Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
Each audit chooses a particular area of work and checks that the work is being carried out in the same way as the documentation is written. При проведении каждой проверки избирается конкретная область деятельности и устанавливается, осуществляется ли проводимая работа в соответствии с требованиями, указанными в документации.
This has been accepted by the ABS senior executive, and work will shortly commence. Руководитель АБС поддерживает этот подход, и соответствующая работа начнется в ближайшее время.
This work culminated in the creation of the so-called C89 standard in 1989. Эта работа вылилась в создание так называемого стандарта C89 в 1989.
The work should be organised under the auspice of the IWGPS by establishing a CPI Technical Expert Group (CPI-TEG) to update the manual. Данная работа должна быть организована под эгидой МСРГСЦ путем создания Группы технических экспертов по ИПЦ (ГТЭ-ИПЦ) по обновлению руководства.
I like your work, Carter. Мне нравится твоя работа, Картер.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
Look, Rodney, go work in the mill. Посмотрите, Родни... Идти работать на мельнице.
Why, a character like that, I wouldn't even let work out here. С такими замашками я бы не позволил здесь работать.
You can't work right now, or run a campaign. Ты не можешь работать или вести избирательную кампанию.
He's an able-bodied man who will work for you to pay off Millie and the law. Он - здоровый человек, который будет работать для Вас, чтобы заплатить свой долг.
And I can work with the political team, coordinate with House leg directors, chiefs of staff... И я мог бы работать с командой политиков, координировать работу с Палатой, руководителями аппаратов...
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
Sub-programme 6 covers the work of the secretariats in disseminating statistical data, and in providing support to their host organizations. Подпрограмма 6 охватывает деятельность секретариатов по распространению статистических данных и по оказанию содействия своим организациям.
Our work in this field has consisted of services to refugees and to men on the war front. Его деятельность в этой области заключается в оказании помощи беженцам и комбатантам.
This work is a stage in the follow-up of democracy policy, and provides a basis for decisions on future measures in the field. Эта деятельность является одним из этапов дальнейших шагов в рамках политики демократизации и обеспечивает основу для принятия решений о будущих мерах в данной области.
In conclusion, she called upon the Namibian authorities to continue their work aimed at defending and promoting human rights and stopping racial discrimination at the national level. В заключение г-жа Джануари-Бардилль призывает намибийские власти продолжать их деятельность, направленную на защиту и поощрение прав человека и пресечение расовой дискриминации на национальном уровне.
Its work allows for more comprehensive and effective multisectoral and multidisciplinary actions to prevent and deal with this problem and to make well-grounded proposals to other agencies when necessary. Деятельность Группы позволяет достичь большей эффективности и координации усилий различных отраслей и ведомств, что необходимо для профилактики подобных правонарушений и оказания помощи пострадавшим, а также, в случае необходимости, для разработки предложений, касающихся деятельности других организаций.
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
Any discrimination between men and women in regard to remuneration and social security for the same work is also punishable. Наказуемой считается и любая дискриминация по признаку пола в контексте вознаграждения за равный труд и социального обеспечения в этой связи.
Many representatives agreed that legislative provisions in the area of equal pay for work of equal value were necessary but not sufficient. Многие представители согласились с тем, что законодательное закрепление принципа равной платы за труд равной ценности является необходимым, но не достаточным условием для достижения этой цели.
The Committee recommends that the State party take measures to ensure equal remuneration for men and women for work of equal value, as provided for in national legislation, and provide information on the impact of such measures in its next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях обеспечения равной оплаты мужчин и женщин за труд равной ценности, как это предусмотрено в законодательстве страны, а также представить в следующем периодическом докладе информацию о воздействии таких мер.
Discrimination was expressly prohibited by the Employment Regulations, which provided that women should receive the same salary as men for equal work, and under the Decree on Employment Contract Regulations. В Положениях о занятости ясно указано, что дискриминация запрещена, благодаря чему женщинам гарантируется равная с мужчинами оплата за равный труд, и это условие закреплено также Указом о положениях о трудовых договорах.
Your life's work. Весь труд твоей жизни.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
An inter-agency work plan to carry out the recommendations was devised. В стране был разработан межведомственный рабочий план по выполнению рекомендаций.
Eighteen staff members of the secretariat participated to different extents (full and part-time) in the work. В этой деятельности в различной степени участвовали 18 сотрудников секретариата (работавшие полный и неполный рабочий день).
B. Cooperation and action work plan В. Сотрудничество и рабочий план действий
My delegation has taken note with interest of the working paper submitted by Colombia, which constitutes an important contribution to the work of the Commission. Моя делегация с интересом изучила рабочий документ, представленный Колумбией, который является важным вкладом в работу Комиссии.
Self-help, for example, can encompass part-time work, access to credit for older persons, and family enterprises and cooperatives that include older members; Самопомощь, например, может включать работу неполный рабочий день и предоставление пожилым людям доступа к кредитам, а также создание семейных предприятий и кооперативов с участием пожилых членов семьи;
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
As far as Egypt is concerned, either approach could work. Что касается Египта, то тут мог бы сработать и тот и другой подход.
Hashtag "this could work," boss. Хэштег "может сработать", босс.
That actually seems like it could work. Кажется, это может сработать.
Okay, it could work. Ладно, это должно сработать.
He said it might work. Он сказал это может сработать.
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
We have a lot of work to do before then. Пошли, до вечера нам предстоит много поработать.
Why don't we order dinner and work through? Почему бы нам не заказать ужин и еще не поработать?
Clyde, when you go through a break like you did, you need to do some hard work with what you feel is the reason. Клайд, после вашего срыва, вам нужно серьезно поработать над тем, что послужило его причиной.
She needs a lot of work. Над ней нужно поработать.
Work in the White House? Поработать в Белом доме?
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
Its members must work in unity in order to protect that authority. Чтобы сохранить этот авторитет его членам необходимо действовать сообща.
Governments must play a leading role in environmental sustainability, but must also work in close partnership with the private sector. Ведущую роль в обеспечении экологически устойчивого развития должны играть правительства, но они должны действовать в тесном партнерстве с частным сектором.
While supporting the inclusion of the topic "Fragmentation of international law" in the Commission's current programme of work, his delegation urged the Commission to proceed with caution. Поддерживая включение темы «Фрагментация международного права» в нынешнюю программу работы Комиссии, его делегация настоятельно призывает Комиссию действовать осторожно.
12.5 Within the framework of subprogramme 3, the Special Unit on Commodities carries out its work as an autonomous unit on commodities, in accordance with paragraph 183 of the Accra Accord. 12.5 В соответствии с пунктом 183 Аккрского соглашения в качестве автономного подразделения в рамках подпрограммы 3 будет действовать Специальная группа по сырьевым товарам.
Like all other special rapporteurs and special representatives, he should work within the terms of his mandate; it was not their role to interfere in countries' internal political arrangements. Как и все остальные специальные докладчики и специальные представители, он должен действовать в рамках своего мандата; вмешательство во внутриполитические дела страны не входит в их функции.
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
It had therefore presented itself as a candidate for one of the new posts assigned to countries from the Latin American and Caribbean region, from which position it would intensify its contribution to the Commission's valuable work. Поэтому Венесуэла как страна региона Латинской Америки и Карибского бассейна выдвигает свою кандидатуру на одну из новых должностей, выделенных для данного региона: заняв эту должность, она надеется активизировать свои усилия и всемерно содействовать деятельности Комиссии в реализации стоящих перед ней важнейших задач.
We note the ongoing work on the simplification and harmonization of programming tools and the strengthening of the resident coordinator system and we hope that those efforts will result in a reduction of transaction costs for developing countries and will enhance country ownership. Мы принимаем к сведению проводимую деятельность по упрощению и согласованию инструментов программирования и укреплению системы резидента-координатора и надеемся, что эти усилия приведут к уменьшению связанных с финансовыми операциями издержек для развивающихся стран и повысят уровень их ответственности.
Allow me also to thank Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala for his comprehensive presentation to the Commission and for his tireless efforts and excellent work as the head of the Department for Disarmament Affairs during the past five years. Позвольте мне также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Джаянтху Дханапалу за представленную Комиссии исчерпывающую информацию и за его неустанные усилия и прекрасную работу в качестве главы Департамента по вопросам разоружения в течение последних пяти лет.
The Personal Representative will continue to provide the necessary political and diplomatic backstopping for the demining process and will work with the Government of Lebanon in ensuring that this process is enhanced and expanded. Личный представитель будет продолжать оказывать необходимую политическую и дипломатическую поддержку осуществлению процесса разминирования и совместно с правительством Ливана будет прилагать усилия по обеспечению активизации и расширения этого процесса.
We hope that the results of the panel's work will make a useful contribution to our ongoing efforts to improve the Security Council's efficiency. Надеемся, что результаты работы такой группы внесут полезный вклад в прилагаемые нами сейчас усилия по повышению эффективности работы Совета Безопасности.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
The financial pressures afflicting single-parent families are often considerable, as a result of which some women work in several jobs. Семьи с одним родителем нередко сталкиваются со значительными финансовыми трудностями, вследствие чего некоторые женщины вынуждены трудиться на нескольких работах.
Half would work in agriculture, 500 would work in the tourism sector, while the remaining 1,500 would work in industry. Половина из них будут трудиться в сельском хозяйстве, 500 человек - в секторе туризма, а оставшиеся 1500 человек - в промышленности.
We will work assiduously with you, as usual. Как и всегда, мы будем неустанно трудиться вместе с Вами.
In this context, our Government believes that it is essential that all South Africans should own this programme of action and work towards implementing it. В этой связи наше правительство считает, что все южноафриканцы должны участвовать в этой программе действий и трудиться над ее выполнением.
Africa must also work very hard to achieve the strategic goals of the New Partnership for Africa's Development in the areas of peace and security, democracy, good governance, poverty reduction and sound economic management. Африка должна также очень много трудиться для достижения стратегических целей Нового партнерства в интересах развития Африки в таких областях, как мир и безопасность, демократия, благое управление, снижение уровня нищеты и здравое экономическое руководство.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
Especially relevant is the fact that the Labor Code for the first time sets rules that guarantee the recognition of domestic employment as productive work, taking into account that this work is almost exclusively carried out by women (about 96%). Особо значимым является то, что Трудовой кодекс впервые устанавливает нормы, гарантирующие признание занятости в домашнем хозяйстве в качестве производительного труда, учитывая, что этой работой занимаются почти исключительно женщины (около 96 процентов).
In fact, only one in four African countries - the region where most of the population growth will occur in the next decades - have laws in place to ensure compatibility between maternal and work responsibilities (25 per cent for both public and private sectors). Только в одной из четырех стран Африки - региона, где в предстоящие десятилетия будет наблюдаться наиболее значительный рост населения, - существуют законы, направленные на содействие совмещению материнских обязанностей с трудовой деятельностью (25 процентов в государственном и частном секторах).
The Labour Code institutes a system of inspection and controls to ensure that work performed by a child is not excessively hard and will not harm its health. Трудовой кодекс ввел в действие систему инспекции и контроля, задача которой обеспечить, чтобы выполняемая ребенком работа была ему по силам и не наносила ущерба его здоровью.
Bosnia and Herzegovina has adopted and has been implementing the Gender Action Plan as a strategy for the promotion of gender equality in all spheres of life and work, implemented within regular activity plans and programmes of institutional mechanisms for gender equality at all levels. Босния и Герцеговина утвердила и осуществляет План действий по гендерным вопросам - стратегию по поощрению гендерного равенства во всех сферах жизни и трудовой деятельности человека; этот План реализуется посредством осуществления регулярных планов и программ мероприятий, разработанных различными институциональными механизмами в интересах достижения гендерного равенства на всех уровнях.
The government is committed to programmes such as "Workfare" and "Learnfare" to link welfare with work and education, as well as special programmes for children in need. Правительство поддерживает такие программы, как "Поощрение занятости" и "Поощрение обучения" в целях увязывания социального обеспечения с трудовой деятельностью и образованием, а также специальные программы, осуществляемые в интересах нуждающихся детей.
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
The firm that I work for is taking your case. Моя фирма согласилась взять ваше дело.
"I hate the work of them that turn aside." "Дело преступное я ненавижу:"
You don't work in your self-interest all the time, because when emotion comes into it, the wiring changes in the way it functions. Вы не всё время действуете во имя собственной выгоды, потому что когда в дело включаются эмоции, обычный образ мышления меняется.
I'm going to have to hand the work off to someone who can fight the fight. Я передам моё дело тому, кто продолжит борьбу.
Since we are in forever, this work was ours which else might have been sIipp'd. If we list, we might have nobles cIipp'd and go for less than beggars, but we hate to bleed so cowardly. Мой лорд, мы дело сделали своё, и, обреченные теперь на смерть, могли бы ещё кое-каких важных особ обречь на плаху, но этой дорогой нам пройти не суждено.
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
Vera Mukhina called her work "agitational sculpture". Вера Мухина называла своё произведение «агитационной скульптурой».
The copyright to an artistic work is typically held by its author. Авторское право на художественное произведение, как правило, принадлежит автору.
You know, this is actually not too bad a piece of work. Знаешь, а это не такое уж и плохое произведение.
A work of art like this must be signed. Произведение искусства должно быть подписано.
Performed for the first time on 22 February 1921 in Ptuj by the Maribor Military Music (Mariborska vojna muzika) orchestra, it was his first piece of work that was presented at a concert. Впервые она была исполнена 22 февраля 1921 года в городе Птуй мариборским военным оркестром - это было его первое произведение, которое было представлено на концерте.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
I am confident that, under his able leadership, the Member States can work successfully together in promoting peace and security, development and human rights. Я убеждена в том, что под его умелым руководством государства-члены смогут успешно взаимодействовать в деле поощрения мира и безопасности, развития и соблюдения прав человека.
Management, in turn, must understand the key risks the organization faces and work with the internal auditor to determine how best to mitigate them, including, if necessary, through an increase in audit resources. Руководство организации в свою очередь должно понимать ключевые риски, с которыми сталкивается организация, и взаимодействовать с внутренним аудитором для определения оптимальных способов их смягчения, в том числе, в случае необходимости, посредством увеличения ресурсов, выделяемых для аудита.
The regional commissions can work with WTO and UNCTAD in this regard to promote a set of common and cohesive principles, practices and operational procedures for regional economic integration consistent with the WTO principles. Региональные комиссии могут взаимодействовать в этой области с ВТО и ЮНКТАД в целях пропаганды набора общих и согласованных принципов, практических методов и оперативных процедур региональной экономической интеграции в соответствии с принципами ВТО.
MINUSMA continued to interact with the National Commission for Dialogue and Reconciliation with a view to determining how best to support its activities and to link those activities with the work of the bodies established under the preliminary agreement. МИНУСМА продолжала взаимодействовать с Национальной комиссией по диалогу и примирению в целях определения наиболее эффективных путей оказания поддержки ее деятельности и увязывания этих усилий с работой органов, созданных в соответствии с предварительным соглашением.
The Commission could work together with other organizations such as the regional banks or the Vale Center, to prepare papers on such topics with a view to stimulating discussion. Комиссия вполне может взаимодействовать с другими организациями, такими как региональные банки или Центр по изучению устойчивых международных инвестиций при Колумбийском университете, чтобы готовить документы по таким темам и тем самым стимулировать дискуссию.
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
Such developments are thus possible, although there is clearly a great deal of work to be done, as we have heard. Таким образом, такое развитие событий возможно, хотя совершенно очевидно, что, как мы уже слышали, многое предстоит еще сделать.
In her concluding remarks, Ms. Somers observed that there was much work to be done to empower older women in end-of-life decision-making in certain countries. В своих заключительных замечаниях г-жа Сомерс отметила, что в некоторых странах еще многое предстоит сделать для расширения возможностей пожилых женщин в принятии решений.
Ongoing training of police officers was necessary if they were to deal effectively with domestic violence, and there was much work to be done in that regard. Необходимо организовать непрерывное обучение сотрудников полиции, с тем чтобы они могли эффективно бороться с насилием в семье, и в связи с этим еще многое предстоит сделать.
While much work has been, and is being done to address gender inequality in political representation through the Millennium Development Goals and other international and national policies, progress has been too slow, too narrow in scope and too uneven in results. Хотя многое уже было сделано и делается для решения проблемы неравенства между мужчинами и женщинами в политической жизни в рамках осуществления Целей развития тысячелетия и других международных и национальных стратегий, прогресс был слишком медленным, слишком узким по охвату и слишком неравномерным с точки зрения достигнутых результатов.
Concerning the democracy assistance the United Nations system is providing to new or restored democracies, there is still much more to be done to make the work of the United Nations more integrated and effective. Что касается помощи в области демократизации, которую система Организации Объединенных Наций оказывает странам новой или возрожденной демократии, то в этой области еще предстоит многое сделать, чтобы работа Организации Объединенных Наций стала более комплексной и эффективной.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
Ms. Fanning commented that UNIFEM must choose elements to improve its work. Г-жа Феннинг высказала свои замечания в отношении того, что ЮНИФЕМ должен выработать определенные элементы в целях улучшения своей работы.
They would increase respect for voluntary work, raise women's status and promote concern to advance equal pay for work of equal worth. Они позволили бы выработать у общества уважительное отношение к добровольному труду, улучшить положение женщин и привлечь внимание к проблеме равного вознаграждения за труд равной ценности.
Formal understandings might be required between the Under-Secretary-General and the Directors-General of the various duty stations, as well as practical tools to facilitate enhanced work planning on a global basis. Необходимо достичь официальной договоренности между заместителем Генерального секретаря и генеральными директорами в различных местах службы, а также выработать практические механизмы для содействия повышению эффективности планирования работы на глобальной основе.
We are convinced that this approach to the format of the meeting will make for the most effective analysis and development of acceptable approaches towards the further improvement of the work of the principle organ of the United Nations whose responsibility it is to maintain peace and security. Убеждены, что такой подход к формату проведения заседания позволит максимально эффективно проанализировать и выработать приемлемые подходы по дальнейшему совершенствованию деятельности основного органа Организации Объединенных Наций, ответственностью которого является поддержание мира и безопасности.
But it is essential to keep our working methods under constant review to make us work smarter and better and to develop a strategic vision for the future of the Commission, so that we are not overtaken by events. Тем не менее, крайне важно, чтобы мы продолжали работать над совершенствованием методов работы, постоянно их пересматривая, с тем чтобы наша работа была более плодотворной и эффективной, и выработать стратегический подход к будущей деятельности Комиссии, с тем чтобы быть готовыми к любому развитию событий.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
Keep the show moving, give me stuff I can work with. Помогай делать шоу, дай людей, с которыми я мог бы работать.
Well, that just means that for a time, your choices have been taken away about the kind of work you do. Ну, это всего лишь означает, что на время у тебя не будет выбора, какую работу делать.
I have slept to allow them to do their work. Спал, чтобы позволить им делать свою работу!
I work at a job I don't like now, but I'm thinking about tomorrow. И хоть сейчас я делаю то, что мне не по душе, я непрестанно думаю о том, что буду делать завтра.
I work for Samson. Можете делать что хотите, но я говорю вам:
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
Maybe that's something you could work on in therapy. Возможно, это что-то, что ты мог бы проработать в терапии.
Thus, as stated earlier, it is proposed to undertake further work in this context within UNCITRAL Так, как говорилось ранее, в связи с этим в рамках ЮНСИТРАЛ предлагается более подробно проработать этот вопрос.
Countries that are not able to define these key issues should seek the high-quality specialized expertise of international experts, who, in cooperation with the local experts, could work out the preparatory phase of the project. Страны, не способные выявить эти ключевые элементы, должны задействовать высококачественный специализированный потенциал международных экспертов, которые в сотрудничестве с местными экспертами могли бы проработать подготовительный этап проекта.
The proposal to include a bill of rights in the Constitution of the British Virgin Islands (para. 206) had been accepted in principle, although much detailed work remained to be done. Предложение включить билль о правах в Конституцию Британских Виргинских островов (пункт 206) было принято в принципе, хотя многие детали еще предстоит проработать.
Within the rigid framework circumscribing the work of the President of the CD, attempts were made to pursue any emerging possibilities for agreeing on a programme of work. В жестких рамках, в которые поставлена работа председателя Конференции по разоружению, были предприняты попытки проработать любые открывающиеся возможности для согласования программы работы.
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
Only creative measures work for nerves and anxiety. Только творчество помогает от нервов и беспокойства.
You don't like his work? Вам не нравится его творчество?
The work of 'Russian Hollywood' was simultaneous to the cold war between the USSR and the USA. Творчество героев проекта «Русский Голливуд» совпало с эпохой холодной войны между СССР и США.
The citation for the literature prize for 1925 praised his work as"... marked by both idealism and humanity, its stimulating satire often being infused with a singular poetic beauty". В 1925 году Шоу присудили Нобелевскую премию по литературе со следующим обоснованием: «За творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искромётную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой».
According to Dr. Rudolf Gelpke: Many later poets have imitated Nizami's work, even if they could not equal and certainly not surpass it; Persians, Turks, Indians, to name only the most important ones. Многие поэты в последующие века имитировали творчество Низами, даже если они не могли сравнятся с ним и, конечно, не смогли превзойти его, - персы, турки, индусы, если назвать только наиболее важных.
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
Positive actions should be aimed at allowing beneficiaries to take advantage of enhanced work time and organisational flexibility to reconcile work and family life. Позитивные действия должны осуществляться с той целью, чтобы бенефициары могли использовать преимущества повышения эффективности рабочего времени и гибких методов организации труда для совмещения производственных и семейных обязанностей.
It therefore decided to retain the undernourishment indicator at this time, but to consider the question of alternative nutrition indicators in its future work on the least developed country criteria. С учетом этого он постановил продолжить использовать на данном этапе показатель отсутствия достаточного питания, но вернуться к рассмотрению вопроса об альтернативных показателях, касающихся питания, в рамках последующей работы по критериям отнесения стран к категории наименее развитых.
Other regional centres should follow this successful model and have at least one full-time staff member responsible for supporting HDR work in the region. Другим региональным центрам следует использовать эту успешную модель и иметь в своем штате по меньшей мере одного штатного сотрудника, отвечающего за оказание поддержки деятельности по составлению ДРЧ в регионе.
The work already carried out at the international level, in particular by the EU, ECMT and OECD should be used to complement the information obtained via questionnaires and interviews and in order to avoid overlaps. в дополнение к информации, полученной с помощью вопросников и интервью, и во избежание дублирования следует использовать итоги уже проделанной работы на международном уровне, в частности ЕС, ЕКМТ и ОЭСР.
The wearing of safety garments described in Recommendation No. 4.2 of the Consolidated Resolution on Road Traffic is strongly encouraged on all road work zones. 1.3 На всех участках дорог, на которых производятся работы, настоятельно рекомендуется использовать защитную одежду, предписанную в рекомендации 4.2 Сводной резолюции о дорожном движении.
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
Furthermore, to be eligible for graduation, students are required to do approximately 25 hours of accredited voluntary work. Кроме того, чтобы получить диплом об окончании, студенты должны официально в добровольном порядке отработать приблизительно 25 часов.
Carlos Senior probably would've let me work it off but I don't have ten more years of good luck in me. Сеньор Карлос, наверное, дал бы мне их отработать, но у меня нет лишних 10 лет.
In my revised proposal of 26 February I was therefore compelled to suggest ways of dividing the committee work into elements that needed to be completed before the referenda and elements that could be addressed afterwards. Вследствие этого в моем пересмотренном предложении от 26 февраля я был вынужден выдвинуть идею о том, что следует разделить работу комитетов на элементы, которые необходимо отработать, прежде чем можно приступать к референдумам и другим элементам, которые можно было рассмотреть позднее.
Community service should be effectively implemented and supervised and involve a programme of work where the offender is required to carry out a number of hours of voluntary work for the benefit of the community in his or her own time. Общественно полезные работы следует применять эффективно в условиях надзора, и они должны предусматривать программу общественно полезных работ, в рамках которой правонарушитель обязан безвозмездно отработать определенное количество часов на благо общины за счет своего собственного времени.
Then, of course, trying to, you know, work on things where the content is actually important for me. Затем, разумеется, отработать все вопросы, в которых содержание имеет первостепенное значение.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
First thing tomorrow, we work our contacts... Завтра начнем обрабатывать наши контакты
It had to process documentation for one body without unduly disrupting the work of another. Ему надлежит обрабатывать документацию одного органа таким образом, чтобы не создавать ненужных помех в работе другого.
It must have the necessary legal support staff and the means enabling it to manage the documentation required for its daily work. Необходимо укомплектовать его необходимыми кадрами, которые будут заниматься оказанием юридической помощи, и обеспечить его средствами, которые позволят обрабатывать документацию, требуемую для его повседневной работы.
We work in clay, which hasn't changed much since Michelangelo started screwing around with it, and there's a very interesting analogy to quickly - Michelangelo once said he's there to "discover the figure within," OK? Мы работаем с глиной, которая не слишком изменилась, с тех пор как Микеланджело начал обрабатывать её, и существует очень интересная аналогия с этим. Микеланджело как-то сказал, что он здесь, «чтобы открыть тот облик, что спрятан внутри».
To fulfil this mission, GSSAC will acquire, collect, process, analyse and store data from different sources, work in close cooperation with national and international partners, and produce various products and services in order to provide the recognized space picture. Для выполнения этой задачи ГЦСООК будет приобретать, собирать, обрабатывать, анализировать и хранить данные из разных источников, работать в тесном взаимодействии с национальными и международными партнерами и производить различные продукты и услуги для определения достоверной космической обстановки.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
We have specialist advisors who can work out a recovery package. У нас есть специалисты-консультанты, кто может позаниматься пакета восстановления.
Roz, don't we have some work to do? Роз, мы вроде хотели делами позаниматься.
Guests can also work out in the on-site fitness facilities, relax with a cocktail in the lounge or dine at the on-site bistro-style restaurant, Café New York. Также постояльцы смогут позаниматься спортом, расслабиться за бокалом коктейля в лаундже или поужинать в ресторане-бистро Café New York.
The Christmas holiday was a chance to get some extra work done. В Рождественские каникулы я мог дополнительно позаниматься.
I had class, then I had work, and I've got to study so... У меня были занятия, потом работа и я должен был позаниматься...
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
7 Maccabees, a Syriac work focusing on the speeches of the Maccabean Martyrs and their mother. Седьмая книга Маккавейская, сирийское сочинение, сосредоточивающее внимание на речах Маккавейских мучеников.
This work also includes Cysat's observations on the Orion Nebula (he is sometimes, probably erroneously, credited with its discovery), which he compared to the nature of the comet. Данное сочинение Цизата также включает в себя описание туманности Ориона (открытие которой иногда ошибочно приписывается ему), которую он сравнивает с природой кометы.
This work was intended to provide an exemplar for students for the writing of artful and elegant Latin and was designed to teach prose composition. Это сочинение предназначалось для студентов, оно учило изящной и элегантной латыни, а также композиции в прозе.
Ritberger, if you've finished, I can find more work for you Феберже! Если вы закончили сочинение, я дам вам дополнительное задание.
The brief write-up titled Hatapaltana is also attributed to Narottama but the contents do not seem to be in harmony with historical events and thus some believe that it is a fake work. Нароттаме также приписывается небольшое по объёму сочинение под названием «Хатапалтана», однако его содержание не находится в согласии с историческими событиями того времени, из-за чего некоторые считают его подделкой.
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
The boss begins to despise Togashi. He orders Kurokawa to lock him up and work him over. Ѕосс начинает презирать огаши ќн приказывает урокаве запереть его в номере и хорошенько обработать.
Now, when the case needs work they take it out of the vault, directly across the hall and into the Preservation Room. Когда экспонат нужно обработать, его из подвала, через зал направляют в комнату консервации.
Work me over with your night stick? Обработать меня своей палкой?
Under these constraints, the Secretariat would not be able to process the results of that work for a final report to be adopted on Monday, 6 May. В связи с имеющимися ограничениями Секретариат не сможет обработать результаты этой работы таким образом, чтобы окончательный доклад можно было принять в понедельник, 6 мая.
There's plenty work to be done attending to finds in 15. В 15-й еще много что надо обработать.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
Very little is known about how these work on the ground. О том, как это будет срабатывать на практике, известно очень мало.
Without such coordination, policies and programmes originating in different government departments could have conflicting impacts and even work in opposite directions. Без такой координации меры политики и программы, разрабатываемые различными государственными ведомствами, могут вступать в конфликт друг с другом или даже срабатывать в противоположных направлениях.
While a distribution of asylum arrangements may work in one region, such arrangements cannot always succeed on their own, and it is necessary for the international community to collectively address the root causes of refugee producing situations in conjunction with international organisations and other relevant actors. Хотя квотные схемы предоставления убежища могут срабатывать в каком-либо одном регионе, сами по себе они не всегда позволяют добиться успеха, и международному сообществу совместно с международными организациями и другими соответствующими сторонами необходимо коллективными усилиями устранять коренные причины возникновения ситуаций, приводящих к исходу беженцев.
The new Convention and the Mine Ban Convention clearly demonstrate that multilateralism can work and can make a significant difference on the ground. Эта новая Конвенция и Конвенция о запрещении мин убедительно свидетельствуют о том, что принцип многосторонности может срабатывать и оказывать существенное влияние на ситуацию на местах.
It just didn't work no more. Он просто перестал срабатывать.
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
That's so crazy, it might work. Это настолько безумно, что может подействовать.
I don't know, but an antidote might work precisely because he's not a beast. Не знаю, но противоядие должно подействовать, потому что он не чудовище.
"... would work with rare effect" "... сильно бы могли подействовать"
He's never lost the certainty, the obsession that that drug really could work. Боб был одержим наркотиком, был уверен в том, что он и вправду может подействовать.
If fire'll work here, it'll work underwater, too. Если огонь действует здесь, то и под водой должен подействовать.
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
They'll work the streets, be ready to move When we have more information. Они будут прорабатывать улицы и будут готовы прибыть на место, когда у нас появится новая информация.
For many decades, the Conference on Disarmament has had an agenda with some six or seven practically unchanged fundamental issues of arms control and disarmament on it, which the Conference is supposed to address or work on as a negotiating body. Много десятилетий Конференция по разоружению имеет повестку дня, насчитывающую шесть - семь практически неизменных фундаментальных проблем контроля над вооружениями и разоружения, которые Конференция должна улаживать или прорабатывать как переговорный орган.
During this period, 14 schools spread out over six municipalities will work intensively to make language a priority in education. В этот период 14 школ в шести муниципальных образованиях будут активно прорабатывать вопрос о закреплении за языком приоритетного места в системе образования.
The IWC reiterated once again that work on a revised management scheme had to be completed before the Commission could consider establishing catch limits other than zero for commercial whaling. МКК вновь заявила, что прежде чем она начнет прорабатывать вопрос об установлении каких-либо ограничений на промысел, за исключением нулевого показателя для коммерческого китобойного промысла, должна быть завершена работа по пересмотренной структуре управления.
A number of participants thus suggested that, with the possible exception of competency-based training which can be universal, training materials always need to be tailored to the location, and local trainers should always get together and work on this before they deliver the training. Ряд участников предложили, таким образом, что за возможным исключением специализированной профессиональной подготовки, которая может быть универсальной, учебные материалы всегда должны быть адаптированы к конкретному месту и местные преподаватели неизменно должны встречаться и совместно прорабатывать вопросы перед процессом обучения.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
And I am going to go run some stairs and work through these feelings. А я пойду бегать по лестнице и вырабатывать эти чувства.
In pursuing its main function, which was to carry out analysis with a view to providing policy guidance, UNCTAD could help countries face up to the challenges before them, identify the root causes of problems and work out solutions. Выполняя свою основную функцию, а именно проведя аналитическую работу с целью постановки программных ориентиров, ЮНКТАД может помогать странам решать возникающие задачи, выявлять коренные причины проблем и вырабатывать пути их решения.
As established in resolution 1674, we must work on drawing up clear guidelines to ensure effective coordination among the various actors involved, in particular between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. В соответствии с резолюцией 1674 мы должны вырабатывать четкие руководящие принципы, обеспечивающие эффективную координацию действий между различными участвующими сторонами, в особенности между Управлением по координации гуманитарной деятельности и Департаментом операций по поддержанию мира.
It also helps them to build capacity and devise strategies for implementing its work. Он также помогает им наращивать потенциал и вырабатывать стратегии для проведения своей работы.
It was obvious that science and technology were directly related to the economic and social development of countries, and the Committee must work with other disarmament agencies to issue viable guidelines and recommendations on the matter. Наука и техника, безусловно, напрямую связаны с экономическим и социальным развитием государств, поэтому Комитет должен совместно с другими органами в области разоружения вырабатывать жизнеспособные директивы и рекомендации по этому вопросу.
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
But what makes us professionals is that we don't let those problems slop over into our work. Но что делает нас профессионалами, это то что мы не позволяем нашим проблемам влиять на нашу работу.
More focused and strategic efforts will characterize the next MYFF, paying particular attention to opportunities to influence census exercises and link initiatives to the MDGs, PRSPs and work on gender budgets. Следующие многолетние рамки финансирования будут разрабатываться с упором на более целенаправленные и стратегические усилия, при этом особое внимание будет обращено на возможности влиять на проведение переписей и увязывать инициативы с целями, сформулированными в Декларации тысячелетия, ДССН и работой по составлению бюджетов с учетом гендерных аспектов.
Mr. de Serpa Soares (Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel) said that in his bilateral conversations with representatives of Member States, he tried to encourage them to submit more comments on the Commission's work. Г-н де Серпа Суарис (заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт) говорит, что в его двухсторонних беседах с представителями государств-членов он пытается влиять на них, побуждая к тому, чтобы они представляли больше комментариев, касающихся работы Комиссии.
(e) Promoting human rights in relations with suppliers - a business participant suggested that companies had responsibilities for conditions of work in suppliers and contractors and that a company could work with suppliers and contractors to ensure that standards were respected. е) поощрение прав человека в отношениях с поставщиками - один участник, представляющий деловые круги, высказал то мнение, что компании несут ответственность за условия труда у поставщиков и контракторов и что компании могли бы влиять на поставщиков и контракторов с целью обеспечить соблюдение стандартов.
Agencies with largely an advocacy or operational vocation may have too narrow a focus and agencies with a primarily normative focus may not be able to impact or effectively contribute to the work carried out by the system at the country level. Те учреждения, которые в основном занимаются пропагандистской или оперативной деятельностью, имеют, по-видимому, слишком узкую специализацию, а учреждения, занимающиеся прежде всего нормативной деятельностью, могут не иметь возможности влиять на мероприятия на страновом уровне или вносить реальный вклад в их осуществление.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
The Government would also work with employers to make technical jobs seem more attractive to girls. Правительство также будет воздействовать на работодателей, с тем чтобы технические профессии стали для девочек более привлекательными.
The right to health may also be affected by unpaid care work. Неоплачиваемая работа по уходу также может воздействовать на осуществление права на охрану здоровья.
The Committee must continue to have an impact on this process, participating directly in the preparation and holding of subsequent meetings to ensure that their work is built on dialogue focused on the most pressing issues. Комитет должен и дальше активно воздействовать на этот процесс, непосредственно участвовать в подготовке и проведении последующих встреч, содействовать тому, чтобы их работа строилась в режиме диалога, сфокусированного на наиболее актуальных вопросах.
With a view to eliminating the factors that might adversely affect the implementation of the principle of equal pay for equal work, the Government of Mongolia has been undertaking a series of measures to improve the efficiency of women employees. С целью устранения факторов, которые могут неблагоприятно воздействовать на осуществление принципа равной платы за равный труд, правительство Монголии принимает ряд мер по повышению эффективности труда работниц.
The geopolitical landscape in North-East Asia and beyond, and the internal developments in the Democratic People's Republic of Korea, continue to affect the overall environment against which the implementation of sanctions and the work of the Panel has to be viewed. Геополитические условия в Северо-Восточной Азии и за ее пределами и внутреннее развитие событий в КНДР продолжают воздействовать на общую обстановку, в контексте которой следует рассматривать осуществление санкций и работу Группы.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
Chances are, at least one of those guys you don't know is a mechanic who can work a deck like Bill Clinton works a crowd. Есть шансы, что как минимум один из незнакомых тебе парней - шулер, умеющий манипулировать колодой, как Билл Клинтон - толпой.
Devin's crude attempts at manipulation don't work with a man like you. Грубые попытки Дэвина манипулировать людьми не работают с таким человеком как ты.
You might be able to manipulate chief Saikhan into following you, but it won't work on me. Может ты и смог манипулировать командующей Бей-Фонг. Но на меня это не пройдет.
All of us must work in service of the Charter, and not simply find ways to circumvent or manoeuvre around it. Мы все должны строго придерживаться Устава, а не искать пути, чтобы обойти его или манипулировать его положениями.
Isolate any electric wiring to limit switches or electric actuators before carrying out any maintenance work (If fitted). Ensure that power cannot be accidentally applied. Ни в коем случае нельзя манипулировать с редуктором с каким-либо прикреплённым приспособлением к нему.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
In Mali, the conflict in the north hindered relief and resilience work. Конфликт на севере Мали затруднил проведение работ по оказанию помощи и повышению устойчивости к бедствиям.
External Resources Coordinating Board - a weekly meeting focusing on the resourcing of technical assignments and the preparation of work requests. Совет по координации внешних ресурсов - еженедельные совещания, на которых рассматриваются вопросы обеспечения ресурсами технических заданий и подготовки запросов на проведение работ.
In addition to delaying or denying entry visas, initial work permits and internal travel permits to international non-governmental organizations, the Government also attempted to introduce new uncompetitive bidding procedures for local food procurement by obliging humanitarian agencies to purchase food through government parastatals. Помимо задержек или отказа в выдаче въездных виз, первоначальных разрешений на проведение работ и на поездки внутри страны для международных неправительственных организаций, правительство также попыталось ввести новые процедуры проведения неконкурентных торгов по закупке продовольствия на местах, вынуждая гуманитарные учреждения закупать продовольствие через местные полугосударственные организации.
With due regard to paragraphs 4 and 5 above and the procedures stipulated in the present Memorandum, all contracts for the execution of project work shall be awarded by competitive tender, unless the Fund and the Beneficiary agree otherwise. С должным учетом пунктов 4 и 5 выше и процедур, изложенных в настоящем меморандуме, все договоры на проведение работ по проекту заключаются на основе конкурентных торгов, если Фонд и Орган-бенефициар не примут иного решения.
UNICEF unblocked $50,000 to meet the immediate needs for medicines, $250,000 for follow-up work with children, and $2 million for crop rehabilitation. ЮНИСЕФ выделил 50000 долл. США на срочную закупку медикаментов, 250000 долл. США на оплату мероприятий, связанных с уходом за детьми, и 2 млн. долл. США на проведение работ по возвращению земель в пригодное для обработки состояние.
Больше примеров...