Английский - русский
Перевод слова Work

Перевод work с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работа (примеров 20000)
Both domestic work and farm work are poorly paid occupations with very little legal protection. Как работа прислуги, так и работа на фермах - это низкооплачиваемые работы, которые обеспечиваются очень незначительной правовой защитой.
The work will continue in 2005/6. Работа будет продолжена в 2005/2006 годах.
By the way, nice work on the Rinaldi case. Кстати, хорошая работа по делу Ренальди.
But if the work's good, they won't be able to. Но если твоя работа хороша, им это не удастся.
By the way, nice work on the Rinaldi case. Кстати, хорошая работа по делу Ренальди.
Больше примеров...
Работать (примеров 12480)
Or... you could come work for me. Или... вы бы могли работать на меня.
Look, we must all work very hard at making sure that nothing else happens. Мы все должны работать очень усердно, чтобы быть уверенными, что ничего больше не случится.
The UNFICYP Force Commander will work with military commanders on both sides to extend this constructive approach to other military activities. Командующий силами ВСООНК будет работать совместно с военными командующими обеих сторон с целью распространения этого конструктивного подхода на другие военные мероприятия.
But theoretically, it should work. Но теоретически, это должно работать.
We'll do farm work, milk stuff... animals. Мы будем работать на вашей ферме, подоим животных.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 14680)
It also commends the decision to mainstream women's issues into all areas of work of the Government, particularly into the work of the Treasury and the budget process. Он также высоко оценивает решение интегрировать женскую проблематику во все аспекты деятельности правительства, в частности в деятельность Казначейства и в процесс формирования бюджета.
There had been less systematic work done on the more general obligation of preventing violence, particularly by supporting women's empowerment and eradicating patriarchal norms that subordinated women. Что касается более общего обязательства предотвращать насилие, в частности путем оказания поддержки расширению прав и возможностей женщин и искоренения патриархальных норм, обусловливающих подчиненное положение женщин, то деятельность в этом направлении носит менее систематический характер.
This work is a stage in the follow-up of democracy policy, and provides a basis for decisions on future measures in the field. Эта деятельность является одним из этапов дальнейших шагов в рамках политики демократизации и обеспечивает основу для принятия решений о будущих мерах в данной области.
In conclusion, she called upon the Namibian authorities to continue their work aimed at defending and promoting human rights and stopping racial discrimination at the national level. В заключение г-жа Джануари-Бардилль призывает намибийские власти продолжать их деятельность, направленную на защиту и поощрение прав человека и пресечение расовой дискриминации на национальном уровне.
There had been less systematic work done on the more general obligation of preventing violence, particularly by supporting women's empowerment and eradicating patriarchal norms that subordinated women. Что касается более общего обязательства предотвращать насилие, в частности путем оказания поддержки расширению прав и возможностей женщин и искоренения патриархальных норм, обусловливающих подчиненное положение женщин, то деятельность в этом направлении носит менее систематический характер.
Больше примеров...
Труд (примеров 3881)
Decent work offers a basis for a more just, sustainable and equitable economic and social framework for global development. Достойный труд закладывает основу для создания более справедливых и рациональных социально-экономических рамок общемирового развития.
But he only needs to look at this, my body of work, - to know the real me. Но, чтобы узнать меня по-настоящему, ему стоит взглянуть на труд всей моей жизни.
Effort, work, participation in creation, however humble, are at the heart of human nature and personal dignity. Труд, работа, участие в творчестве, каким бы скромным оно ни было, составляют суть человеческой природы и достоинства личности.
While equal treatment is given to women at the work place, steps continue to be taken to further promote the participation of women in the labour market. Хотя они и получают равную оплату за равный труд, постоянно принимаются меры для расширения их участия на рынке труда.
Particularly, it forbids any discrimination on the basis of gender or marital status, specifies explicitly that men and women are entitled to equal payment for equal work and abolishes any discrimination between men and women in employment. В частности, он запрещает любую дискриминацию по признаку пола или семейного положения, четко указывает на то, что мужчины и женщины имеют право на равную оплату за равный труд и отменяет любую дискриминацию в отношении мужчин и женщин в занятости.
Больше примеров...
Рабочий (примеров 1380)
Sounds like an honest day's work to me, and I would imagine that customer will not be calling you with death threats. Звучит, как честный рабочий день для меня, и я так полагаю что, клиент не будет тебе звонить со смертельными угрозами.
However, if the applicant is available for full-time work but is working less than 120 hours a month, he is required to join the Support for Self-reliance (SFS) Scheme (please refer to the ensuing section) as a condition of receiving assistance. Однако если проситель может работать полный рабочий день, но работает менее 120 часов в месяц, он должен вступить в Программу содействия опоре на собственные силы (ПОСС) (просьба обратиться к следующему разделу) в качестве условия для получения помощи.
The Chairman's working paper was, however, an attempt to present an account of issues raised, rather than an effort to chart areas of convergence on future work. Между тем председательский рабочий документ сопряжен скорее с попыткой дать сводку поднятых проблем, нежели с усилиями очертить сферы конвергенции по будущей работе.
Since 2010, it had organized an annual Work Forum bringing together all stakeholders, including the relevant mechanisms, service providers, persons with disabilities and their organizations, under article 33 of the Convention. В соответствии со статьей ЗЗ Конвенции с 2010 года Комиссия проводит ежегодный Рабочий форум с участием всех заинтересованных сторон, включая соответствующие механизмы, поставщиков услуг, лиц с ограниченными возможностями и их организации.
Compared to the other countries, this pattern is most common in Italy, and is, together with the pattern whereby both partners work full-time, the most widespread pattern in the country (around 37% respectively). По сравнению с другими странами такая модель в сочетании с ситуацией, при которой оба супруга работают полный рабочий день, наиболее характерно для Италии (примерно по 37%).
Больше примеров...
Сработать (примеров 478)
Precisely. That might actually work. Точно. Это на самом деле может сработать.
The same idea can work aboveground with large pieces of furniture. Эта же идея может сработать и над землей с использованием крупных предметов меблировки.
This might actually work. Это, вообще-то, может сработать.
Cara, it could work. Кара, это может сработать.
This could really work. Это реально может сработать.
Больше примеров...
Поработать (примеров 923)
I mean, I think our relationship needs a little work. Я думаю, над нашими отношениями стоит поработать.
There are a few things we can improve, but we'll work on them. Есть над чем поработать, но это потом.
You know, work on your praying? Знаешь, поработать над твоими молитвами?
It's improved things some, but there's still work to do. Это немного улучшило обстановку, но еще есть, над чем еще нужно поработать.
Are you done with your rambling, or do the guards need to encourage you to continue your work? Ты закончил свой монолог, или охране нужно поработать над твоим рвением к работе?
Больше примеров...
Действовать (примеров 977)
Their double burden of work and their economic dependence, coupled with the long or inflexible hours of both public and political work, prevent women from being more active. Лежащее на них двойное бремя работы и их экономическая зависимость, наряду с продолжительным или негибким графиком работы, как в общественной, так и в политической жизни, не позволяют женщинам действовать более активно.
The draft National Gender Policy includes objectives to increase women, men, girls and boys access to quality education and training programmes to build a productive work force, free of gender stereotypes. В проекте Национальной гендерной политики сформулированы задачи по расширению возможностей доступа женщин, мужчин, девушек и юношей к получению качественного образования и участию в программах повышения квалификации в целях формирования способных эффективно действовать трудовых ресурсов, свободных от гендерных стереотипов.
I fully agree with the general view that no Committee and no body should request the President to act in his own capacity and without the support and joint work of his or her Committee. Я полностью разделяю общее мнение о том, что ни одному Комитету и ни одному другому органу не следует просить своего Председателя действовать в его личном качестве без поддержки и содействия членов его или ее Комитета.
The proposed new Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations would work within the overall policy framework determined by the Department of Management and the Office of Legal Affairs on the basis of legislative mandates. Предлагаемый новый Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира будут действовать в рамках общей стратегии, определенной Департаментом по вопросам управления и Управлением по правовым вопросам на основе соответствующих решений директивных органов.
Since the Agreement is to operate in parallel with the 1958 Agreement, the task of establishing global regulations is greatly facilitated by the fact that we can rely on the expertise and experience of all those involved in such extensive work on the latter. Поскольку это Соглашение должно действовать параллельно с Соглашением 1958 года, задача введения глобальных правил в значительной степени упрощается благодаря тому, что мы можем использовать знания и опыт всех тех, кто участвовал в напряженной работе над Соглашением 1958 года.
Больше примеров...
Усилия (примеров 8480)
UNIDIR has promoted work on a fissile material treaty for over 15 years. ЮНИДИР на протяжении более чем 15 лет поддерживает усилия по разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
This is why we must work to restore peace and security, which inevitably involves regaining control of the army. Именно поэтому мы должны прилагать усилия для восстановления мира и безопасности, что неизбежно влечет восстановление контроля над армией.
The continued reliance on voluntary contributions was a matter of serious concern for Brazil, and he hoped that the ongoing work of the informal working group on the future of UNIDO would permit progress in that area. Серьезную озабоченность Бразилии вызывает продолжающаяся зависимость от добровольных взносов, и он надеется, что усилия, предпринимаемые неофициальной рабочей группой по вопросу о будущем ЮНИДО, позволят добиться прогресса в этой области.
Finland emphasizes the indivisibility of security; the future work for European arms control should be based on a unified CSCE structure while recognizing each participating State's unique security concerns and individuality in defence systems. Финляндия подчеркивает, что безопасность неделима; дальнейшие усилия в области контроля над вооружениями в Европе должны основываться на единой структуре СБСЕ, в рамках которой учитывались бы конкретные интересы безопасности каждого из участвующих государств и особенности их систем обороны.
The international community must work together to prevent and eliminate all forms of terrorism through closer cooperation and coordination among States as part of a pragmatic, balanced, law-based and comprehensive approach led by the United Nations. Международное сообщество должно предпринимать совместные усилия для предотвращения и ликвидации всех форм терроризма посредством осуществления более тесного сотрудничества и координации между государствами в рамках применения прагматического, сбалансированного, правового и всеобъемлющего подхода под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Трудиться (примеров 421)
In general, it is prohibited to perform work, or cause work to be performed for more than 8 hours per day and 45 hours per week. В целом запрещено трудиться или принуждать к выполнению работ в течение более 8 часов в день и 45 часов в неделю.
But... it's enough to pay for your lodging, food, if you work hard to get it, but there's no el dorado here. Скажем... хватит на питание и проживание, если упорно трудиться, чтобы добыть его, но здесь совсем не Эльдорадо.
Pakistan will work together with other Member States, especially the Non-Aligned Movement and the Group of 77 and China, to restore the role envisaged by the Charter for the Assembly. Пакистан вместе с другими государствами-членами, прежде всего членами Движения неприсоединения и Группы 77 и Китаем, будет трудиться во имя восстановления той роли, которая предписана Ассамблее Уставом.
In this regard, we hope to see the new chamber work for greater harmony among the various ethnic groups of the society in Kosovo. В этой связи мы надеемся, что новая палата будет трудиться в интересах обеспечения большей гармоничности в развитии разных этнических групп косовского общества.
This includes common standards on the principles and practice of peacekeeping so that we provide consistent, effective support wherever peacekeeping operations are deployed and we can work productively together on the ground. Речь идет, в частности, об общих стандартах, касающихся принципов и практики деятельности по поддержанию мира, которые позволили бы нам оказывать последовательную эффективную поддержку там, где развернуты операции по поддержанию мира, и плодотворно совместно трудиться на местах;
Больше примеров...
Трудовой (примеров 1909)
It also promoted a comprehensive support plan for the reconciliation of work and child care in groups of medium- and small-scale enterprises. Оно также оказывает содействие реализации на ряде средних и небольших предприятий комплексного плана мероприятий, призванных способствовать сочетанию трудовой деятельности с уходом за ребенком.
The objective of the measures is to give as many young foreigners as possible a qualification for starting work. Цель этих мер заключается в создании для как можно большего числа молодых иностранцев благоприятных условий для начала трудовой деятельности.
It recommends that the State party strengthen the labour inspectorate to monitor the extent of child labour, including unregulated work. Комитет рекомендует государству-участнику расширить возможности трудовой инспекции по контролю за масштабами применения детского труда, включая нерегламентированный труд.
There are also women workers or beneficiaries known as "rural seasonals", who although formally protected by IMSS find it difficult to take advantage of the medical services during pregnancy because they move from place to place for their work. Хотя формально работающие и неработающие женщины, которые относятся к категории сезонных сельскохозяйственных рабочих, и охвачены системой МИСО, обеспечить их непрерывное медицинское обслуживание в период беременности также весьма трудно ввиду постоянной миграции, обусловленной особенностями их трудовой деятельности.
recognising the important issues raised in the Women and Work Commission (WWC) report 'Shaping a Fairer Future'. признание важности вопросов, поднятых в докладе Комиссии по делам женщин и вопросам трудовой деятельности "Построим более справедливое будущее".
Больше примеров...
Дело (примеров 1501)
Nothing to do with their hard work, strong ambitions, or rightful qualifications, no. И дело не в амбициях, усердии или должной квалификации.
Safe work, no risks involved, save the usual ones, of course. Выгодное дело, никакого риска, верней, не больше, чем обычно.
While we do not wish to slow down the work of the Committee, earlier outreach from the Council will help us all when it comes to implementation. Хотя мы не хотим замедлять работу Комитета, раннее предоставление информации Советом поможет нам всем, когда дело дойдет до практического осуществления.
The Chinese Government will continue, as always, to give its full support to the work of the AALCC, and will do its share in furthering its role and influence and encouraging its closer cooperation with the United Nations. Китайское правительство будет и впредь, как всегда, оказывать полную поддержку работе ААКПК и внесет свой вклад в дело повышения его роли и влияния, а также развития его тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
The head of the Russian department responsible for regulatory policies presented the latest developments in Russia (including changes to the Law of technical regulations) and challenges and problems faced by regulators in their work... Руководитель российского ведомства, ответственного за регламентационную политику, представил информацию о последних изменениях в России (в том числе о поправках, внесенных в Закон о техническом регулировании), а также о задачах и проблемах, с которыми приходится иметь дело в процессе работы регулирующим органам.
Больше примеров...
Произведение (примеров 531)
The work is included in the Philadelphia Orchestra's concert tour repertoire. Это произведение включено в репертуар концертного тура Филадельфийского оркестра.
I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law. Я предоставляю любому право использовать это произведение в любых целях без каких-либо условий, за исключением таких условий, которые требуются по закону.
An author is competent to safeguard his own material interest, because he holds the exclusive rights to his copyrighted work. Любой автор имеет право защищать свои материальные интересы, поскольку он имеет исключительные права на свое произведение, защищенное авторским правом.
It's a work of art, man. Это произведение искуства, друг.
But having been completely overshadowed by Maimonides' classical work, the Moreh Nebukim, Abraham ibn Daud's Emunah Ramah ("Sublime Faith"), a work to which Maimonides himself was indebted for many valuable suggestions, received scant notice from later philosophers. Классическое произведение Маймонида «Moreh Nebuchim» совершенно затмило книгу «Эмуна Рама» ибн-Дауда, и произведение, которому сам Маймонид был обязан многими ценными мыслями, позднейшими философами едва удостаивалось упоминания.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 738)
In undertaking its work, the Subcommittee would seek to engage with other organizations that are active in the field. При выполнении своей работы Подкомитет будет стремиться взаимодействовать с другими организациями, которые занимаются аналогичными вопросами.
Since regional and subregional organizations often better understood the historical context and root causes of conflicts, special political missions should work closely with them to maximize their respective comparative advantages. Поскольку региональные и субрегиональные организации зачастую лучше понимают историческую подоплеку и коренные причины конфликтов, специальным политическим миссиям следует тесно взаимодействовать с ними, чтобы в максимальной степени использовать их соответствующие сравнительные преимущества.
The primary responsibility for the safety and security of United Nations and humanitarian personnel in Darfur lies with the host Government, and UNAMID will continue to operate under that principle and work with the Government of the Sudan towards that end. Основная ответственность за обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений в Дарфуре лежит на правительстве принимающей страны, и ЮНАМИД будет продолжать работать исходя из этого принципа и взаимодействовать с правительством Судана в этих целях.
Using benchmarks and identifying exactly when a country could graduate from the Commission would be helpful; the country should work closely with the Peacebuilding Commission. Использование базовых показателей и установление точной даты исключения Бурунди из списка стран, рассматриваемых Комиссией, будет весьма полезным; стране следует тесно взаимодействовать с Комиссией по миростроительству.
States should work with indigenous peoples to develop alternatives for indigenous children in conflict with the law, including the design and implementation of culturally appropriate juvenile justice services and the use of restorative justice approaches. Государствам следует взаимодействовать с коренными народами в области разработки альтернативных решений для детей-правонарушителей из числа коренных народов, включая разработку и создание учитывающих культурные особенности служб правосудия в отношении несовершеннолетних и использование методов восстановительного правосудия.
Больше примеров...
Многое (примеров 909)
Because of their work, the blog where a lot of things can only be tackled. Из-за своей работы, блог, где многое может быть решена.
Much work remains to be done, both by UNMIK and the Kosovo institutions and communities. МООНК и косовским учреждениям и общинам предстоит еще сделать многое.
The Council has recognized that there is still much work to be done before the Balkan peace process can reach the point of irreversibility. Совет признает, что многое еще предстоит сделать прежде чем балканский мирный процесс сможет перейти на этап необратимости.
With respect to the work of the Tribunals, they have already done much themselves to speed up their trials. Что касается работы самих трибуналов, то многое в плане ускорения процессов уже было ими сделано.
Much further work, primarily by the scientific community, is needed in order to understand and explain these interlinkages. Для углубления понимания и разъяснения этих взаимосвязей многое еще предстоит сделать, и в первую очередь - научным работникам.
Больше примеров...
Выработать (примеров 317)
Again, we wish to thank coordinator Maycock for his work, which led us to language we can agree on. Мы хотели бы вновь поблагодарить координатора Мейкока за его усилия, позволившие выработать формулировки, с которыми мы можем согласиться.
In this regard, it was observed by some members that the main challenge in the Commission's future work on this topic was to attempt to elaborate propositions with a sufficient normative content, while preserving the flexibility inherent in the concept of subsequent practice and agreements. В этой связи некоторыми членами было отмечено, что главной задачей в рамках будущей работы Комиссии по данной теме была попытка выработать предложения с достаточным нормативным содержанием, при этом сохраняя гибкость, свойственную концепции последующей практики и соглашений.
The Government is committed to the development of family friendly policies through appropriate legislative measures, its contribution to the work of the National Framework Committee and as an employer. Правительство придерживается обязательства выработать политику в интересах семьи посредством введения соответствующих законодательных мер, участия в работе Национального рамочного комитета, а также в качестве работодателя.
The Transitional Government of Burundi and the African Mission will address the welfare of the assembled combatants and all those participating in the integration process and work out packages for those that will not be absorbed in the integration exercise of the New Burundi Army. Переходное правительство Бурунди и Африканская миссия должны будут обеспечить благосостояние собранных комбатантов и всех тех, кто будет участвовать в процессе интеграции, и выработать программы компенсации для тех, кто не войдет в состав новой армии Бурунди.
The world cannot rise out of its economic disarray and be assured of stability until the North and the South can together work out a system that encourages closer economic relations and strengthens the North-South exchange. Мир не может выйти из экономического хаоса и гарантировать стабильность, если Север и Юг не смогут выработать систему, содействующую более тесным экономическим отношениям и упрочивающую торговлю между Севером и Югом.
Больше примеров...
Делать (примеров 1264)
You can spend 30 years doing solid work. Вы можете 30 лет делать ценную работу.
Girls who live in extreme poverty are obliged to do much of the domestic work that enables poor families to survive. Девочки, живущие в условиях крайней нищеты, обязаны делать основную часть работы по дому, что помогает малоимущим семьям выживать.
In the practical work of the Committee, the main focus should shift away from reporting to implementation of all aspects of resolution 1540. В рамках своей практической работы Комитету не следует делать упор на обеспечение отчетности об осуществлении всех аспектов резолюции 1540.
The people behind this, they don't want to gettheir hands dirty, so they get others to do their work for them like making us break into Security Associates. Люди, которые стоят за этим, не хотят марать ручки, они предоставляют право другим делать за себя грязную работу, например, проникать в охраняемое помещение.
Other delegations felt that it was important for the Committee to continue its practice of considering the reports of its subsidiary bodies in detail in order for it to be able to draw conclusions and better direct the work of those bodies. По мнению других делегаций, продолжение практики подобного рассмотрения докладов вспомогательных органов имеет важное значение для Комитета, поскольку позволяет ему делать выводы и эффективнее руководить работой этих органов.
Больше примеров...
Проработать (примеров 73)
UNICEF also suggested further work on the operational complementarities of United Nations agencies in the fields new to UNOPS. ЮНИСЕФ также предложил дополнительно проработать вопрос об оперативной взаимодополняемости учреждений Организации Объединенных Наций в областях, являющихся новыми для ЮНОПС.
How could you work with Peter all these months and not know that mentioning Becca would destroy him? Как ты могла проработать с Питером столько месяцев и не знать, что слова о Бэкке убьют его.
This paragraph requires further work; Формулировку данного пункта целесообразно дополнительно проработать;
It was true that the aim of the work on the topic was not to change the rules of the Vienna Convention, but rather to elaborate on them. Действительно, цель работы по этой теме не заключается в том, чтобы внести изменения в правила, предусмотренные Венской конвенцией, а скорее в том, чтобы их тщательно проработать.
In man-year terms, the knowledge loss sustained by this level of turnover becomes much more significant, since new recruits will take a couple of years to build up comparable work experience and proficiency. В переводе на количество человеко-лет потери интеллектуального потенциала при такой текучести кадров становятся гораздо более значительными, поскольку вновь нанимаемым работникам требуется проработать пару лет, чтобы накопить такой же опыт работы и выйти на сопоставимый профессиональный уровень.
Больше примеров...
Творчество (примеров 177)
An author has the inalienable right to his or her work. Автор обладает неотчуждаемым правом на свое творчество.
Marceli Lubomirski for many years supported the work of poet Cyprian Kamil Norwid. Князь Марсель Любомирский на протяжении многих лет поддерживал творчество Киприана Камиля Норвида.
Selin's creative work is characterized by a proper standard language, an original view and humour. Творчество Селина отличается хорошим литературным языком, оригинальным взглядом и юмором.
There, one of Hienijušs' neighbors was Alexandra Kosach-Shimanovskaya, sister of Lesya Ukrainka - the author whose work has greatly influenced the Belarusian poet. Там соседкой Гениюшей была Александра Косач-Шимановская - сестра Леси Украинки - автора, чье творчество оказало на Ларису большое влияние.
In New York City, Morris began to explore the work of Marcel Duchamp, making conceptual pieces such as Box with the Sound of its Own Making (1961) and Fountain (1963). В Нью-Йорке Моррис начал изучать творчество Марселя Дюшана, создавая произведения, которые непосредственно обращались к работам Дюшана - Вох with the Sound of its Own Making (1961), Fountain (1963).
Больше примеров...
Использовать (примеров 2198)
The TEC shall use electronic means of communication to facilitate intersessional work and to take decisions in accordance with guidelines to be agreed by the TEC. Для облегчения работы в межсессионный период и принятия решений в соответствии с руководящими принципами, которые будут согласованы ИКТ, он будет использовать электронные средства связи.
In March 2011, Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi was quoted in international media as stating that Ethiopia would work in a diplomatic and military capacity to oust the Government in Asmara. В марте 2011 года международные средства массовой информации опубликовали заявление премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, согласно которому Эфиопия будет использовать «дипломатические и военные средства» для свержения правительства в Асмэре.
The international organizations involved in this work should benefit from the knowledge already existing in countries, which, on the other hand, are encouraged to provide such information as available. Международным организациям, участвующим в этой работе, следует использовать знания, уже накопленные в странах, которым, в свою очередь, рекомендуется предоставлять такую информацию по мере ее поступления.
The Chair recommends that the Special Committee continue to use informal meetings as much as possible, and, as warranted, the Chair would consult with the Bureau on urgent and/or specific issues relevant to the Committee's work. Председатель рекомендует Специальному комитету и впредь как можно шире использовать неофициальные заседания и сам намерен обсуждать, по мере необходимости, неотложные и/или специальные вопросы, имеющие отношение к работе Комитета, с Бюро.
All Member States have great expectations regarding the revitalization of the work of the General Assembly, and President Hunte has demonstrated outstanding talents of leadership. И наконец, необходимо исходить из насущной необходимости и предпринять инициативу по активизации обмена с другими учреждениями и гражданским обществом в различных смежных областях, с тем чтобы лучше использовать их ресурсы.
Больше примеров...
Отработать (примеров 47)
The number of hours of work you must accumulate to qualify for EI depends on the unemployment rate in the region in which a claim for benefits is made. Количество часов, которые необходимо отработать, чтобы иметь право на получение пособия, зависит от уровня безработицы в регионе, в котором производится требование о выплате.
No, we got to find the people he robbed, work backwards to connect them to the partner. Нет, нам придется найти людей, которых он ограбил, и отработать все в обратном направлении, чтобы найти связь с партнером.
Letting me work the bond off like this. Разрешили мне так отработать долг.
Carlos Senior probably would've let me work it off but I don't have ten more years of good luck in me. Сеньор Карлос, наверное, дал бы мне их отработать, но у меня нет лишних 10 лет.
Then, of course, trying to, you know, work on things where the content is actually important for me. Затем, разумеется, отработать все вопросы, в которых содержание имеет первостепенное значение.
Больше примеров...
Обрабатывать (примеров 39)
The moment he arrived he started work on Willis, preyed on him. С момента прибытия он начал обрабатывать Уиллиса, охотился на него.
I must work in the fields. Я должен обрабатывать поля.
Until the 1860s, Italy was a partially rural society with many small towns and cities and almost no modern industry, in which land management practices, especially in the South and North-East, did not easily convince farmers to stay on the land and work the soil. Италия до 1860-х годов представляла собой частично сельскую территорию, где практика управления земельными ресурсами, особенно на юге и северо-востоке, прибавляла фермерам сомнений в необходимости остаться на земле и обрабатывать почву.
It must have the necessary legal support staff and the means enabling it to manage the documentation required for its daily work. Необходимо укомплектовать его необходимыми кадрами, которые будут заниматься оказанием юридической помощи, и обеспечить его средствами, которые позволят обрабатывать документацию, требуемую для его повседневной работы.
Simply set up an abstract XML file with all the data you need, and each of you can work towards it from both sides: one on the xsl/html/css side, the other in the php/db department. Просто заполните абстрактный файл XML всеми данными, которые вам необходимы, и его можно будет обрабатывать в двух направлениях: xsl/html/css с одной стороны и php/db - с другой.
Больше примеров...
Позаниматься (примеров 21)
Now, our people can work out the specifics. Так вот, наши люди могут позаниматься специфику.
Then I just, I went to the gym, I couldn't even work out 'cause my arm was kind of sore. Потом я пошла в тренажерку, но не смогла позаниматься, потому что моя рука немного болела.
Take a dip in the outdoor swimming pool, work out at the well-equipped fitness centre or simply indulge in spa services. Приглашаем Вас искупаться в открытом бассейне, позаниматься в хорошо оборудованном фитнес-центре или посетить спа-салон.
I'm sorry, but do you think you could take your work to the study? Прости, но тебе придётся позаниматься в гостиной.
Now that can work well for an individual learner, and I encourage you to do it with your kids, but I also encourage everyone in the audience to do it yourself. Эта система хороша для индивидуального обучения, и я советую вам опробовать её с вашими детьми, но я также предлагаю всем присутствующим в аудитории позаниматься самостоятельно.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 37)
A Yorkshire Tragedy was published in 1608 as the work of Shakespeare. В 1608 году он издал «Йоркширскую трагедию» как сочинение Шекспира.
The young composer Mikhail Glinka performs his new work at a soiree at earl Vielgorsky's house. Молодой композитор Михаил Глинка исполняет своё новое сочинение на вечере графа Виельгорского.
His only known work, the Attic Nights (Latin: Noctes Atticae), takes its name from having been begun during the long nights of a winter which he spent in Attica. Единственное его сочинение - сборник «Аттические ночи» (лат. Noctes Atticae) на латинском языке (работа над сочинением первоначально велась по ночам в Аттике, в окрестностях Афин, из-за чего и появилось название).
And this work of yours shows some promise. И это ваше сочинение выглядит многообещающе.
The brief write-up titled Hatapaltana is also attributed to Narottama but the contents do not seem to be in harmony with historical events and thus some believe that it is a fake work. Нароттаме также приписывается небольшое по объёму сочинение под названием «Хатапалтана», однако его содержание не находится в согласии с историческими событиями того времени, из-за чего некоторые считают его подделкой.
Больше примеров...
Обработать (примеров 22)
How hard can you work this Liz? Насколько хорошо ты можешь обработать эту Лиз?
Its work would also have to be extended to 2035 in order to enable it to process the 65 outstanding submissions. А для того, чтобы Комиссия могла обработать все 65 остающихся представлений, необходимо продлить ее работу до 2035 года.
Nonetheless, there is sufficient material that, if appropriately structured, could enable us, as we proceed in our work, to identify broad areas of consensus. Тем не менее, имеется достаточно материала, который, если его должным образом обработать, позволит нам выявить в ходе дальнейшей работы широкие области консенсуса.
Probably wanted to take him out in the countryside and get some pliers and a blowtorch and work him over a little bit, maybe send Theo a little snapshot. Наверное, хотел вывезти в глушь и обработать плоскогубцами да паяльником, и, наверное, отправить Тео фотку.
Ongoing work in our research group allows us to, in addition, embed integrated circuits into the flexible adhesives to do things like amplifying signals and digitizing them, processing them and encoding for wireless transmission. Кроме того, исследовательская группа научилась встраивать интегральные схемы в гибкий клей, что позволяет усилить, оцифровать, обработать и кодировать сигналы для беспроводной передачи.
Больше примеров...
Срабатывать (примеров 16)
Funny how things work out sometimes. Забавно, как некоторые вещи могут срабатывать иногда.
Without such coordination, policies and programmes originating in different government departments could have conflicting impacts and even work in opposite directions. Без такой координации меры политики и программы, разрабатываемые различными государственными ведомствами, могут вступать в конфликт друг с другом или даже срабатывать в противоположных направлениях.
Linkage programmes can only work if they are networking effectively with efficient intermediate institutions providing support in skill building, technology development, logistics and finance. Программы налаживания связей могут срабатывать лишь в том случае, если они устанавливают эффективные связи с эффективными промежуточными учреждениями, оказывающими поддержку в деле повышения квалификации, развития технологии, материально-технического снабжения и финансирования.
At the same time, globalization can work against the will to increase involvement, feeding fear and isolationism; criticisms born of these sentiments can create dangerous misperceptions. В то же время глобализация может срабатывать против желания расширять участие, порождая страх и изоляционизм; критика, вызываемая этими чувствами, может создавать опасные неверные представления.
Consensus-oriented negotiations can work when a treaty is being struck between victors and vanquished -ampnbsp;the strong and the weak. Ориентированные на согласие переговоры могут срабатывать, когда подписывается договор между победителями и побежденными - т.е. между сильным и слабым.
Больше примеров...
Подействовать (примеров 9)
I don't know, but an antidote might work precisely because he's not a beast. Не знаю, но противоядие должно подействовать, потому что он не чудовище.
Here is a considerable risk that the proposed measures might not work. Здесь кроется значительный риск того, что предлагаемые меры могут не подействовать.
The First Song can work on you, too. Первая Песня может подействовать и на тебя.
You know, Miss Sullivan, these coy evasions may work when you're wheedling information out of the high school librarian, but up here you're out of your league. Вы знаете, мисс Салливан, эти уловки могут подействовать на вашего библиотекаря когда Вы собираете информацию для школьной газеты, но здесь не ваша лига.
If fire'll work here, it'll work underwater, too. Если огонь действует здесь, то и под водой должен подействовать.
Больше примеров...
Прорабатывать (примеров 11)
They'll work the streets, be ready to move When we have more information. Они будут прорабатывать улицы и будут готовы прибыть на место, когда у нас появится новая информация.
The IWC reiterated once again that work on a revised management scheme had to be completed before the Commission could consider establishing catch limits other than zero for commercial whaling. МКК вновь заявила, что прежде чем она начнет прорабатывать вопрос об установлении каких-либо ограничений на промысел, за исключением нулевого показателя для коммерческого китобойного промысла, должна быть завершена работа по пересмотренной структуре управления.
On 27 October the Chairman of the ad hoc Working Group established pursuant to resolution 1170 (1998) briefed Council members on the continuing work of the Group, noting that experts were still engaged on texts in three thematic sub-groups. 27 октября Председатель Специальной рабочей группы, учрежденной во исполнение резолюции 1170 (1998), проинформировал членов Совета о продолжающейся работе Группы, отметив, что эксперты продолжают прорабатывать тексты в рамках трех тематических подгрупп.
A number of participants thus suggested that, with the possible exception of competency-based training which can be universal, training materials always need to be tailored to the location, and local trainers should always get together and work on this before they deliver the training. Ряд участников предложили, таким образом, что за возможным исключением специализированной профессиональной подготовки, которая может быть универсальной, учебные материалы всегда должны быть адаптированы к конкретному месту и местные преподаватели неизменно должны встречаться и совместно прорабатывать вопросы перед процессом обучения.
We do not look good at all, and I think that we should work out these difficulties in negotiations themselves rather than trying to sort them out by way of adopting or preventing programmes of work. Да мы и вообще не выглядим приглядно, и мне думается, что эти трудности нам следует прорабатывать на самих переговорах, вместо того чтобы пытаться разобраться с ними путем принятия или недопущения программ работы.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 35)
This makes the body work out more powerful reaction to cope with the "pain". Это заставляет организм вырабатывать более мощную ответную реакцию для борьбы с «болью».
These movements need a forum in which to lodge their claims, identify and understand their rights, negotiate with government authorities, establish just administration of their affairs, and peacefully work out realistic political and territorial arrangements for the future. Этим движениям необходим форум, где они могут заявить о своих требованиях, идентифицировать и понять свои права, вести переговоры с правительственными властями, устанавливать справедливое управление своими делами и мирно вырабатывать реалистические политические и территориальные договоренности на будущее.
The ICRC could then assess the situation on an ongoing basis, report confidentially to the authorities and work out with them appropriate measures to ensure the security and protection of the civilian population, wherever needed. В этом случае МККК мог бы на постоянной основе оценивать ситуацию, представлять властям конфиденциальные доклады и по мере необходимости вырабатывать с ними соответствующие меры для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения.
Attempts to change the consensus rule would not work, given the long-standing consensus-based character of the Conference and the demonstrated ability of the Conference in the past to conclude treaties by consensus. Попытки изменить правило консенсуса окажутся безуспешными, поскольку Конференция уже давно использует в своей работе принцип консенсуса и своими прошлыми действиями доказала свою способность вырабатывать международные договоры на основе консенсуса.
(bb) Draw up policies to identify, evaluate and provide a systemic response to unpaid work in order to redistribute domestic and care work between the State, the market and the family; ЬЬ) вырабатывать политику, направленную на выявление видов неоплачиваемой работы, признание их ценности и принятие системных мер в этой связи в целях перераспределения бремени работы по дому и уходу за членами семьи между государством, рынком и семьями;
Больше примеров...
Влиять (примеров 119)
The wealth of his political and professional experience and his personal qualities will undoubtedly benefit the work of the Assembly in the coming months. Богатство его политического и профессионального опыта и его личные качества несомненно будут благотворно влиять на работу Ассамблеи в предстоящие месяцы.
As to how to implement the principle of equal pay for equal work, the Government, unfortunately, was not in a position to influence collective bargaining agreements in the private sector. Что касается осуществления принципа равной оплаты за равноценный труд, то, к сожалению, правительство не в состоянии влиять на соглашения, заключаемые в процессе коллективных переговоров, в частном секторе.
Additionally, the composition and role of the two regulatory bodies (the High Media Council and the Media Commission) allow the Government to influence their work and decisions, putting at risk their impartiality and independence. Кроме того, состав и функции двух регулирующих органов (Высокого совета по средствам массовой информации и Комиссии по СМИ) позволяют правительству влиять на их работу и принимаемые решения, подвергая риску беспристрастность и независимость этих структур.
(b) Advocate at all levels to enable women to influence political, economic and social decisions, processes and systems, and work towards seeking accountability from elected representatives on their commitment to gender concerns; Ь) развертывание на всех уровнях пропаганды в целях открытия перед женщинами возможностей влиять на политические, экономические и социальные решения, процессы и системы и работа над обеспечением отчетности выборных представителей о том, как они придерживаются курса на решение гендерных проблем;
If, therefore, one category of the population have no access to a particular form of training that is available to the remainder, the distinction will influence their opportunities to find jobs and make it impossible for them to exercise their right to decent work; Таким образом, если существует категория населения, которая не имеет доступа к определенному образованию, доступному всем остальным, то это различие будет влиять на их возможности трудоустройства и сделает невозможным для них реализацию права на достойный труд;
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 20)
If I can open the bonding chamber on this, it could work on polycarbide. Если я смогу открыть комнату, это могло воздействовать на поликарбид.
As part of its work to promote equality, the Ombud will identify situations or conditions that hinder equal opportunity and equal treatment, raise awareness and influence attitudes and behaviour. В рамках своей работы по поощрению равенства Омбудсмен будет выявлять ситуации или факторы, которые мешают равным возможностям и равному обращению, повышать уровень осведомленности и воздействовать на подходы и поведение.
With a view to eliminating the factors that might adversely affect the implementation of the principle of equal pay for equal work, the Government of Mongolia has been undertaking a series of measures to improve the efficiency of women employees. С целью устранения факторов, которые могут неблагоприятно воздействовать на осуществление принципа равной платы за равный труд, правительство Монголии принимает ряд мер по повышению эффективности труда работниц.
Many of you have observed brilliant work of a cook preparing meals on a high open flame, allowing the fire to openly affect the food, achieving incomparable results of preserving juiciness and quality of food. Многие наблюдали за виртуозной работой повара, готовящего блюда на высоком, открытом пламени, позволяя огню открыто воздействовать на пищу, достигая ни с чем не сравнимых результатов сохранения сочности и качества пищи.
The geopolitical landscape in North-East Asia and beyond, and the internal developments in the Democratic People's Republic of Korea, continue to affect the overall environment against which the implementation of sanctions and the work of the Panel has to be viewed. Геополитические условия в Северо-Восточной Азии и за ее пределами и внутреннее развитие событий в КНДР продолжают воздействовать на общую обстановку, в контексте которой следует рассматривать осуществление санкций и работу Группы.
Больше примеров...
Работный (примеров 1)
Больше примеров...
Манипулировать (примеров 9)
They can work us, but they can't come through onto our plane. Они могут манипулировать нами, но не переходить в нашу реальность.
Don't allow to treat yourself as a pluggable work unit. Не позволяйте манипулировать собой, как рабочим модулем.
Collusion may occur when two or more bidders work in tandem to manipulate and influence the price of an auction keeping it artificially high or share the market by artificially losing submissions or not presenting submissions. Сговор может возникнуть, когда два или большее число участников торгов действует в тандеме с целью манипулировать ценой на аукционе и оказывать на нее воздействие посредством искусственного поддержания ее на высоком уровне или заполучить долю рынка посредством искусственного стимулирования отклонения представлений или их непредставления.
Moreover, Lovelace's work with Babbage resulted in her prediction of future computers to not only perform mathematical calculations, but also manipulate symbols, mathematical or not. Кроме того, результатом её работы с Бэббиджем было предсказание того, что компьютеры будут не только выполнять математические расчеты, но и манипулировать различными символами, не только математическими.
Isolate any electric wiring to limit switches or electric actuators before carrying out any maintenance work (If fitted). Ensure that power cannot be accidentally applied. Ни в коем случае нельзя манипулировать с редуктором с каким-либо прикреплённым приспособлением к нему.
Больше примеров...
Проведение работ (примеров 39)
Precision spending is noted to exist in certain types of work contracts, a consequence of the implementation modality as agreed with the client. Отмечается наличие целевых расходов в некоторых видах договоров на проведение работ, как следствие того или иного механизма исполнения по согласованию с клиентом.
The Government shall be responsible for taking all necessary measures at the site to execute the project, including inter alia, arranging for the issuance of required work permits, handing over the various sites and ensuring that sites are safe. Правительство отвечает за принятие всех необходимых мер по осуществлению проекта на месте, в том числе, в частности, за обеспечение выдачи необходимых разрешений на проведение работ, передачу различных объектов и обеспечение безопасности этих объектов.
Twenty-eight out of 89 IMS hosting States have concluded formal arrangements or agreements with the Commission. Likewise, authorizations to conduct IMS work exist for 80 out of the 89 IMS hosts covering 321 facilities in total. Двадцать восемь из 89 государств, принимающих объекты МСМ, заключили официальные договоренности или соглашения с Комиссией. Кроме того, разрешение на проведение работ, связанных с МСМ, существуют в отношении 80 из 89 государств, принимающих объекты МСМ; они охватывают в общей сложности 321 объект.
And, finally, workers of municipal services in field conditions require to fill in results of their work activity, task orders and reports, which also involve filling in forms. И, наконец, работникам муниципальных служб, необходимо в поле заполнять результаты своей работы, запросы на проведение работ или отчеты - те же самые формы.
Refurbishment of kitchens, walkways, vehicle wash-points and maintenance facilities ($300,000) was postponed owing to the work overload of procurement staff; Проведение работ по переоборудованию кухонных помещений, обновлению пешеходных дорожек, модернизации помещений для мойки и ремонта автомобилей (300000 долл. США) было отложено на более поздние сроки в связи с перегруженностью персонала служб материально-технического снабжения;
Больше примеров...