Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
Of course... all of this work comes with certain expenses. Конечно... эта работа принесет кое-какие растраты.
I knew I recognized the knife work of the killer. Я знал, что ножевая работа мне знакома.
Ariadne, excellent work, incidentally. Ариандна, превосходная работа, между прочим.
They don't understand how important my work is. Они не понимают, как важна моя работа.
It's fine, professional German work. Это хорошая, профессиональная немецкая работа.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
The administrative processes involved in facilitating the integration of legal immigrants who wished to live or work in Spain had also been improved. Были также укреплены административные процедуры, связанные с содействием интеграции законных иммигрантов, которые хотят жить или работать в Испании.
It's murder working in this heat and there's a lot of work now. Это самоубийство работать в такой жаре и еще так много работы.
It will not work if I drive it. Она не будет работать, если я поведу.
I cannot work on a Saturday. Я не могу работать по субботам.
If we get the cerrelium, stabilize the node, make it work properly... Если мы получим цереллиум, стабилизируем устройство, и заставим его правильно работать...
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
However, the outreach of its work extends not only throughout South Africa and Lesotho but globally. Тем не менее ее деятельность охватывает не только Южную Африку и Лесото, но и другие регионы.
Its work allows for more comprehensive and effective multisectoral and multidisciplinary actions to prevent and deal with this problem and to make well-grounded proposals to other agencies when necessary. Деятельность Группы позволяет достичь большей эффективности и координации усилий различных отраслей и ведомств, что необходимо для профилактики подобных правонарушений и оказания помощи пострадавшим, а также, в случае необходимости, для разработки предложений, касающихся деятельности других организаций.
This work is a stage in the follow-up of democracy policy, and provides a basis for decisions on future measures in the field. Эта деятельность является одним из этапов дальнейших шагов в рамках политики демократизации и обеспечивает основу для принятия решений о будущих мерах в данной области.
In conclusion, she called upon the Namibian authorities to continue their work aimed at defending and promoting human rights and stopping racial discrimination at the national level. В заключение г-жа Джануари-Бардилль призывает намибийские власти продолжать их деятельность, направленную на защиту и поощрение прав человека и пресечение расовой дискриминации на национальном уровне.
It was essential to avoid duplication of work and optimize synergies so that all three bodies could remain integral components of the Organization's oversight system. Важно избегать дублирования в работе и оптимально осуществлять совместную деятельность, с тем чтобы все три органа смогли по-прежнему действовать в качестве неотъемлемых компонентов системы надзора Организации.
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
Thacker's major philosophical work is After Life. Главный философский труд Такера называется «После жизни».
Richta's first work was Člověk a technika v revoluci našich dnů ("Man and Technology in the Revolution of Our Day"), published in 1963. Первый крупный труд - «Человек и техника в революции наших дней» (Člověk a technika v revoluci našich dnů) - вышел в 1963 году.
The various contributions to the issue are in accordance with the objectives of the European Union Social Policy Agenda and the Decent Work paradigm of the International Labour Office. Различные материалы, представленные по этому вопросу, согласуются с целями Программы работы в области социальной политики Европейского союза и парадигмы "Достойный труд" Международного бюро труда.
Second, the policy of equal pay for equal work by male and female teachers is implemented. Во-вторых, проводится политика равной оплаты за труд равной ценности преподавателей-мужчин и женщин.
The NRB has been reviewing job appellations and classifications to ensure they are based on the principle of equal remuneration for work of equal value. НСЗП рассматривает наименования и классификации специальностей с целью обеспечить, чтобы они были основаны на принципе равного вознаграждения за труд равной ценности.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
At the same time, non-standard forms of work (temporary, part-time, home-based) have increased. В то же время увеличилось число нестандартных форм труда (на временной основе, неполный рабочий день, на дому).
However, if the applicant is available for full-time work but is working less than 120 hours a month, the applicant is required to join the Support for Self-reliance (SFS) Scheme as a condition of receiving assistance as elaborated below. Если же заявитель может работать полный рабочий день, но работает менее 120 часов в месяц, то для получения помощи он должен вступить в Программу поддержки экономической самодостаточности (ППЭС), как разъясняется ниже.
Workers who work part time in compliance with the regulations on pension and disability insurance, the regulations on health insurance or other regulations. работников, занятых неполный рабочий день в соответствии с нормативными актами по вопросам пенсионного страхования и страхования по инвалидности, медицинского страхования или другими нормативными актами.
That should be a fascinating day's work. Нас ждёт захватывающий рабочий день.
Working conditions for those minors were subject to strict regulations; for example, it was forbidden to engage minors in dangerous work, their working day was limited to six hours, and holidays and weekends must be observed. Условия работы строго регламентированы: запрещено привлекать несовершеннолетних к опасному труду, рабочий день не должен превышать шести часов и необходимо соблюдать право на отдых в праздничные и выходные дни.
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
Yes, but this time, it may work. Да, но в этот раз это может сработать.
Maybe it won't work out like you think. Твой план может и не сработать.
Once group theorists realized that such long arguments could work, a series of papers that were several hundred pages long started to appear. Когда исследователи теории групп осознали, что длинные выкладки могут сработать, начали появляться статьи, содержащие сотни страниц.
This plan could work. Этот план мог сработать.
How will that work? Как это может сработать?
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
Well, why don't you work for me tonight? Не хотите сегодня вечером на меня поработать?
You can't work alone for two seconds! Ты не можешь поработать один 2 секунды!
Okay we'll do a little bit of work Before the next performance, See if we can't patch some of that text back in. Хорошо, нам надо немного еще поработать перед следующим выступлением и посмотреть, сможем ли мы вставить часть пропущенного текста назад в пьесу.
Your personality needs some work. Над характером надо поработать.
To do big think and work on the legacy. Поразмышлять и поработать над наследием.
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
At the same meeting, the ADP agreed to proceed on the basis of the proposed organization of work. На том же заседании СДП приняла решение действовать на основе предложенной организации работы.
The work on empowerment of vulnerable groups particularly, and strengthening the institutions dealing with social issues is viewed as UNDP's strongest area of work, and also an area where UNDP should continue contributing in the future [11]. Работа по расширению прав и возможностей, прежде всего уязвимых групп населения, и укреплению учреждений, занимающихся социальными вопросами, рассматривается как сильная сторона работы ПРООН, а также как область, в которой ПРООН следует продолжать действовать в будущем [11].
Over one third of the recommendations (38 per cent) identified the need for UN-Women to take a more strategic approach and prioritize its work. Более трети рекомендаций (38 процентов) посвящены тому, что Структура «ООН-женщины» должна действовать на основе более стратегического подхода и распределять приоритеты в своей работе.
UNODC has been working closely with UNDP in southern Sudan for the development of a programme targeting criminal justice and prison reform, and will also work with UNDP in specific anti-corruption efforts in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. ЮНОДК тесно взаимодействовало с ПРООН на юге Судана в разработке программы реформирования системы уголовного правосудия и пенитенциарной системы, а также будет действовать совместно с ПРООН в реализации конкретных мер по противодействию коррупции в странах Восточной Европы и Содружества Независимых Государств.
Participating States parties to the Convention will work towards its universal adherence and where applicable, to accelerate the ratification processes of the Amendment to the Convention and to act for early implementation of that Amendment; Государства-участники саммита, являющиеся сторонами Конвенции, будут работать с целью достижения универсальности присоединения к этой Конвенции и - там, где это применимо - над ускорением процесса ратификации Поправки к Конвенции, а также действовать с целью скорейшего осуществления этой Поправки;
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
The efforts and work of the Administration for the Prevention of Money-Laundering have been internationally verified by full membership of the Egmont Group, the international association of financial intelligence units. Эти усилия и работа Управления по предотвращению отмывания денег получили международное признание посредством членства в Эгмонтской группе - международной ассоциации подразделений финансовой разведки.
He thanked all countries and non-governmental organizations for their efforts and their contributions to the work of the Committee, the primary objective of which was to frame a convention with unanimously acceptable wording. Представитель Эквадора выражает признательность всем странам и неправительственным организациям за их усилия и вклад в работу Комитета, главная цель которого состоит в разработке конвенции, текст которой получил бы единодушную поддержку.
We also want to recognize the contributions of the late Ambassador Samper, who believed wholeheartedly in our efforts and, we believe, would be pleased with the finishing touches to his work. Мы хотели бы также воздать должное заслугам покойного посла Сампера, который искренне верил в наши усилия и, мы думаем, был бы удовлетворен завершающими штрихами к его работе.
As a State that firmly believes in the rule of law and strongly upholds the principle of peaceful settlement of disputes, Japan appreciates the strenuous efforts and meticulous work of the Court. Будучи государством, которое твердо верит в верховенство права и решительно придерживается принципа мирного урегулирования споров, Япония с удовлетворением отмечает эффективные усилия и кропотливую работу Суда.
The international community must work together to prevent and eliminate all forms of terrorism through closer cooperation and coordination among States as part of a pragmatic, balanced, law-based and comprehensive approach led by the United Nations. Международное сообщество должно предпринимать совместные усилия для предотвращения и ликвидации всех форм терроризма посредством осуществления более тесного сотрудничества и координации между государствами в рамках применения прагматического, сбалансированного, правового и всеобъемлющего подхода под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
Dad's first work, was working after school as an apprentice for an electrician named Mr. Thompson. Начал трудиться после школы как подмастерье электрика По имени мастер Томсон.
However, the international community should also work tirelessly to implement of the Abuja Agreement on Darfur. Однако международному сообществу следует также неустанно трудиться над выполнением Абуджийского соглашения по Дарфуру.
Use was also being made of the mass media to make people aware that women could work side-by-side with men, as partners whether at home or outside. Средства массовой информации также используются для закрепления в сознании людей того, что женщины могут трудиться вместе с мужчинами в качестве их партнеров как дома, так и за его пределами.
"For even when we are with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat." "Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие:" «Если кто-то не хочет трудиться, тот и не ест».
Normalization arises from concentration and focus on activity which serves the child's developmental needs, and is characterized by the ability to concentrate as well as "spontaneous discipline, continuous and happy work, social sentiments of help and sympathy for others." Нормализация начинается с фокусирования внимания детей на какой-то деятельности, направленной на их развитие, и характеризуется способностью концентрироваться, а также «спонтанной дисциплиной, способностью продолжительно и радостно трудиться, стремлением помочь другим и способностью сочувствовать».
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
To achieve equal opportunities in employment, the conflicts of interest between family life and work still had to be resolved. Для обеспечения равных возможностей в области занятости необходимо урегулировать конфликты интересов между семейными обязанностями и трудовой деятельностью.
It also results in higher productivity levels for firms facilitating reconciliation of work and family life. Это также обеспечивает более высокий уровень производительности труда для фирм, облегчающих процесс совмещения трудовой деятельности и семейной жизни.
Cross-disciplinary courses, comprising occupational and social training with emphasis on the human element of work and the mother tongue; организация комплексного обучения, включая профессиональную подготовку и социальное воспитание, выделение значения человеческого фактора в трудовой деятельности и родного языка;
Since the family-care burden still relies mainly on women, the implementation of measures aimed at effectively balancing the work dimension and the family life improves both the overall level of women's occupation and their participation in positions of greater professional responsibility. Поскольку до сих пор бремя забот по ведению домашнего хозяйства несут, в основном, женщины, то реализация мер по эффективному сочетанию трудовой и семейной жизни позволяет повысить общий уровень занятости женщин и создает условия для их работы на должностях более высокой профессиональной ответственности.
Prepared by Hanna Sutela, Work Life Research, Social Statistics. Автор - Ханна Сутела, Отдел социальной статистики, секция исследований трудовой жизни.
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
We've solved the problem that you were hired to address, but we might still have work to do. Мы решили дело, которое тебя наняли решить, но у нас все еще может быть работа.
I sent her away for an hour or so so I could get my work done. Выгнал её на часок, чтобы я смог сделать своё дело.
Through the work of individuals and States which thus contributed to placing the General Assembly in the forefront of the struggle against apartheid, the United Nations demonstrated that the emancipation movement of the South African people against racial oppression was born of the truth of just causes. Благодаря усилиям отдельных лиц и государств, которые содействовали тому, что Генеральная Ассамблея находилась на переднем крае борьбы против апартеида, Организация Объединенных Наций продемонстрировала то, что освободительное движение народа Южной Африки против расового угнетения зародилось из веры в правое дело.
My work is done here. Я своё дело сделал.
Massacres and conspiracies are the work of Craxi and Andreotti Тайные сговоры и кровавые бойни - это дело рук Кракси и Андреотти
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
Section 7 of the Copyright Act provides that "the person who creates the work" holds the copyright. Согласно статье 7 Закона об авторских правах, "лицо, создающее произведение", обладает авторским правом.
He wished to point out that those additional posts had been necessary in order for the United Nations to perform work in such areas as payroll, procurement, programming and inventory control which UNIDO had been doing for it in exchange for payment. Он хотел бы отметить, что эти дополнительные должности были необходимы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять работу в таких областях, как выплата заработной платы, произведение закупок, программирование и инвентарный контроль, которая выполняется сейчас ЮНИДО за соответствующую плату.
Under the new Bill the author will not be permitted, in certain cases, to forbid the lending of his or her work, provided the lender pays an amount of money for it. В соответствии с новым законопроектом автор в ряде случаев будет лишен права налагать запрет на передачу в пользование его произведения при условии, что использующее это произведение лицо выплачивает за него определенную сумму.
Its article 1 provides that the author of any original work of the imagination, whether literary, artistic or scientific, shall enjoy an intangible property right, exclusive and enforceable against all, over that work simply by virtue of having created it. В его первой статье говорится, что автор любого впервые выпущенного в свет литературного, художественного или научного произведения пользуется нематериальным, исключительным и защищаемым против всех и каждого правом собственности на это произведение в связи с его созданием.
His other work of fiction (Kancanmala, a story tale) also is well-written. Также хорошо написано другое его произведение, Канчамала (исторический рассказ).
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
After the strategy is developed in 2007, UNEP will work with States and partner institutions to implement it. После окончания разработки данной стратегии в 2007 году ЮНЕП будет взаимодействовать с соответствующими государствами и партнерскими организациями в целях ее реализации.
The Ministry of Women Affairs, Gender and Community Development will work with the Ministry of Defence and the Defence Forces in this regard. В этой связи Министерство по делам женщин, гендерного равенства и общинного развития будет тесно взаимодействовать с Министерством обороны и Вооруженными силами.
I am confident that, under his able leadership, the Member States can work successfully together in promoting peace and security, development and human rights. Я убеждена в том, что под его умелым руководством государства-члены смогут успешно взаимодействовать в деле поощрения мира и безопасности, развития и соблюдения прав человека.
IRIN will work with area experts on countries of concern to identify the country-specific indicators, monitor these indicators in collaboration with the Resident Representative, and report them to Headquarters. ИРИС будет взаимодействовать с экспертами по соответствующим странам в целях определения специфических страновых показателей, регулярного расчета этих показателей в сотрудничестве с представителем-резидентом и передачи соответствующих данных в штаб-квартиру.
The Pprogramme will fully participate in the Secretary-General's Task Force to review the work of various United Nations agencies entities with sport organizations and identify existing practices and frameworks; (b) Promotion of environmental awareness and capacity-building. ЮНЕП будет продолжать вносить свой вклад в работу Целевой группы Генерального секретаря по спорту в интересах развития и мира и будет тесно взаимодействовать с другими партнерами при выполнении рекомендаций Целевой группы по достижению целей Организации Объединенных Наций в области развития на рубеже тысячелетия.
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
Although work has begun in this field, much ground remains to be covered. Хотя работа в этой области уже началась, еще многое предстоит сделать.
She welcomed progress achieved at the tripartite meeting of October; however, she indicated that there was still much work to be done. Она приветствовала прогресс, достигнутый на трехсторонней встрече в октябре; однако при этом она отметила, что предстоит сделать еще многое.
The Conference on Disarmament can do many things to deal with such threats, once it agrees on a programme of work. И КР, согласовав свою программу работы, может многое сделать для их устранения...
Although much work has been completed on the change projects, a considerable amount still remains to be done before all the anticipated results will be achieved. Хотя по проектам, связанным с процессом изменений, уже проведена большая работа, многое еще предстоит сделать, прежде чем будут достигнуты ожидаемые результаты.
We welcome the Secretary-General's steps to strengthen the peacebuilding architecture, but more work is needed in areas such as strengthened integrated missions, improving in-country leadership, and strengthening the Peacebuilding Support Office in order to forward the peacebuilding agenda. Мы приветствуем предпринимаемые Генеральным секретарем шаги по укреплению всей структуры миростроительства, но еще многое предстоит сделать в таких областях, как расширение совместных операций, укрепление странового руководства и совершенствование работы Управления по поддержке миростроительства, для дальнейшего решения вопросов миростроительства.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
It must develop a balanced programme of work which answers the concerns of all parties. Она должна выработать сбалансированную программу работы, которая предлагала бы ответы на вопросы, вызывающие обеспокоенность у всех стран-участниц.
The UNEP Global Youth Retreat gave participants an opportunity to review youth involvement in UNEP work and to advise UNEP on effective ways of improving its work with youth groups. Выездное глобальное совещание ЮНЕП по вопросам молодежи предоставило его участникам возможность проанализировать характер и масштабы участия молодежи в деятельности ЮНЕП и выработать рекомендации относительно эффективных путей совершенствования работы ЮНЕП с молодежными группами.
We are convinced that this approach to the format of the meeting will make for the most effective analysis and development of acceptable approaches towards the further improvement of the work of the principle organ of the United Nations whose responsibility it is to maintain peace and security. Убеждены, что такой подход к формату проведения заседания позволит максимально эффективно проанализировать и выработать приемлемые подходы по дальнейшему совершенствованию деятельности основного органа Организации Объединенных Наций, ответственностью которого является поддержание мира и безопасности.
The meeting reviewed the workshops, meetings, other projects and activities which could affect the current and future work of the team, and would help to formulate its conclusions. Совещание провело обзор рабочих совещаний, совещаний, других проектов и мероприятий, которые могут повлиять на текущую и будущую работу Группы и помогут выработать ее выводы.
The work foreseen will focus on developing a conceptual framework and identifying key indicators with a view to developing common standards in measuring access and efficiency of justice across the world. Table 2 Также предусматривается работа, сосредоточенная на разработке концептуальных рамок и определении ключевых показателей, с тем чтобы выработать общие стандарты для оценки доступа к системам правосудия и их эффективности во всем мире.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
Portugal deeply values the work of the OHRCH and will continue to support its work and to make a non-earmarked voluntary contribution to its annual budget. Португалия высоко ценит работу УВКПЧ и будет продолжать поддерживать его деятельность и делать добровольные нецелевые взносы в его годовой бюджет.
For various reasons, my colleagues and I have recently ceased doing neonatal work. По различным причинам, я и мои коллеги в последнее время перестали делать неонатальную работу.
We must work together and do our utmost during the current session to ensure that our preparations will be conducive to a successful outcome for the meeting. В ходе нынешней сессии мы должны тесно сотрудничать и делать все, что от нас зависит, для обеспечения того, чтобы наша подготовительная деятельность способствовала успешному проведению этого заседания.
If you don't get credit for your work, Why bother doing it? Если не получаешь одобрения за свою работу, то зачем тогда ее делать?
You all have work to do. Вам есть, что делать.
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
Requested the secretariat in close cooperation with EBA to follow up on this issue with relevant Governments and to prepare, based on the results of this work, the final version of the new annex 4 for consideration by the Working Party at its June 2009 session; Ь) поручила секретариату в тесном сотрудничестве с ЕАЛС проработать данный вопрос с соответствующими правительствами и на основе результатов этой работы подготовить окончательный вариант нового приложения 4 для рассмотрения Рабочей группой на ее сессии в июне 2009 года;
Work with the Bureau and the Implementation Committee on membership of those bodies when considering matters under the Protocol; с) при рассмотрении вопросов, регулируемых Протоколом, проработать совместно с Президиумом и Комитетом по осуществлению вопрос о членском составе этих органов;
At the time of reporting, more work was needed to develop the risk registers in order to enable mitigations to be elaborated and prioritized. На момент составления настоящего доклада требовалось провести дополнительную работу по подготовке реестров рисков, с тем чтобы тщательно проработать и включить в них в приоритетном порядке меры в целях уменьшения степени риска.
But, if the project does in fact go through, it will involve Loyalty Islands province, where calcareous deposits have to be extracted, and so that will entail a certain amount of work. Но, если этот вопрос хорошо проработать, он заинтересует провинцию островов Луайоте с точки зрения разработки известняковых месторождений, следовательно, нужно что-то предпринять.
Significant work must be undertaken on the question of interlinkages among indicators before causal relationships can be understood and expressed. Чтобы понять и отобразить причинно-следственные связи, необходимо сначала тщательно проработать вопрос о взаимосвязях между показателями.
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
Bakshi was interested in directing the film because he felt that Crumb's work was the closest to his own. Бакши хотел быть режиссёром будущего фильма, поскольку считал творчество Крамба близко отражающим его собственные воззрения.
It is obvious that the issues reflected in francophone treatises were extremely interesting for the poet, whose work from the beginning thematically and figuratively had been clearly directed to the theme of love, at least in the marriage. Очевидно, что круг рассмотренных во франкоязычных трактатах вопросов был чрезвычайно интересен для поэтессы, чьё творчество с самого начала тематически и образно было ясно направлено на тему любви, по крайней мере в браке.
In that respect her work is more closely related to the German Expressionists, such as Ernst Ludwig Kirchner, than to the French painters, with their graceful play of lines. В этом её творчество имеет более тесные связи с немецкими экспрессионистами, такими как Эрнст Людвиг Кирхнер, чем с французскими, предпочитавшими изящную игру линий.
Her poetry work with experimental musicians occupies a region bounded roughly by electronic, dance (techno applies on occasion) and possibly avant-garde genres, with varying hard as well as romantic and orchestral styles. Её экспериментальное музыкальное творчество, не имея чётких границ, охватывает жанры электронной, танцевальной (включая техно в отдельных случаях) и авангардной музыки, с вариациями в сторону романтической и оркестровой стилистики.
So that we go from a "all rights reserved" world to a "somerights reserved" world so that people can know the freedoms theyhave attached to the content, building and creating on the basis ofthis creative copyrighted work. Чтобы мы перешли от мира, где "Все права защищены" к миру, где "Некоторые права защищены". Чтобы люди знали, до какой степенисвободны произведения, создавая и основывая свое творчество надругом творчестве, охраняемом авторским правом.
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
And they want to exploit his work. И они хотят использовать его в своих целях.
Each month the customer receives and begins to use the results of our work for a month. каждый месяц заказчик получает и начинает использовать результаты нашей работы за месяц.
We need to finish our work on this draft resolution on the Human Rights Council so that we have the time, energy and political space to address development, Secretariat and management reform and the other important tasks ahead of us. Нам необходимо завершить работу по данному проекту резолюции, касающемуся Совета по правам человека, чтобы использовать время, энергию и политические возможности для рассмотрения вопросов, связанных с развитием, реформой Секретариата и системы управления, и для решения других стоящих перед нами важных задач.
Encourages the Executive Director to continue to strengthen results-based management in the United Nations Environment Programme and, working within the approved Programme of Work 2008 - 2009, to use the period 2008 - 2009 to commence the implementation of the transition to becoming a fully results-based organization; предлагает Директору-исполнителю и далее укреплять основанное на результатах управление в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и, действуя в рамках утвержденной программы работы на 20082009 годы, использовать период 20082009 годов для начала осуществления перехода к превращению в организацию, полностью основанную на результатах;
Inspired by French and Japanese pop culture, Sednaoui took inspiration from Nobuyoshi Araki's work and tried to convey a similar aesthetic to the photo shoot. На создание обложки фотографа вдохновила французская и японская поп-культура, в частности одна из работ Нобуёси Араки, и он пытался использовать в фотографиях аналогичную эстетику.
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
Can you do five minutes' work a day? Ты можешь хотя бы 5 минут отработать?
The United States National Center for Education Statistics reports that women work on average three years longer than men as teachers before promotion to the position of principal. Как сообщает Национальный центр Соединенных Штатов по статистике образования, для получения должности директора школы женщинам приходится отработать на учительской должности в среднем на три года дольше, чем мужчинам.
Can you work clean? Ты можешь отработать чисто?
Maybe you can work it off. Может вы сможете отработать их?
You can't even do an honest day's work undercover in this neighborhood without... Невозможно даже честно отработать трудодень под прикрытием в этом районе без того, чтобы...
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
Farmers cannot work fields strewn with mines. Фермеры не могут обрабатывать поля, нашпигованные минами.
It had to process documentation for one body without unduly disrupting the work of another. Ему надлежит обрабатывать документацию одного органа таким образом, чтобы не создавать ненужных помех в работе другого.
The Agency's international network enables it to process internship applications from French and foreign students in order to foster exchanges and promote the mobility of young people and charity and voluntary work. Международная сеть отделений Агентства позволяет ему обрабатывать заявки на прохождение стажировок, поступающие от французских и зарубежных студентов, с целью стимулирования обменов и мобильности молодежи и поддержки различных добровольческих движений.
This would make it possible for them to handle fax traffic or photocopying work during actual remote servicing conditions, when texts could not be walked to the remote location. Это позволяло им обрабатывать поток факсимильных сообщений или выполнять работы по фотокопированию в реальных условиях работы в отдаленной точке, если документы нельзя было доставить туда непосредственно.
In addition, increased membership of the Committee would mean additional work for the secretariat to manage additional correspondence, additional submissions of scientific data and references for review and additional written comments on drafts of the technical documents. Кроме того, расширение членского состава Комитета означало бы дополнительную работу для секретариата, которому пришлось бы обрабатывать дополнительную корреспонденцию, дополнительные научные данные и справочные материалы, представляемые для проверки, и дополнительные письменные замечания по проектам технических документов.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
I'm sorry but you have to do your work at the study room. Прости, но тебе придётся позаниматься в гостиной.
Could you work with her in Paris? Ты могла бы позаниматься с ней, если она приедет в Париж?
Roz, don't we have some work to do? Роз, мы вроде хотели делами позаниматься.
So, I want to skip work today and stay home and practice. Хочу сегодня забить на работу, остаться дома и позаниматься.
Now that can work well for an individual learner, and I encourage you to do it with your kids, but I also encourage everyone in the audience to do it yourself. Эта система хороша для индивидуального обучения, и я советую вам опробовать её с вашими детьми, но я также предлагаю всем присутствующим в аудитории позаниматься самостоятельно.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
A Yorkshire Tragedy was published in 1608 as the work of Shakespeare. В 1608 году он издал «Йоркширскую трагедию» как сочинение Шекспира.
His only known work, the Attic Nights (Latin: Noctes Atticae), takes its name from having been begun during the long nights of a winter which he spent in Attica. Единственное его сочинение - сборник «Аттические ночи» (лат. Noctes Atticae) на латинском языке (работа над сочинением первоначально велась по ночам в Аттике, в окрестностях Афин, из-за чего и появилось название).
It launched exhibitions on the work of the Tribunal in the United Republic of Tanzania, Rwanda and Uganda and organized the annual drawing and essay competition on the Tribunal for primary and secondary school students in Rwanda and the United Republic of Tanzania. Она организовала выставки, посвященные работе Трибунала, в Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уганде, а также ежегодный конкурс на лучший рисунок и сочинение, посвященные деятельности Трибунала, в начальных и средних школах в Руанде и Объединенной Республике Танзания.
And this work of yours shows some promise. И это ваше сочинение выглядит многообещающе.
Albert Rice has identified a work by Giuseppe Antonio Paganelli as possibly the earliest known concerto for solo clarinet; its score appears to be titled "Concerto per Clareto" and may date from 1733. Альберт Райс указывает в качестве самого раннего из известных концертов для кларнета сочинение Антонио Паганелли, написанное около 1733 года и обозначенное как Concerto per Clareto (хотя возможно, оно предназначалось для шалюмо).
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
I should start the seeds for the spring and work the soil. Нужно подготовить семена на весну и обработать почву.
Exceptions are made only when the family cannot for some reason physically work the plot allocated to it. Исключение может быть лишь тогда, когда семья в силу каких-то причин не может физически обработать выделенный ей участок.
To take you somewhere quiet and work you over to get our stash. Они хотели отвезти тебя в укромное местечко, хорошенько обработать и узнать, где мы прячем нашудобычу.
He wanted to take you to a quiet spot and work you over... till you spilt the beans. Они хотели отвезти тебя в укромное местечко, хорошенько обработать и узнать, где мы прячем нашудобычу.
Ongoing work in our research group allows us to, in addition, embed integrated circuits into the flexible adhesives to do things like amplifying signals and digitizing them, processing them and encoding for wireless transmission. Кроме того, исследовательская группа научилась встраивать интегральные схемы в гибкий клей, что позволяет усилить, оцифровать, обработать и кодировать сигналы для беспроводной передачи.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
Funny how things work out sometimes. Забавно, как некоторые вещи могут срабатывать иногда.
Very little is known about how these work on the ground. О том, как это будет срабатывать на практике, известно очень мало.
The recommendations on effective partnership mechanisms and training for mission leaders set out above will work best if they are linked to the ability to direct resources in response to need. Изложенные выше рекомендации относительно эффективных партнерских механизмов и обучения руководителей миссий будут оптимально срабатывать в том случае, если они будут увязываться со способностью направлять ресурсы в ответ на возникающую потребность.
It just didn't work no more. Он просто перестал срабатывать.
How often should it work out? А как часто должны срабатывать?
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
I don't know, but an antidote might work precisely because he's not a beast. Не знаю, но противоядие должно подействовать, потому что он не чудовище.
Here is a considerable risk that the proposed measures might not work. Здесь кроется значительный риск того, что предлагаемые меры могут не подействовать.
He's never lost the certainty, the obsession that that drug really could work. Боб был одержим наркотиком, был уверен в том, что он и вправду может подействовать.
This fella's a little strong, but according to the book, depending on people's constitution, it could work immediately or it may have no effect ever, so... Эта дрянь довольно сильная, но согласно книге, в зависимости от телосложения человека, она может сработать немедленно или вообще не подействовать...
If fire'll work here, it'll work underwater, too. Если огонь действует здесь, то и под водой должен подействовать.
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
UNCTAD should work on NTBs and assist developing countries in that regard. ЮНКТАД должна прорабатывать вопросы НТБ и оказывать помощь развивающимся странам в этом отношении.
During this period, 14 schools spread out over six municipalities will work intensively to make language a priority in education. В этот период 14 школ в шести муниципальных образованиях будут активно прорабатывать вопрос о закреплении за языком приоритетного места в системе образования.
A number of participants thus suggested that, with the possible exception of competency-based training which can be universal, training materials always need to be tailored to the location, and local trainers should always get together and work on this before they deliver the training. Ряд участников предложили, таким образом, что за возможным исключением специализированной профессиональной подготовки, которая может быть универсальной, учебные материалы всегда должны быть адаптированы к конкретному месту и местные преподаватели неизменно должны встречаться и совместно прорабатывать вопросы перед процессом обучения.
These basic preconditions are not yet in place. However, we believe that a possible United Nations operation in Somalia should be further planned, and that the modalities of the transformation of AMISOM - whose work we support - into such an operation should be further defined. Тем не менее полагаем необходимым продолжать планирование возможной операции Организации Объединенных Наций в Сомали и прорабатывать модальности трансформации в нее АМИСОМ, деятельность которой мы полностью поддерживаем.
We do not look good at all, and I think that we should work out these difficulties in negotiations themselves rather than trying to sort them out by way of adopting or preventing programmes of work. Да мы и вообще не выглядим приглядно, и мне думается, что эти трудности нам следует прорабатывать на самих переговорах, вместо того чтобы пытаться разобраться с ними путем принятия или недопущения программ работы.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
This makes the body work out more powerful reaction to cope with the "pain". Это заставляет организм вырабатывать более мощную ответную реакцию для борьбы с «болью».
It also helps them to build capacity and devise strategies for implementing its work. Он также помогает им наращивать потенциал и вырабатывать стратегии для проведения своей работы.
It was obvious that science and technology were directly related to the economic and social development of countries, and the Committee must work with other disarmament agencies to issue viable guidelines and recommendations on the matter. Наука и техника, безусловно, напрямую связаны с экономическим и социальным развитием государств, поэтому Комитет должен совместно с другими органами в области разоружения вырабатывать жизнеспособные директивы и рекомендации по этому вопросу.
Attempts to change the consensus rule would not work, given the long-standing consensus-based character of the Conference and the demonstrated ability of the Conference in the past to conclude treaties by consensus. Попытки изменить правило консенсуса окажутся безуспешными, поскольку Конференция уже давно использует в своей работе принцип консенсуса и своими прошлыми действиями доказала свою способность вырабатывать международные договоры на основе консенсуса.
The goal of this two-day diversity reporting workshop is, by means of the systematic use of appropriate input and tools, to enable participants to develop new, additional perspectives on reality and use them for their own work in journalism. Цель этого двухдневного семинара, посвященного вопросам отчетности о разнообразии, состоит в том, чтобы, регулярно используя предоставляемые материалы и инструменты, дать участникам возможность вырабатывать новые, дополнительные аналитические ракурсы для отражения действительности и применять их в своей журналистской деятельности.
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
In that regard, other delegations noted that work on common frameworks or regional guidelines presented opportunities for the region to collaborate and to influence developments at the global level. В этой связи другие делегации отметили, что работа над общими рамками или региональными руководящими принципами предоставляет возможности для стран региона, с тем чтобы сотрудничать и влиять на развитие событий на глобальном уровне.
With the right participation, the outputs of the Peacebuilding Commission, albeit advisory, would be likely to carry substantial political authority and have an important impact on the work of its members and others. При правильном составе участников наработки Комиссии по миростроительству, несмотря на их рекомендательный характер, будут, скорее всего, иметь солидный политический авторитет и заметно влиять на деятельность ее членов и других сторон.
The programme envisages a range of measures to improve the work of and provide training for certain key groups of professionals (jurists, law-enforcement officials and administrators, teachers and educators) who are likely to have a particular impact on the situation of human rights in society. Программой предусматривается комплекс мероприятий по совершенствованию деятельности и обучению определенных ключевых групп профессиональных работников (юристов, сотрудников правоохранительных и административных органов, учителей, преподавателей), которые могут в определенной степени влиять на состояние прав человека в обществе.
The Commission meets at the beginning of the disarmament timetable and is conditioned to not affect the work of other entities responsible for disarmament issues. Комиссия собирается в начале графика разоружения и не должна влиять на работу других органов, которые занимаются вопросами разоружения.
Agencies with largely an advocacy or operational vocation may have too narrow a focus and agencies with a primarily normative focus may not be able to impact or effectively contribute to the work carried out by the system at the country level. Те учреждения, которые в основном занимаются пропагандистской или оперативной деятельностью, имеют, по-видимому, слишком узкую специализацию, а учреждения, занимающиеся прежде всего нормативной деятельностью, могут не иметь возможности влиять на мероприятия на страновом уровне или вносить реальный вклад в их осуществление.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
The Committee must continue to have an impact on this process, participating directly in the preparation and holding of subsequent meetings to ensure that their work is built on dialogue focused on the most pressing issues. Комитет должен и дальше активно воздействовать на этот процесс, непосредственно участвовать в подготовке и проведении последующих встреч, содействовать тому, чтобы их работа строилась в режиме диалога, сфокусированного на наиболее актуальных вопросах.
With a view to eliminating the factors that might adversely affect the implementation of the principle of equal pay for equal work, the Government of Mongolia has been undertaking a series of measures to improve the efficiency of women employees. С целью устранения факторов, которые могут неблагоприятно воздействовать на осуществление принципа равной платы за равный труд, правительство Монголии принимает ряд мер по повышению эффективности труда работниц.
His delegation condemned the use of violence against journalists and any attempts to obstruct their work, as well as attempts to influence the media for whatever purpose. Мы осуждаем применение насилия в отношении журналистов и любые попытки воспрепятствовать их работе, а также попытки воздействовать на средства массовой информации в каких бы то ни было целях.
The geopolitical landscape in North-East Asia and beyond, and the internal developments in the Democratic People's Republic of Korea, continue to affect the overall environment against which the implementation of sanctions and the work of the Panel has to be viewed. Геополитические условия в Северо-Восточной Азии и за ее пределами и внутреннее развитие событий в КНДР продолжают воздействовать на общую обстановку, в контексте которой следует рассматривать осуществление санкций и работу Группы.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
Chances are, at least one of those guys you don't know is a mechanic who can work a deck like Bill Clinton works a crowd. Есть шансы, что как минимум один из незнакомых тебе парней - шулер, умеющий манипулировать колодой, как Билл Клинтон - толпой.
Devin's crude attempts at manipulation don't work with a man like you. Грубые попытки Дэвина манипулировать людьми не работают с таким человеком как ты.
All of us must work in service of the Charter, and not simply find ways to circumvent or manoeuvre around it. Мы все должны строго придерживаться Устава, а не искать пути, чтобы обойти его или манипулировать его положениями.
Collusion may occur when two or more bidders work in tandem to manipulate and influence the price of an auction keeping it artificially high or share the market by artificially losing submissions or not presenting submissions. Сговор может возникнуть, когда два или большее число участников торгов действует в тандеме с целью манипулировать ценой на аукционе и оказывать на нее воздействие посредством искусственного поддержания ее на высоком уровне или заполучить долю рынка посредством искусственного стимулирования отклонения представлений или их непредставления.
Isolate any electric wiring to limit switches or electric actuators before carrying out any maintenance work (If fitted). Ensure that power cannot be accidentally applied. Ни в коем случае нельзя манипулировать с редуктором с каким-либо прикреплённым приспособлением к нему.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
The project is in the design phase and includes work in three countries with substantial desert areas (China, Jordan and Uzbekistan). Проект находится на стадии разработки и предусматривает проведение работ в трех странах с обширными пустынными зонами (Иордания, Китай и Узбекистан).
Natural and legal persons responsible for monitoring production are required to suspend any work or service found to be in breach of the standards and rules until the situation is remedied. Юридические и физические лица, осуществляющие производственный контроль, обязаны приостановить проведение работ и оказание услуг при выявлении нарушений требований норм и правил до устранения обнаруженных нарушений.
In addition, as a further indicator of workload, DPKO/DFS staff account for 9 per cent of all work orders requesting facility management services. Другим показателем объема работы ДОПМ и ДПП является тот факт, что на персонал этих департаментов приходится 9 процентов от общего количества заявок на проведение работ, связанных с эксплуатацией зданий и помещений.
And, finally, workers of municipal services in field conditions require to fill in results of their work activity, task orders and reports, which also involve filling in forms. И, наконец, работникам муниципальных служб, необходимо в поле заполнять результаты своей работы, запросы на проведение работ или отчеты - те же самые формы.
Refurbishment of kitchens, walkways, vehicle wash-points and maintenance facilities ($300,000) was postponed owing to the work overload of procurement staff; Проведение работ по переоборудованию кухонных помещений, обновлению пешеходных дорожек, модернизации помещений для мойки и ремонта автомобилей (300000 долл. США) было отложено на более поздние сроки в связи с перегруженностью персонала служб материально-технического снабжения;
Больше примеров...