Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
In his closing statement, the President stated that the Conference was best positioned to spearhead the mainstreaming of disability in all aspects of the work of the United Nations. Закрывая заседание, Председатель заявил, что Конференция располагает наилучшими возможностями для того, чтобы возглавить усилия по включению интересов инвалидов во все аспекты деятельности Организации Объединенных Наций.
Governments, civil society, including organizations of persons with disabilities, and the private sector should work in partnership to enable persons with disabilities to exercise their rights. Правительства, гражданское общество, включая организации инвалидов, и частный сектор должны прилагать совместные усилия, с тем чтобы инвалиды могли осуществлять свои права.
136.98. Continue efforts to ensure equal access of Bedouin communities to education, work, housing and public health (Australia); 136.98 продолжать усилия по обеспечению равного доступа бедуинских общин к образованию, трудоустройству, жилищу и общественному здравоохранению (Австралия);
We recognize the efforts made by the United Nations to include civil society organizations in the past two years, especially through the work of the Open Working Group on Sustainable Development Goals. Мы признаем усилия, предпринимаемые в последние два года Организацией Объединенных Наций, по привлечению к участию организаций гражданского общества, особенно в рамках Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития.
Similarly to other transition economies in the region, efforts are needed to ensure that the components of the system work together in order to produce the desired outcomes at the systemic level. Подобно другим странам региона с переходной экономикой, чтобы получить желаемые результаты на системном уровне, тут нужны усилия с целью обеспечить совместное функционирование компонентов системы.
The Secretariat has responded to the Special Committee's encouragement to continue work on the development of a comprehensive and multi-year capability-driven approach to peacekeeping with the aim of improving overall performance. Секретариат откликнулся на предложение Специального комитета продолжить усилия по разработке всеобъемлющего и рассчитанного на многолетний период подхода к миротворчеству, учитывающего имеющиеся силы и средства, в целях повышения общей эффективности деятельности.
186.92. Undertake further efforts to eliminate gender discrimination in the labour market and guarantee equal pay for equal work (Bolivia (Plurinational State of)); 186.92 предпринять дальнейшие усилия по ликвидации гендерной дискриминации на рынке труда и обеспечению равной оплаты за равноценный труд (Боливия (Многонациональное Государство));
In the light of the impending labour shortage it is crucial to make a continued effort over the next few years to effectively deploy all those who can work. В свете надвигающегося дефицита рабочей силы очень важно в течение нескольких следующих лет целенаправленно прилагать усилия для эффективного привлечения к трудовой деятельности всех, кто может работать.
It welcomed the work of the Bureau of Gender Affairs, particularly regarding the spread of HIV, and efforts to tackle domestic violence. Она приветствовала работу Бюро по гендерным вопросам, в частности в отношении профилактики ВИЧ, и усилия по борьбе с насилием в семье.
But reflect a moment: why do we endure the fatigue and the effort of this work? Но поразмысли немного: почему мы превозмогаем усталость и усилия трудов?
No, more like you can't believe that your efforts to keep us apart didn't actually work. Нет, скорее ты не можешь поверить, что твои усилия не дать нам общаться ничего не принесли.
I also congratulate his predecessor, Father Miguel d'Escoto Brockmann, for his involvement, dedication and courage, which left an important imprint on the work of the sixty-third session. Я также выражаю признательность его предшественнику, отцу Мигелю д'Эското Брокману, за его усилия, профессионализм и мужество, которые оставили свой отпечаток на работе шестьдесят третьей сессии.
I would also like to pay tribute to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann for his tireless efforts to promote the work of the General Assembly during its sixty-third session. Я хотел бы также отдать должное гну Мигелю д'Эското Брокману за его неустанные усилия по руководству работой Генеральной Ассамблеи в ходе ее шестьдесят третьей сессии.
We owe it to them and to the people who have lost their lives to change things, to fight traffickers and work together to discourage illegal migration by bringing development and giving a vision to countries that migrants leave. Ради этих людей и тех, кто пожертвовал своей жизнью, пытаясь изменить положение вещей, мы обязаны бороться с контрабандистами и приложить усилия для пресечения незаконной миграции, добиваясь подвижек в области развития, чтобы дать надежду тем странам, из которых бегут мигранты.
The Department will continue to support and strengthen the integration of the gender perspective and geographical representation into the work of the Organization, in fulfilment of its leading role in implementing gender-sensitive policies. Департамент будет и в дальнейшем поддерживать и наращивать усилия по учету гендерной проблематики и обеспечению географической представленности в работе Организации как подразделение, которому принадлежит ведущая роль в осуществлении стратегий, учитывающих гендерные аспекты.
The Commission expresses its appreciation for the secretariat's efforts to implement the Accra Accord and to further strengthen synergies within the secretariat and among its three pillars of work. Комиссия выражает признательность секретариату за его усилия по осуществлению Аккрского соглашения и дальнейшему усилению синергизма в рамках секретариата и между тремя основными направлениями его работы.
UNCTAD's work in strengthening supply-side capacities of small and medium-sized enterprises (SMEs), in particular through programmes such as Empretec, was highlighted, as were efforts made in the area of business facilitation and e-government. Была отмечена работа ЮНКТАД по укреплению производственно-сбытового потенциала малых и средних предприятий (МСП), в том числе по линии таких программ, как "Эмпретек", так же, как и усилия в области упрощения деловых операций и электронного государственного управления.
As areas previously occupied by armed groups have come under Government control, there has been an acceleration and expansion in terms of infrastructure rehabilitation work and the deployment of State representatives to key locations. Поскольку районы, ранее занимавшиеся вооруженными группами, перешли под государственный контроль, активизировались и расширились работы по восстановлению объектов инфраструктуры и усилия по размещению государственных представителей в основных населенных пунктах.
He noted that the in-depth review of the Gothenburg Protocol was a most difficult and time-consuming task for the Committee and commended the secretariat's outstanding efforts in supporting the Committee in its work. Он отметил, что углубленный обзор Гётеборгского протокола ставит перед Комитетом самые сложные задачи, решение которых требует значительного времени, и выразил признательность секретариату за активные усилия по поддержке Комитета в этой работе.
CEIP builds on the current emission-related work within EMEP. The CEIP website with information to support Parties on emission reporting was launched on 15 January 2008. ЦКПВ опирается на результаты текущей работы по выбросам в рамках ЕМЕП. 15 января 2008 года был введен в действие веб-сайт ЦКПВ, на котором содержится информация, призванная поддержать усилия Сторон по представлению отчетности.
Mongolia looks forward to a serious solution to the impasse at the Conference on Disarmament and commends the Secretary-General's efforts to revitalize the work of the Conference. Монголия ожидает серьезного решения проблемы выхода из тупика на Конференции по разоружению и положительно оценивает усилия Генерального секретаря по активизации работы Конференции.
In this regard, my delegation wishes to express our appreciation to Ambassador Cabactulan of the Philippines for his tireless efforts in conducting the work of the Review Conference to a successful conclusion. В этой связи моя делегация хотела бы выразить признательность послу Филиппин Кабактулану за его неустанные усилия по руководству работой обзорной Конференции и ее успешному завершению.
Although many Member States had expressed dissatisfaction and disappointment with the final draft, the effort at the current session had not been wasted: it had helped advance the debate on some of the issues, and that could prove useful for future work. Хотя многие государства-члены выразили неудовлетворение и разочарование окончательным проектом, усилия, предпринятые на нынешней сессии, не были напрасными: они способствовали достижению прогресса в обсуждении некоторых вопросов, и это может оказаться полезным для будущей работы.
It has therefore been only natural that, under the Brazilian presidency, a renewed effort has been made to open the way for the Conference to start substantive work. Поэтому вполне естественно, что под бразильским председательством были активизированы усилия к тому, чтобы дать Конференции возможность начать предметную работу.
The Group also made further efforts to enhance the transparency of its work by continuing to include in its conclusions a general summary of the discussions held at its formal meetings. Группа также предпринимала усилия по обеспечению транспарентности, продолжая включать в свои выводы резюме обсуждений, проведенных на официальных заседаниях Группы.