимо поощрять и мотивировать к выполнению своей работы.
In order to tackle the huge challenge confronting us, we must find and use creative, innovative and effective ways to ramp up the response and make the money work. Для успешного решения стоящей перед нами огромной задачи мы должны найти и использовать творческие, новаторские и эффективные способы наращивания реагирования и получения конкретных результатов от инвестиций.
Diligence and discipline would be required to complete the programme of work, and he called on delegations to help improve the utilization rate factor of time allocated to the Third Committee. Чтобы выполнить программу работы, нужны усердие и дисциплина, и он призывает делегации помочь как можно эффективнее использовать время, выделенное Третьему комитету для его работы.
For many participants in UNCTAD's distance-learning sessions, the experience made it possible to subsequently use ICT in their daily work, thus improving their qualifications and making their work more efficient. Для многих участников учебных сессий, организованных ЮНКТАД в форме дистанционного обучения, приобретенный ими опыт позволил им впоследствии использовать ИКТ в своей повседневной работе, что способствовало улучшению их квалификации и повышению эффективности их работы.
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
Said you can work out the legal fees during the divorce settlement. Сказала вы сможете отработать юридические услуги во время развода.
For planning purposes, I think you should work off the shortest possible scenario. В целях планирования, я думаю, ты должен отработать кратчайший сценарий.
Look, make him work it off. Заставьте его все это отработать.
Letting me work the bond off like this. Разрешили мне так отработать долг.
The project has created over 51,000 work days for local women. В рамках данного проекта местные женщины получили возможность отработать свыше 51000 человеко-дней.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
Don't work me, Nick. Не надо меня обрабатывать, Ник.
It had to process documentation for one body without unduly disrupting the work of another. Ему надлежит обрабатывать документацию одного органа таким образом, чтобы не создавать ненужных помех в работе другого.
They undermine the ability of farmers both to access their land for essential work and to market, import and export agricultural inputs and outputs. Они лишают фермеров возможности обрабатывать землю и сбывать, импортировать и экспортировать сельскохозяйственную продукцию и факторы производства.
As in previous years, the Statistical Division continued to collect, process and publish the 7 regular statistical bulletins of the Economic Commission for Europe according to the work programme of the Conference of European Statisticians (CES). Как и в предыдущие годы, Отдел статистики продолжал компилировать, обрабатывать и публиковать семь регулярных статистических бюллетеней Европейской экономической комиссии в соответствии с программой работы Конференции европейских статистиков (КЕС).
The process of creating the representations helps students retain information and extends students' ability to convey and exchange their thinking in collaborative group work. Процесс создания визуальных средств позволяет учащимся лучше обрабатывать информацию и расширяет их возможности по осуществлению совместной интеллектуальной деятельности в ходе групповой работы.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
We have specialist advisors who can work out a recovery package. У нас есть специалисты-консультанты, кто может позаниматься пакета восстановления.
I'm sorry but you have to do your work at the study room. Прости, но тебе придётся позаниматься в гостиной.
Fitness enthusiasts can work up a sweat in the gym and then cool down in one of the outdoor swimming pools, or relax on the sun terraces with a cocktail from the pool side bar. Любители Фитнеса могут позаниматься спортом до испарины в гимнастическом зале, а затем охладиться в одном из четырех бассейнов на открытом воздухе, или расслабиться на солнечной террасе с коктейлем от бара у бассейна.
I'm sorry, but do you think you could take your work to the study? Прости, но тебе придётся позаниматься в гостиной.
So, I want to skip work today and stay home and practice. Хочу сегодня забить на работу, остаться дома и позаниматься.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
That same year he printed his work Ogledalo misničko in Rome. В том же году он напечатал своё сочинение «Ogledalo misničko» в Риме.
His chief dogmatic work, Systema Iocorum theologicorum, (12 volumes, 1655-1677) represents the climax of Lutheran scholasticism. Главное догматическое сочинение Калова «Systema locorum theologicorum» (Виттенберг, 1665-1677) представляет собой кульминационную точку лютеранской схоластики.
His only known work, the Attic Nights (Latin: Noctes Atticae), takes its name from having been begun during the long nights of a winter which he spent in Attica. Единственное его сочинение - сборник «Аттические ночи» (лат. Noctes Atticae) на латинском языке (работа над сочинением первоначально велась по ночам в Аттике, в окрестностях Афин, из-за чего и появилось название).
Among his works, all of which are now lost, there was one on the nature of the soul, and also a commentary on Aristotle's Categories, which is mentioned by Ammonius in his commentary on the same work of Aristotle. Среди его произведений, все из которых были утрачены, было сочинение о природе души и комментарии к Категориям Аристотеля, которые упоминает Аммоний в аналогичной работе.
The brief write-up titled Hatapaltana is also attributed to Narottama but the contents do not seem to be in harmony with historical events and thus some believe that it is a fake work. Нароттаме также приписывается небольшое по объёму сочинение под названием «Хатапалтана», однако его содержание не находится в согласии с историческими событиями того времени, из-за чего некоторые считают его подделкой.
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
The boss begins to despise Togashi. He orders Kurokawa to lock him up and work him over. Ѕосс начинает презирать огаши ќн приказывает урокаве запереть его в номере и хорошенько обработать.
I've got a lot, but it needs some work. Знаете, их у меня много, но надо их обработать.
He can work her? Он сможет ее обработать?
The Secretariat drew the attention of the Committee to the serious overload of work resulting from the unprecedented numbers of quadrennial reports and new applications for consultative status to be processed for the 1999 session of the Committee. Секретариат обратил внимание Комитета на значительное увеличение объема работы в результате представления беспрецедентно большого числа четырехгодичных докладов и новых заявлений с просьбой о предоставлении консультативного статуса, которые необходимо обработать к сессии Комитета 1999 года.
If you can prove that you can farm the land before the new lord takes office, that should work in your favour. Если вы сможете доказать, что сможете обработать землю прежде, чем будет назначен новый преемник, это будет зачтено в вашу пользу.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
The recommendations on effective partnership mechanisms and training for mission leaders set out above will work best if they are linked to the ability to direct resources in response to need. Изложенные выше рекомендации относительно эффективных партнерских механизмов и обучения руководителей миссий будут оптимально срабатывать в том случае, если они будут увязываться со способностью направлять ресурсы в ответ на возникающую потребность.
While a distribution of asylum arrangements may work in one region, such arrangements cannot always succeed on their own, and it is necessary for the international community to collectively address the root causes of refugee producing situations in conjunction with international organisations and other relevant actors. Хотя квотные схемы предоставления убежища могут срабатывать в каком-либо одном регионе, сами по себе они не всегда позволяют добиться успеха, и международному сообществу совместно с международными организациями и другими соответствующими сторонами необходимо коллективными усилиями устранять коренные причины возникновения ситуаций, приводящих к исходу беженцев.
It just didn't work no more. Он просто перестал срабатывать.
How often should it work out? А как часто должны срабатывать?
Consensus-oriented negotiations can work when a treaty is being struck between victors and vanquished -ampnbsp;the strong and the weak. Ориентированные на согласие переговоры могут срабатывать, когда подписывается договор между победителями и побежденными - т.е. между сильным и слабым.
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
That's so crazy, it might work. Это настолько безумно, что может подействовать.
Here is a considerable risk that the proposed measures might not work. Здесь кроется значительный риск того, что предлагаемые меры могут не подействовать.
The First Song can work on you, too. Первая Песня может подействовать и на тебя.
This fella's a little strong, but according to the book, depending on people's constitution, it could work immediately or it may have no effect ever, so... Эта дрянь довольно сильная, но согласно книге, в зависимости от телосложения человека, она может сработать немедленно или вообще не подействовать...
If fire'll work here, it'll work underwater, too. Если огонь действует здесь, то и под водой должен подействовать.
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
They'll work the streets, be ready to move When we have more information. Они будут прорабатывать улицы и будут готовы прибыть на место, когда у нас появится новая информация.
For many decades, the Conference on Disarmament has had an agenda with some six or seven practically unchanged fundamental issues of arms control and disarmament on it, which the Conference is supposed to address or work on as a negotiating body. Много десятилетий Конференция по разоружению имеет повестку дня, насчитывающую шесть - семь практически неизменных фундаментальных проблем контроля над вооружениями и разоружения, которые Конференция должна улаживать или прорабатывать как переговорный орган.
Of course, there are still specific questions that need further work and delegations have retained those issues for further review at home. Конечно, остаются некоторые конкретные вопросы, которые предстоит прорабатывать, и они взяты делегациями на дальнейшую домашнюю проработку.
During this period, 14 schools spread out over six municipalities will work intensively to make language a priority in education. В этот период 14 школ в шести муниципальных образованиях будут активно прорабатывать вопрос о закреплении за языком приоритетного места в системе образования.
The IWC reiterated once again that work on a revised management scheme had to be completed before the Commission could consider establishing catch limits other than zero for commercial whaling. МКК вновь заявила, что прежде чем она начнет прорабатывать вопрос об установлении каких-либо ограничений на промысел, за исключением нулевого показателя для коммерческого китобойного промысла, должна быть завершена работа по пересмотренной структуре управления.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
In pursuing its main function, which was to carry out analysis with a view to providing policy guidance, UNCTAD could help countries face up to the challenges before them, identify the root causes of problems and work out solutions. Выполняя свою основную функцию, а именно проведя аналитическую работу с целью постановки программных ориентиров, ЮНКТАД может помогать странам решать возникающие задачи, выявлять коренные причины проблем и вырабатывать пути их решения.
In Singapore, the inter-ministerial committee on ageing population was established in 1998 to develop policy directions and work out recommendations. В Сингапуре в 1998 году был учрежден межминистерский комитет по проблеме старения населения, которому поручено вырабатывать установочные ориентиры и выносить рекомендации.
Teams are coordinating and supporting the work of expatriate protection partners and continuing to conduct rapid protection needs assessments across all States in order to identify threats to populations and determine interventions. Эти группы координируют и поддерживают усилия внешних партнеров по обеспечению защиты и продолжают вести во всех штатах оперативную оценку потребностей в защите, чтобы определять источники угрозы населению и вырабатывать меры реагирования.
One proposal was to establish a "blue ribbon group" or panel of eminent persons (persons familiar with the United Nations agenda or active/energetic ex-diplomats), which might elaborate further suggestions on how to revitalize the work of the General Assembly. Одно из предложений предусматривало создание группы «Голубая лента» - коллегии видных деятелей (знакомых с тем, чем занимается Организация Объединенных Наций, или активных и энергичных бывших дипломатов), которая могла бы вырабатывать дальнейшие предложения о путях активизации работы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Attempts to change the consensus rule would not work, given the long-standing consensus-based character of the Conference and the demonstrated ability of the Conference in the past to conclude treaties by consensus. Попытки изменить правило консенсуса окажутся безуспешными, поскольку Конференция уже давно использует в своей работе принцип консенсуса и своими прошлыми действиями доказала свою способность вырабатывать международные договоры на основе консенсуса.
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
Overall legislative work has continued to be adversely affected by the negative political environment. Негативный политический климат продолжал негативно влиять на общую законодательную деятельность.
But what makes us professionals is that we don't let those problems slop over into our work. Но что делает нас профессионалами, это то что мы не позволяем нашим проблемам влиять на нашу работу.
In some recent rulings the Federal Supreme Court has taken the view that pay differentiation may be based on criteria that can influence the value of the work itself, such as training, seniority, qualifications, experience, range of duties performed, performance or risk. В своих недавних постановлениях Федеральный суд считает, что разница в заработной плате может обусловливаться критериями, способными влиять на ценность самой работы, как, например, образование, стаж работы, квалификация, опыт, конкретная сфера обязанностей, производительность или риск.
Support for the Platform on Women's Land and Water Rights in Southern Africa contributed to the establishment of a land desk at the Southern African Development Community which will work with the Gender Unit to influence national land policies. Поддержка Платформы для защиты прав женщин на землю и воду на юге Африки помогла учредить в структуре Сообщества по вопросам развития стран юга Африки Сектор земельных прав, который вместе с Группой по гендерным вопросам будет стремиться влиять на национальную земельную политику.
(c) There should be direct collaboration by contractor staff in the implementation of the project to ensure that they can influence the way the work is completed and to take advantage of the extensive expertise available among the active professionals working for the contractors. с) необходимо обеспечить непосредственное участие сотрудников контракторов в осуществлении проекта, с тем чтобы они могли влиять на ход работы и в интересах учета широкого опыта, накопленного специалистами в рамках деятельности контракторов.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
It's possible Anubis's mind probe won't work on the subconscious. Возможно, зондирование мозга не будет воздействовать на подсознательное.
The increase in size of the Council should not be such as to affect negatively the efficiency of the work of that body. Увеличение членского состава Совета не должно быть таким, чтобы негативным образом воздействовать на эффективность работы этого органа.
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
The International Labour Organization continued to do its part to influence that process by assigning substantial resources through its Decent Work Country Programmes and by responding to country-driven demand for support, with particular emphasis on ensuring that the voices of workers and employers were heard. Международная организация труда по-прежнему старается воздействовать на этот процесс путем выделения значительных ресурсов в рамках своих страновых программ обеспечения достойной работы, а также путем удовлетворения потребностей стран в поддержке, с особым упором на учет мнений рабочих и служащих.
This is not wholly exceptional; rather it illustrates the fact that, just as the judgments and opinions of the Court have influenced the work of the International Law Commission, so the work of the Commission may influence that of the Court. Оно не носит исключительного характера, скорее это свидетельствует о том, что решения и мнения Суда влияют на работу Комиссии международного права, равно как работа Комиссии может воздействовать на деятельность Суда.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
Devin's crude attempts at manipulation don't work with a man like you. Грубые попытки Дэвина манипулировать людьми не работают с таким человеком как ты.
You might be able to manipulate chief Saikhan into following you, but it won't work on me. Может ты и смог манипулировать командующей Бей-Фонг. Но на меня это не пройдет.
Collusion may occur when two or more bidders work in tandem to manipulate and influence the price of an auction keeping it artificially high or share the market by artificially losing submissions or not presenting submissions. Сговор может возникнуть, когда два или большее число участников торгов действует в тандеме с целью манипулировать ценой на аукционе и оказывать на нее воздействие посредством искусственного поддержания ее на высоком уровне или заполучить долю рынка посредством искусственного стимулирования отклонения представлений или их непредставления.
Moreover, Lovelace's work with Babbage resulted in her prediction of future computers to not only perform mathematical calculations, but also manipulate symbols, mathematical or not. Кроме того, результатом её работы с Бэббиджем было предсказание того, что компьютеры будут не только выполнять математические расчеты, но и манипулировать различными символами, не только математическими.
Isolate any electric wiring to limit switches or electric actuators before carrying out any maintenance work (If fitted). Ensure that power cannot be accidentally applied. Ни в коем случае нельзя манипулировать с редуктором с каким-либо прикреплённым приспособлением к нему.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
Its strategic plan at both the national and the international levels involved not only carrying out infrastructure work but also taking various measures to promote Panama as a tourist destination. Его стратегическое планирование как на национальном, так и на международном уровне предусматривает не только проведение работ по созданию инфраструктуры, но и принятие различных мер по превращению Панамы в один из туристических центров.
IATTC has also adopted a three-year programme of research on marine turtles, including data collection and work on types of gear to mitigate impacts. Кроме того, ИАТТК приняла трехлетнюю программу исследований, касающихся морских черепах, включая сбор данных и проведение работ по орудиям лова в целях смягчения последствий.
The conclusion of a lease agreement and the contractual commitments for the renovation, construction and repair work are, of course, linked to the budget of the Tribunal, which is now in the final stages of preparation. Заключение соглашения об аренде помещений и обязательства по контрактам на проведение работ по обновлению, строительству и ремонту увязаны, разумеется, с бюджетом Трибунала, который сейчас находится на заключительных этапах подготовки.
Refurbishment of kitchens, walkways, vehicle wash-points and maintenance facilities ($300,000) was postponed owing to the work overload of procurement staff; Проведение работ по переоборудованию кухонных помещений, обновлению пешеходных дорожек, модернизации помещений для мойки и ремонта автомобилей (300000 долл. США) было отложено на более поздние сроки в связи с перегруженностью персонала служб материально-технического снабжения;
For the work to progress according to schedule, it is essential that the permits allow work to be carried out at least four nights per week. С тем чтобы работы велись в соответствии с графиком, необходимо получить разрешение на проведение работ в ночное время по крайней мере четыре раза в неделю.
Больше примеров...