Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
Agent's work is never done. Работа агента как срок, никогда не отмотаешь.
His work will go on, only not quite in the same way. Его работа будет продолжаться, только не совсем в том русле, что он начал.
All Daniel's work is kept at the university archives. Вся работа Дэниеля хранится в архивах университета.
Everyone has their work to do, even you. У каждого есть работа, которую он должен выполнить.
By the way, nice work on the Rinaldi case. Кстати, хорошая работа по делу Ренальди.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
Doctor says I won't work for months. Доктор сказал, что я не буду работать месяцами.
Let us work hand in hand to build an even better world. Давайте же совместно работать над построением еще лучшего мира.
The GM will work in close cooperation with the UNCCD secretariat and relevant key partners to achieve this objective. Для достижения этой цели ГМ будет работать в тесном сотрудничестве с секретариатом КБОООН и соответствующими ключевыми партнерами.
If we get the cerrelium, stabilize the node, make it work properly... Если мы получим цереллиум, стабилизируем устройство, и заставим его правильно работать...
You can't work right now, or run a campaign. Ты не можешь работать или вести избирательную кампанию.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
Since 2000 he combined his state and diplomatic activities with research work and teaching. С 2000 года совмещает государственную, дипломатическую деятельность с научно-преподавательской.
Careful coordination was especially important and his delegation welcomed the work of the Peacebuilding Commission, particularly on the country-specific studies. Тщательная координация играет особенно важную роль, и делегация его страны приветствует деятельность Комиссии по миростроительству, особенно в том, что касается страновых исследований.
There had been less systematic work done on the more general obligation of preventing violence, particularly by supporting women's empowerment and eradicating patriarchal norms that subordinated women. Что касается более общего обязательства предотвращать насилие, в частности путем оказания поддержки расширению прав и возможностей женщин и искоренения патриархальных норм, обусловливающих подчиненное положение женщин, то деятельность в этом направлении носит менее систематический характер.
India currently spends US$650m each year on its space endeavours, which employ a work force of 16,500. В настоящее время Индия затрачивает на свою космическую деятельность, в которой занято 16500 человек, 650 миллионов долларов США в год.
Coordinating the work of the education, health and internal affairs authorities aimed at preventing and warding off cases of cruel treatment of children; координируют деятельность органов образования, здравоохранения, внутренних дел относительно профилактики и предотвращения случаев жестокого обращения с детьми;
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
fair wages and equal remuneration for work of equal value without discrimination; справедливое и равное вознаграждение за равный труд и отсутствие дискриминации;
The Act on Hours of Work in Agriculture has specific provisions for issues such as exceeding regular working hours, night and shift work and rest periods. В Законе о рабочих часах в сельском хозяйстве содержатся конкретные положения по таким вопросам, как превышение установленных рабочих часов, ночной труд и работа по сменам, а также периоды отдыха.
Poverty leads to a degradation in quality of life, and, as a result, in access to and enjoyment of basic human rights, including health, education and work. Бедность снижает качество жизни, а следовательно, и затрудняет пользование основными правами человека, в том числе правом на здоровье, образование и труд.
In 2004 the Equal in Everything campaign covered the following main lines: equal remuneration for work of equal value, participation, health, prevention of domestic violence, equal access to education for girls, and sharing of domestic roles in the home. В 2004 году проводилась кампания "Равенство во всем", включавшая следующие основные темы: равное вознаграждение за труд равной ценности, участие, здравоохранение, предупреждение бытового насилия, доступ детей к образованию в равных условиях и распределение ролей в домашнем хозяйстве.
Well, since you ask, I'm not convinced any of this extra work is necessary for your place in the scheme of things. Что ж, если ты спрашиваешь, я не убежден, что весь этот труд так уж необходим человеку твоего положения.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
Women work longer hours than men, for in addition to their main job they usually have to run their households virtually single-handedly. Рабочий день женщин продолжительнее, чем у мужчин, вследствие того, что кроме основной работы в основном на женщину возложено ведение почти всего домашнего хозяйства.
When asked to estimate how many staff members in their department are working full-time on work for coordinating bodies, 18 out of 28 department focal points report no dedicated staff. В ответ на вопрос о том, сколько сотрудников в их департаменте посвящают полный рабочий день работе координационных органов, 18 из 28 департаментских координаторов указывают на отсутствие специально выделенного для этих целей персонала.
Legislative and regulatory mechanisms are in place to make up for loss of earnings due to part-time work through 32/35 pay for personnel working at 80 per cent of full-time employment. Законодательные и нормативные механизмы позволяют компенсировать недополученную в результате занятости неполный рабочий день зарплату в размере 32/35 лицам, выполняющим 80% функций, предусмотренных при занятости полный рабочий день.
I don't foresee myself trusting someone who showed up to his first day of work at a billion dollar research facility wearing a T-shirt that says Но я не думаю. что смогу доверять человеку, который пришел в первый рабочий день в дорогую экспериментальную лабораторию в футболке с надписью:
The practical organization of work of the State Customs Committee is realized the labour body in the person of the State Property Committee of the Republic of Uzbekistan (SPC). Практическую организацию работы ГТК осуществляет рабочий орган в лице Госкомимущества Республики Узбекистан (ГКИ).
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
Warning: that may not work. Предупреждаю: это может не сработать.
Your old ways might not work. Старые способы борьбы могут не сработать.
Bunk, this can work. Банк, это может сработать.
Actually, that could work. Вообще-то, это может сработать.
He had done a lot of research about blue scorpion venom and he was confident that it could work, even if I didn't believe it. Он многое узнал о яде голубого скорпиона и был уверен, что он может сработать, несмотря на мое недоверие к нему.
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
We should work on Sharp next. Мы должны еще поработать над Шарп.
Well, I had work to do, and I figured you didn't want me there. Ну, мне надо было поработать, и я думал, что я тебе не нужен.
Why don't you guys... why don't you guys work off-site. Почему бы вам не поработать вне этого места.
BECAUSE CLEARLY NO ONE IN THIS HOUSE WANTS ME TO GET ANY WORK DONE TODAY. Очевидно, никто в этом доме не даст мне сегодня спокойно поработать.
You should let me work on Lola. Дай мне поработать с Лолой.
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
The key part of the organizational process should be administered by a new body that will work within the Ministry of Labour and Social Welfare. Ключевая часть данного организационного процесса должна быть реализована новым органом, который будет действовать в рамках министерства труда и социального обеспечения.
Internationally, we must all work together, in cooperation with UNICEF and other organizations, including civil society and non-governmental organizations, to address these issues. На международном уровне мы должны действовать совместно с ЮНИСЕФ и другими организациями, включая гражданское общество и неправительственные организации, в целях решения этих проблем.
We must work together and pool our resources, our talents and our skills for the betterment of all the citizens of the world. Мы должны действовать сообща, объединив наши ресурсы, таланты и умения для улучшения условий жизни всех граждан нашего мира.
In the face of the challenges of our time, we in Indonesia will rebuild and refine the institutions that will make the laws of economics work for our society. Перед лицом поставленных перед нами задач мы в Индонезии будем перестраивать и совершенствовать институты, которые позволят экономическим законам действовать в интересах нашего общества.
Coordination groups should include donors, international organizations and national and international non-governmental organizations, and the groups should work closely with mine-action coordination centres. Группы по координации должны включать в себя доноров, международные организации и национальные и международные неправительственные организации и действовать в тесном сотрудничестве с центрами по координации деятельности, связанной с разминированием.
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
The EU very much appreciates their personal engagement and their sincere efforts to bring out work forward. ЕС высоко ценит их личную приверженность и их добросовестные усилия, направленные на достижение прогресса.
Paraguay commended Japan's efforts in enabling states to achieve the Millennium Development Goals and recognized its work to promote disaster reduction policies. Парагвай высоко оценил усилия Японии по оказанию странам помощи в достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признал ее работу по совершенствованию стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий.
Ms. Lock (South Africa) said that the work of OIOS was contributing to the Secretary-General's efforts to ensure greater accountability and improve performance throughout the Organization. Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что своей работой УСВН вносит вклад в усилия Генерального секретаря по повышению ответственности и результативности на всех направлениях деятельности Организации.
Allow me also to thank Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala for his comprehensive presentation to the Commission and for his tireless efforts and excellent work as the head of the Department for Disarmament Affairs during the past five years. Позвольте мне также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Джаянтху Дханапалу за представленную Комиссии исчерпывающую информацию и за его неустанные усилия и прекрасную работу в качестве главы Департамента по вопросам разоружения в течение последних пяти лет.
Ms. Lock (South Africa) said that the work of OIOS was contributing to the Secretary-General's efforts to ensure greater accountability and improve performance throughout the Organization. Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что своей работой УСВН вносит вклад в усилия Генерального секретаря по повышению ответственности и результативности на всех направлениях деятельности Организации.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
So most of the performers went from honest work to rotting in hospitals and asylums. Большинство исполнителей вместо того, чтобы честно трудиться сгнили в больницах и психушках.
For recipients who are capable of work, vocational training and financial assistance for operating a business are provided. Для тех малоимущих лиц, которые в состоянии трудиться, обеспечивается профессиональная подготовка и предоставляются финансовые средства для открытия своего дела.
But... it's enough to pay for your lodging, food, if you work hard to get it, but there's no el dorado here. Скажем... хватит на питание и проживание, если упорно трудиться, чтобы добыть его, но здесь совсем не Эльдорадо.
Ensure that during detention foreigners can work, in dignity and with proper remuneration, and take part in sporting and cultural activities; обеспечивать, чтобы в период содержания под стражей иностранцы могли достойно трудиться и получать за это надлежащее вознаграждение, а также участвовать в спортивных и культурных мероприятиях;
In conclusion, it is this delegation's hope that Member States, United Nations agencies and the international community gathered here will work together, in true partnership, to make the MDGs a success. В заключение, наша делегация надеется, что представленные здесь государства - члены Организации Объединенных Наций, ее учреждения и международное сообщество в целом будут ради успеха достижения ЦРДТ трудиться совместно, в духе истинного партнерства.
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
With regard to income from work activities, the provincial government reported that new guidelines have been issued for work in prisons this year. Что касается приносящей доход трудовой деятельности, то провинциальное правительство сообщило о том, что в текущем году были выпущены новые руководящие принципы, определяющие порядок трудовой деятельности в пенитенциарных учреждениях.
The Icelandic economy is highly dependent on the work contribution of women. Трудовой вклад женщин в экономическое развитие Исландии огромен.
An introduction to technology and to the world of work should not be confined to specific TVE programmes but should be understood as a component of general education. Приобщение к технике и трудовой деятельности не должно ограничиваться отдельными программами ПТО, а должно пониматься как компонент общего образования.
The right to join trade unions or form trade union associations in an individual work environment is one of the forms of guaranteeing the participation of workers. Право вступать в профсоюзы или создавать ассоциации профсоюзов в отдельной трудовой среде является одной из форм гарантирования участия трудящихся.
These measures enable women to improve their health and income through proper work, enjoy human dignity and actively contribute to the development of the Sate and community. Все это позволяет женщинам сохранить свое здоровье и получать доход от своей трудовой деятельности, жить в достоинстве и вносить действенный вклад в развитие государства и общества.
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
I've an idea how to make this work. У меня есть мысль, как провернуть это дело.
And by alienating him, you've jeopardized the life's work of a great man. И отдалив его, ты поставил под угрозу дело жизни великого человека.
As space technology applications were still very expensive, it was almost impossible for developing countries to maintain capacity and continue with work without the continued support of donor agencies or countries. Поскольку применение космической техники - дело все еще весьма дорогое, развивающиеся страны практически не в состоянии покрыть стоимость содержания и обеспечить использование потенциала без постоянной поддержки со стороны учреждений или стран - доноров.
He assured the Board that the TCPR would drive the work of UNFPA and that it was committed to strengthening the resident coordinator system; simplifying programme procedures; reinforcing the focus on gender issues; and enhancing United Nations contributions to post-crisis assistance. Он заверил Совет в том, что ЮНФПА будет руководствоваться в своей работе ТВОП и что он привержен укреплению системы координаторов-резидентов; упрощению программных процедур; усилению внимания, уделяемого гендерным вопросам; и увеличению вклада Организации Объединенных Наций в дело оказания помощи в посткризисный период.
Professional training at training centres in the fields of pottery, embroidery, computer skills and maintenance, hospitality, and janitorial work; профессиональная подготовка в учебных центрах по различным специальностям: горшечное дело, вышивание, информатика и обслуживание, гостиничное дело, уборщицы;
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
First you destroyed Geoffrey's finest work, and now you are destroying my business. Сначала вы разрушили лучшее произведение Джеффри, а теперь вы рушите мой бизнес.
Why must it be this particular work of art? Почему вы хотите украсть это произведение?
"The human body is the natural world's"most beautiful and functional work of art. Тело человека - самое прекрасное и функциональное произведение искуства созданное природой.
This is certainly a well-travelled work of art. Это произведение искусства явно неплохо попутешествовало.
The Cave (1998) (Russian: Пeщepa) was awarded "Moon Sword" prize in 1999 for the best work of "mystical literature" publishe between 1997 and 1999. Роман «Пещера» (1998) получил премию «Лунный меч» (1999), как лучшее произведение в жанре мистической литературы 1997-1999 годов.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
The Procurement Division will work with the UNCSD secretariat and the other organizations of the United Nations system to explore opportunities for further collaboration. Отдел закупок будет взаимодействовать с секретариатом ОБДПООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях изучения возможностей дальнейшего сотрудничества.
Consequence management: Governments should work with businesses to encourage and spread best practices on consequence management and business continuity. Правительства должны взаимодействовать с бизнесом в интересах поощрения и распространения передовой практики по вопросам ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и обеспечения непрерывности деловой активности.
Member States must therefore work together to conclude a universal nuclear weapons convention containing a specific time frame for complete nuclear disarmament. В связи с этим государства-члены должны взаимодействовать для заключения универсальной конвенции, касающейся ядерного оружия, где указывались бы конкретные временные рамки достижения полного ядерного разоружения.
The office will aim to enhance the United Nations capacity for monitoring, early warning and conflict prevention in the subregion and work closely with the Economic Community of West African States and other partners. Задача Отделения будет заключаться в том, чтобы повысить возможности Организации Объединенных Наций в деле наблюдения, раннего предупреждения и предотвращения конфликтов в субрегионе и тесно взаимодействовать с Экономическим сообществом западноафриканских государств и другими партнерами.
UNDP will work closely with the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) to support countries in preparing and implementing national development strategies based on the goals, as well as medium-term expenditure frameworks, and scaling up investments related to the goals. ПРООН будет тесно взаимодействовать со Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ) для оказания содействия странам в подготовке и осуществлении национальных стратегий развития на базе целей, а также среднесрочных планов расходов и в увеличении инвестиций в связи с достижением целей.
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
In fact, much work remains to be done in providing technical advisory support in that regard. По сути дела, в этом отношении предстоит еще многое сделать для оказания технической консультативной поддержки.
Much further work, primarily by the scientific community, is needed in order to understand and explain these interlinkages. Для углубления понимания и разъяснения этих взаимосвязей многое еще предстоит сделать, и в первую очередь - научным работникам.
He noted there was a lot of work still to be done. Он отметил, что предстоит сделать еще многое.
There is no doubt that plenty of work remains to be done to limit the dangers of the climate change phenomenon. Несомненно, что нам предстоит еще многое сделать для того, чтобы снизить опасность, создаваемую таким явлением, как изменение климата.
While the Security Council has taken steps to improve the effectiveness and precision of the sanctions and to address humanitarian concerns, as well as concerns regarding transparency and due process, much work remains to be done. Несмотря на то, что Совет Безопасности принимает меры по повышению эффективности и целенаправленности санкций и разрешению гуманитарных проблем, а также проблем открытости и соблюдения надлежащих процедур, многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
The Meeting served to establish certain principles for the application of the Convention and five standing committees of experts for the execution of its work programme. Это совещание позволило выработать определенные принципы применения Конвенции и создать пять постоянных комитетов экспертов для осуществления программы работы.
It is therefore necessary that agricultural statisticians and users work out the optimum solution between wishful thinking and possibilities of realization in a common process of discussion. Поэтому специалистам по сельскохозяйственной статистике и пользователям необходимо в ходе общей дискуссии выработать оптимальный вариант решения, основанный не на благих пожеланиях, а на реальных возможностях.
States must unite their efforts to achieve that goal, and must work out an integral strategy on the basis of steadfast observance of the requirements of the Charter and international law. Важно объединить усилия государств в достижении этой цели, выработать целостную стратегию продвижения к ней на основе неуклонного соблюдения требований Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
We understand that the work of the Conference on Disarmament must be broad enough to encompass diverse priorities and goals, and we hope that member States will be able to develop an agreed approach that will lead to consensus. Мы понимаем, что работа Конференции по разоружению должна быть достаточно широкой, чтобы охватывать различные приоритеты и цели, и мы надеемся, что государства-члены смогут выработать согласованный подход, который приведет к консенсусу.
This Group of Experts continues much of the Programme of Work of the former Working Party on the Chemical Industry, but with a mandate to reduce its workload and to generate cross-sectoral and enterprise development oriented activities. Эта Группа экспертов продолжает осуществление многих мероприятий по программе работы бывшей Рабочей группы по химической промышленности, при этом ей поручено сократить объем своей работы и выработать межсекторальные мероприятия, направленные на развитие предпринимательства.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
Okay, but you're going to have to do most of the work. Ладно, но тебе почти всё придётся делать самой.
If we ever got to heaven... they'd make us work the thunder. Я думаю, попади мы на небо, нам и там пришлось бы делать гром. Войцек...
For various reasons, my colleagues and I have recently ceased doing neonatal work. По различным причинам, я и мои коллеги в последнее время перестали делать неонатальную работу.
So, let's just calm down and work out what to do next. Так что давай просто успокоимся и придумаем, что делать дальше.
Well, it's hard for me to do my job in what's basically now a hostile work environment. И вообще, мне сейчас очень трудно делать свою работу, потому что сейчас неблагоприятная обстановка.
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
I have to go work on a bit for tomorrow's show. Нужно проработать сценку для завтрашнего эфира.
How could you work with Peter all these months and not know that mentioning Becca would destroy him? Как ты могла проработать с Питером столько месяцев и не знать, что слова о Бэкке убьют его.
Having played the same role last year, I am aware how much time, effort, patience and comprehension it takes to listen, understand, work through and elaborate ideas that would meet everyone's expectations and ensure further progress. Поскольку в прошлом году я играл ту же самую роль, я знаю, как много времени, усилий, терпения и понимания требуется для того, чтобы выслушать, понять, проработать и развить идеи, которые отвечали бы ожиданиям каждого и обеспечивали дальнейший прогресс.
They'll work out the details. Им еще нужно проработать детали.
Work with the Bureau and the Implementation Committee on membership of those bodies when considering matters under the Protocol; с) при рассмотрении вопросов, регулируемых Протоколом, проработать совместно с Президиумом и Комитетом по осуществлению вопрос о членском составе этих органов;
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
His work was influenced by ideas and sentiments of the Romantic-Nationalism like other poets of the national Awakening before him. На его творчество повлияли идеи и настроения романтического национализма, как и на других поэтов Албанского национального возрождения до него.
The pagan mythology motives and Hungarian folk have inspired the team's creative work. Мотивы языческой мифологии и венгерский фолк инспирировали творчество этой команды.
The new generation of poets distanced themselves from both the neo-romantics and the modernists: led by S. K. Neumann, their work focused on concrete reality, free of any pathos, or complicated symbolism. Новое поколение поэтов дистанцировались как от нео-романтиком так и модернистов: во главе с Станиславом Косткой Нейманом, их творчество было сосредоточена на конкретной реальности, без какого-либо пафоса, или сложной символики.
Among the artists in whose work can be seen the direct influence of Michelangelo are Pontormo, Andrea del Sarto, Correggio, Tintoretto, Annibale Carracci, Paolo Veronese and El Greco. Среди художников, на творчество которых значительное воздействие оказал Микеланджело, можно назвать Понтормо, Андреа дель Сарто, Россо Фьорентино, Корреджо, Тинторетто, Аннибале Карраччи, Паоло Веронезе и Эль Греко.
Their creative work has adsorbed the echoes of the most ancient civilization; particularly because the musicians try to reproduce the sound of ancient instruments, the major portion of lyrics is founded on the myths of the Antique Greece, and the style has become known as theatrical. Их творчество впитало отголоски древнейшей цивилизации, музыканты пытаются воспроизвести звучание старинных инструментов, лирика во многом основывается на мифах Древней Греции, а сам стиль получил название "театральный".
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
The employment of minors in work beyond their physical capacity or which endangers their morals is prohibited. Запрещено использовать несовершеннолетних на работах, не соответствующих их физическому развитию или ставящих под угрозу их моральное развитие;
There is consequently no mechanism to identify significant overlap in work programmes and, equally important, no opportunity to exploit complementarities and identify areas of potential conflict or inconsistency. Следовательно, нет и механизма для выявления серьезного дублирования в их программах работы и, что не менее важно, нет возможности использовать факторы взаимодополняемости и выявлять области потенциальных конфликтов или противоречий.
In that connection, it is my intention to introduce the use of "traffic lights" for the first phase of our work, namely, the general debate. В этой связи я намерен использовать «светофор» для первого этапа нашей работы, а именно общих прений.
To this end, we will continue actively to seek out the expertise and experience of civil society, and will maintain a dialogue on our human rights work with NGOs and Parliament. Для этого мы будем продолжать активно использовать знания и опыт гражданского общества и вести диалог по вопросам нашей правозащитной работы с неправительственными организациями и парламентом страны.
However, the necessary ground work absenceto make the soil contour and availability of models with operating temperature rate from minus 25 º C allow effective using of air heat pumps. Однако отсутствие необходимости в земляных работах для устройства земляного контура, и наличие моделей, которые работают при температуре окружающего воздуха от минус 25ºС позволяет эффективно использовать воздушные тепловые насосы.
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
Supposedly the Buckleys are flying him out to Galveston so he can work off his debt. Предположительно, Бакли отсылают его в Галвестон, чтобы он мог отработать свой долг.
It can work for many years without need for repair. Способен отработать много лет без ремонта.
l really think we should work it again. Я думаю, что надо отработать ещё раз.
Or maybe we could work it off. ИЛИ МОЖЕТ МЫ МОГЛИ БЫ ОТРАБОТАТЬ.
Can you work clean? Ты можешь отработать чисто?
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
The ratio of translators/interpreters to the support staff is such that work done by the translators/interpreters cannot be processed expeditiously and effectively by a seriously understaffed secretarial workforce. В настоящее время соотношение численности письменных/устных переводчиков и численности вспомогательного персонала не позволяет своевременно и эффективно обрабатывать весь объем выполняемого перевода из-за острой нехватки сотрудников, выполняющих секретарские функции.
It had to process documentation for one body without unduly disrupting the work of another. Ему надлежит обрабатывать документацию одного органа таким образом, чтобы не создавать ненужных помех в работе другого.
However, its relations with the Sixth Committee must continue to be improved so that the General Assembly could better process and utilize the Commission's invaluable work. Тем не менее необходимо продолжить развивать ее отношения с Шестым комитетом для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла лучше обрабатывать и использовать неоценимую работу Комиссии.
This would make it possible for them to handle fax traffic or photocopying work during actual remote servicing conditions, when texts could not be walked to the remote location. Это позволяло им обрабатывать поток факсимильных сообщений или выполнять работы по фотокопированию в реальных условиях работы в отдаленной точке, если документы нельзя было доставить туда непосредственно.
In addition, increased membership of the Committee would mean additional work for the secretariat to manage additional correspondence, additional submissions of scientific data and references for review and additional written comments on drafts of the technical documents. Кроме того, расширение членского состава Комитета означало бы дополнительную работу для секретариата, которому пришлось бы обрабатывать дополнительную корреспонденцию, дополнительные научные данные и справочные материалы, представляемые для проверки, и дополнительные письменные замечания по проектам технических документов.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
I'm sorry but you have to do your work at the study room. Прости, но тебе придётся позаниматься в гостиной.
Could you work with her in Paris? Ты могла бы позаниматься с ней, если она приедет в Париж?
Then I just, I went to the gym, I couldn't even work out 'cause my arm was kind of sore. Потом я пошла в тренажерку, но не смогла позаниматься, потому что моя рука немного болела.
Why wouldn't that work? А почему бы не позаниматься?
Now that can work well for an individual learner, and I encourage you to do it with your kids, but I also encourage everyone in the audience to do it yourself. Эта система хороша для индивидуального обучения, и я советую вам опробовать её с вашими детьми, но я также предлагаю всем присутствующим в аудитории позаниматься самостоятельно.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
The program must consist of compositions in various styles and from various periods, including two large-scale works or one large-scale and one shorter composition (meaning, for instance, a Chopin Ballade or a Liszt Rhapsody.), and one work composed after 1960. Программа должна включать в себя произведения разных стилей (в том числе два - крупной формы, или крупной и средней, и одно сочинение, написанное после 1960 года).
It launched exhibitions on the work of the Tribunal in the United Republic of Tanzania, Rwanda and Uganda and organized the annual drawing and essay competition on the Tribunal for primary and secondary school students in Rwanda and the United Republic of Tanzania. Она организовала выставки, посвященные работе Трибунала, в Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уганде, а также ежегодный конкурс на лучший рисунок и сочинение, посвященные деятельности Трибунала, в начальных и средних школах в Руанде и Объединенной Республике Танзания.
It is a serious work, in which the main melodic material is sustained by the cello over a virtuoso piano accompaniment. Это сочинение отличается серьёзностью; главный мелодический материал исполняется виолончелью на фоне виртуозного аккомпанемента фортепиано.
In 1863, he also wrote what is considered his greatest work, "La Peregrinación de Bayoán". В 1863 году он пишет своё важнейшее сочинение - «La Peregrinación de Bayoan».
The brief write-up titled Hatapaltana is also attributed to Narottama but the contents do not seem to be in harmony with historical events and thus some believe that it is a fake work. Нароттаме также приписывается небольшое по объёму сочинение под названием «Хатапалтана», однако его содержание не находится в согласии с историческими событиями того времени, из-за чего некоторые считают его подделкой.
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
I should start the seeds for the spring and work the soil. Нужно подготовить семена на весну и обработать почву.
Seattle, Portland, my usual route. Work? Мой дом нужно обработать.
Nonetheless, there is sufficient material that, if appropriately structured, could enable us, as we proceed in our work, to identify broad areas of consensus. Тем не менее, имеется достаточно материала, который, если его должным образом обработать, позволит нам выявить в ходе дальнейшей работы широкие области консенсуса.
Probably wanted to take him out in the countryside and get some pliers and a blowtorch and work him over a little bit, maybe send Theo a little snapshot. Наверное, хотел вывезти в глушь и обработать плоскогубцами да паяльником, и, наверное, отправить Тео фотку.
Ongoing work in our research group allows us to, in addition, embed integrated circuits into the flexible adhesives to do things like amplifying signals and digitizing them, processing them and encoding for wireless transmission. Кроме того, исследовательская группа научилась встраивать интегральные схемы в гибкий клей, что позволяет усилить, оцифровать, обработать и кодировать сигналы для беспроводной передачи.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
Linkage programmes can only work if they are networking effectively with efficient intermediate institutions providing support in skill building, technology development, logistics and finance. Программы налаживания связей могут срабатывать лишь в том случае, если они устанавливают эффективные связи с эффективными промежуточными учреждениями, оказывающими поддержку в деле повышения квалификации, развития технологии, материально-технического снабжения и финансирования.
At the same time, globalization can work against the will to increase involvement, feeding fear and isolationism; criticisms born of these sentiments can create dangerous misperceptions. В то же время глобализация может срабатывать против желания расширять участие, порождая страх и изоляционизм; критика, вызываемая этими чувствами, может создавать опасные неверные представления.
The recommendations on effective partnership mechanisms and training for mission leaders set out above will work best if they are linked to the ability to direct resources in response to need. Изложенные выше рекомендации относительно эффективных партнерских механизмов и обучения руководителей миссий будут оптимально срабатывать в том случае, если они будут увязываться со способностью направлять ресурсы в ответ на возникающую потребность.
It just didn't work no more. Он просто перестал срабатывать.
Consensus-oriented negotiations can work when a treaty is being struck between victors and vanquished -ampnbsp;the strong and the weak. Ориентированные на согласие переговоры могут срабатывать, когда подписывается договор между победителями и побежденными - т.е. между сильным и слабым.
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
I don't know, but an antidote might work precisely because he's not a beast. Не знаю, но противоядие должно подействовать, потому что он не чудовище.
The First Song can work on you, too. Первая Песня может подействовать и на тебя.
"... would work with rare effect" "... сильно бы могли подействовать"
He's never lost the certainty, the obsession that that drug really could work. Боб был одержим наркотиком, был уверен в том, что он и вправду может подействовать.
You know, Miss Sullivan, these coy evasions may work when you're wheedling information out of the high school librarian, but up here you're out of your league. Вы знаете, мисс Салливан, эти уловки могут подействовать на вашего библиотекаря когда Вы собираете информацию для школьной газеты, но здесь не ваша лига.
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
They'll work the streets, be ready to move When we have more information. Они будут прорабатывать улицы и будут готовы прибыть на место, когда у нас появится новая информация.
For many decades, the Conference on Disarmament has had an agenda with some six or seven practically unchanged fundamental issues of arms control and disarmament on it, which the Conference is supposed to address or work on as a negotiating body. Много десятилетий Конференция по разоружению имеет повестку дня, насчитывающую шесть - семь практически неизменных фундаментальных проблем контроля над вооружениями и разоружения, которые Конференция должна улаживать или прорабатывать как переговорный орган.
During this period, 14 schools spread out over six municipalities will work intensively to make language a priority in education. В этот период 14 школ в шести муниципальных образованиях будут активно прорабатывать вопрос о закреплении за языком приоритетного места в системе образования.
The IWC reiterated once again that work on a revised management scheme had to be completed before the Commission could consider establishing catch limits other than zero for commercial whaling. МКК вновь заявила, что прежде чем она начнет прорабатывать вопрос об установлении каких-либо ограничений на промысел, за исключением нулевого показателя для коммерческого китобойного промысла, должна быть завершена работа по пересмотренной структуре управления.
We do not look good at all, and I think that we should work out these difficulties in negotiations themselves rather than trying to sort them out by way of adopting or preventing programmes of work. Да мы и вообще не выглядим приглядно, и мне думается, что эти трудности нам следует прорабатывать на самих переговорах, вместо того чтобы пытаться разобраться с ними путем принятия или недопущения программ работы.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
This working group will work out solutions for cases in which there is presently no entitlement to advances on maintenance payments because the person owing the maintenance payments is unable to respond or is deceased. Эта рабочая группа будет вырабатывать решения для случаев, по которым в настоящее время авансовые выплаты в счет выплат на содержание не предусмотрены, так как лицо, которое должно выплачивать деньги на содержание, не способно нести ответственность или скончалось.
Other researchers built upon his work, confirming the abilities of animals to synthesize sugar and build fat. Другие исследователи основывались на своей работе, подтверждая способность животных синтезировать сахар и вырабатывать жиры.
In particular, it is important to create mechanisms, networks and institutions through which Governments and civil society organizations can build consensus and improve their work together. В частности, важно создать механизмы, сети и институты, в рамках которых правительства и организации гражданского общества могли бы вырабатывать единую позицию и совершенствовать свою работу.
The Special Rapporteur on torture could also be asked to participate in the annual meeting of the Committee and Subcommittee so that the three components of the torture prevention mechanism could draw up a coordinated programme of work. Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о пытках мог бы участвовать в ежегодном совещании членов ППП и Комитета против пыток, чтобы все три компонента механизма действий против пыток могли вырабатывать скоординированную программу работы.
(bb) Draw up policies to identify, evaluate and provide a systemic response to unpaid work in order to redistribute domestic and care work between the State, the market and the family; ЬЬ) вырабатывать политику, направленную на выявление видов неоплачиваемой работы, признание их ценности и принятие системных мер в этой связи в целях перераспределения бремени работы по дому и уходу за членами семьи между государством, рынком и семьями;
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
Changes in governmental structures or nomination of new focal points should not affect the continuity of the MEA work. Изменения в государственных структурах или назначение новых координаторов не должны влиять на непрерывность работы МПС.
Persons who were are not specialists in trade facilitation could influence the contents of proposals, which would dilute the work. На характер выдвигаемых предложений смогут влиять лица, не являющиеся специалистами в области упрощения процедур торговли, что будет препятствовать работе.
Article 178 provides that women in this category may be transferred to light work or work which will not have a harmful effect on their health or the health of their unborn children. Статья 178 предусматривает, что женщины этой категории могут быть переведены на легкую работу или такую, которая не будет неблагоприятно влиять на здоровье женщины и ее будущего ребенка.
Gervais and colleagues note that research itself impacts the populations and that much funded turtle trapping work has not been published. Джервис с коллегами отмечают, что сами исследования (требующие отлова большого количества черепах) могут негативно влиять на их популяцию.
And of course, in the current environment, one need allude only lightly to the work of non-state actors trying to influence global affairs, and taking advantage of these. И конечно, в наше время нет нужды говорить о тех, кто пытается влиять на события в мире и извлекать из них пользу.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
It's possible Anubis's mind probe won't work on the subconscious. Возможно, зондирование мозга не будет воздействовать на подсознательное.
The organization's close work with a number of international networks and Southern partners has resulted in greater political impact through joint lobbying activities in international forums. Тесное сотрудничество организации с рядом международных сетей и партнеров из стран Юга позволяет более эффективно воздействовать на процессы разработки политики на основе совместной лоббистской деятельности в рамках международных форумов.
During these years, CEFIM followed the Commission's work, participated in Latin American caucuses, youth caucuses, girl-child groups and parallel events, and lobbied Governments in order to further advance women's political participation and social development. В течение этого периода Центр следил за работой Комиссии, участвовал в совещаниях латиноамериканских стран, молодежных форумах, группах по делам девочек и параллельных мероприятиях и пытался воздействовать на правительства в целях дальнейшего расширения политического участия женщин и содействия их социальному развитию.
The Committee must continue to have an impact on this process, participating directly in the preparation and holding of subsequent meetings to ensure that their work is built on dialogue focused on the most pressing issues. Комитет должен и дальше активно воздействовать на этот процесс, непосредственно участвовать в подготовке и проведении последующих встреч, содействовать тому, чтобы их работа строилась в режиме диалога, сфокусированного на наиболее актуальных вопросах.
This is not wholly exceptional; rather it illustrates the fact that, just as the judgments and opinions of the Court have influenced the work of the International Law Commission, so the work of the Commission may influence that of the Court. Оно не носит исключительного характера, скорее это свидетельствует о том, что решения и мнения Суда влияют на работу Комиссии международного права, равно как работа Комиссии может воздействовать на деятельность Суда.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
They can work us, but they can't come through onto our plane. Они могут манипулировать нами, но не переходить в нашу реальность.
Devin's crude attempts at manipulation don't work with a man like you. Грубые попытки Дэвина манипулировать людьми не работают с таким человеком как ты.
Collusion may occur when two or more bidders work in tandem to manipulate and influence the price of an auction keeping it artificially high or share the market by artificially losing submissions or not presenting submissions. Сговор может возникнуть, когда два или большее число участников торгов действует в тандеме с целью манипулировать ценой на аукционе и оказывать на нее воздействие посредством искусственного поддержания ее на высоком уровне или заполучить долю рынка посредством искусственного стимулирования отклонения представлений или их непредставления.
Moreover, Lovelace's work with Babbage resulted in her prediction of future computers to not only perform mathematical calculations, but also manipulate symbols, mathematical or not. Кроме того, результатом её работы с Бэббиджем было предсказание того, что компьютеры будут не только выполнять математические расчеты, но и манипулировать различными символами, не только математическими.
Isolate any electric wiring to limit switches or electric actuators before carrying out any maintenance work (If fitted). Ensure that power cannot be accidentally applied. Ни в коем случае нельзя манипулировать с редуктором с каким-либо прикреплённым приспособлением к нему.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
Its strategic plan at both the national and the international levels involved not only carrying out infrastructure work but also taking various measures to promote Panama as a tourist destination. Его стратегическое планирование как на национальном, так и на международном уровне предусматривает не только проведение работ по созданию инфраструктуры, но и принятие различных мер по превращению Панамы в один из туристических центров.
Precision spending is noted to exist in certain types of work contracts, a consequence of the implementation modality as agreed with the client. Отмечается наличие целевых расходов в некоторых видах договоров на проведение работ, как следствие того или иного механизма исполнения по согласованию с клиентом.
Walt Disney was not able to obtain funding and permission to start work on his Florida property until he agreed to first build Magic Kingdom. Он не смог добиться финансирования и получить разрешения на проведение работ на его земельном участке во Флориде, пока не согласился сначала построить парк Мэджик Кингдом.
Article 50 of this Law regulates the issue of concluding an employment contract for work conducted at home and Article 53 regulates the issue of employment contract for house keepers. Статья 50 этого закона регулирует вопросы заключения трудового соглашения на проведение работ в доме, а статья 53 регулирует условия трудового соглашения на ведение домашнего хозяйства.
The Administration informed the Board that, as at June 2012, the approach had not led to increased costs because to date contractors have stayed true to their cost estimates for the work if purchased as a complete package. Администрация сообщила Комиссии, что по состоянию на июнь 2012 года этот подход не привел к увеличению расходов, поскольку на сегодняшний день при заключении контрактов на весь пакет работ подрядчики продолжали руководствоваться определенными сметами расходов на проведение работ.
Больше примеров...