Nevertheless, Timor-Leste accepted the primary responsibility for its own economic and social development, recognizing that it had more work to do itself. |
Тем не менее власти Тимора-Лешти признают, что страна несет главную ответственность за свое собственное экономическое и социальное развитие и что ей самой следует приложить в этой связи более активные усилия. |
Mexico recognized the high vulnerability of Small Island Developing States and supported the work on the effective application of the Mauritius Strategy for the further implementation of the Programme of Action for their sustainable development. |
Мексика признает наличие высокого уровня уязвимости малых островных развивающихся государств и поддерживает усилия по эффективному применению Маврикийской стратегии в дальнейшей реализации Плана действий в целях их устойчивого развития. |
Having commended the work of all those who had helped to develop the guidelines, she recalled that they were a practical tool for States and should not become binding. |
Положительно оценивая усилия всех, кто внес вклад в разработку руководящих указаний, оратор напоминает, что при всей своей практической полезности для государств эти указания не имеют обязательной силы и должны и впредь оставаться таковыми. |
The Government had intensified its demining efforts and had cleared some 1,500 landmines in 2009 alone, although the clearance work was taking longer than anticipated. |
Правительство интенсифицировало свои усилия по разминированию и в одном только 2009 году расчистило около 1500 наземных мин, хотя расчистные работы занимают больше времени, чем предполагалось. |
He commended the work of the Group of Governmental Experts and the unremitting efforts of its Chairperson to push the negotiations on cluster munitions forward. |
Он приветствует работу Группы правительственных экспертов и неустанные усилия ее Председателя с целью форсировать переговоры по кассетным боеприпасам. |
Mexico particularly appreciates the efforts you have made to ensure that this forum can shortly begin substantive work which will contribute significantly to international peace and security. |
Мексика особенно ценит те усилия, которые вы прилагаете с целью добиться, чтобы данный форум мог вскоре начать предметную работу, которая вносила бы значительный вклад в дело международного мира и безопасности. |
I would also like to extend my deep appreciation to the former President, the Ambassador of Bangladesh, for his dedicated efforts to move our work forward. |
Я хотел бы также выразить глубокую признательность бывшему Председателю послу Бангладеш за его самоотверженные усилия ради поступательного продвижения нашей работы. |
I should like to thank you, Mr. President, for your persistent and painstaking efforts to make progress in our work. |
Хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши неустанные и кропотливые усилия, направленные на достижение прогресса в нашей работе. |
This year, despite efforts, we find ourselves halfway through the session and we have still not managed to adopt and implement a programme of work. |
В этом году, несмотря на все усилия, мы прошли уже половину сессии, а нам так и не удалось принять и реализовать программу работы. |
They seemed to fit well and Montenegro would work very hard to be deserving of them, including by continuing its efforts to meet the criteria for joining the European Union. |
Похоже, что эта одежда ей хорошо подходит, и она будет работать не покладая рук для того, чтобы ее оправдать, в частности, продолжая свои усилия для соответствия критериям вступления в Европейский Союз. |
The year 2011 will include a number of landmarks on which we will build to deepen our engagement in the six priority areas of our work. |
В 2011 году будет достигнут ряд вех, на основе которых мы будем углублять усилия в шести приоритетных областях нашей работы. |
This work culminated in joint advocacy efforts on the humanitarian implications of climate change in the 2009 Copenhagen negotiations on a United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Кульминацией этой деятельности стали совместные усилия по информированию о гуманитарных последствиях климатических изменений на копенгагенских переговорах 2009 года по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
However, the Government continues efforts to increase motivation among citizenship applicants by offering free language courses, organising information work and continuing the individual approach to citizenship applicants. |
Несмотря на это, правительство продолжает прилагать усилия для повышения мотивации претендентов на гражданство, предлагая бесплатные языковые курсы, организуя информационную работу и продолжая использовать индивидуальный подход к претендентам на гражданство. |
Accordingly, his Government endorsed the efforts of the United Nations to find a lasting solution to the conflict and supported the work of MINURSO. |
Поэтому правительство страны Нигерии одобряет предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия к тому, чтобы найти долгосрочное решение конфликта, и поддерживает деятельность МООНРЗС. |
In that connection, his delegation supported efforts to speed the pace of trials and streamline the work of the Chambers by twin-tracking a number of cases. |
В этой связи российская делегация поддерживает усилия по ускорению судебных процессов и упорядочению работы камер путем параллельного рассмотрения ряда дел. |
In June 2009, the Centre had reported to the Security Council on its work, and had been praised for its efforts. |
В июне 2009 года Центр представил Совету Безопасности доклад о проделанной работе, и его усилия получили самую высокую оценку. |
However, despite those efforts, enormous challenges had made it impossible for the Tribunal to complete its work on time. |
Несмотря на предпринятые усилия Трибунал столкнулся с рядом серьезных проблем и не смог вовремя завершить работу. |
He thanked Ms. Telalian (Greece) for her efforts in coordinating work on the draft convention and invited delegates to come to an agreement on outstanding issues. |
Оратор благодарит г-жу Телалян (Греция) за ее усилия по координации работы над проектом конвенции и призывает делегатов прийти к договоренности по нерешенным вопросам. |
Uruguay highlighted the efforts made by El Salvador in the field of human rights and the work that had been accomplished in the process of national reconciliation. |
Уругвай подчеркнул усилия Сальвадора в области прав человека и работу, проделанную в процессе национального примирения. |
We urge States to ensure that work in the two sessions of the Preparatory Committee in 2011 results in a strong and comprehensive draft for finalization at the diplomatic conference in 2012. |
Мы призываем государства приложить все усилия для того, чтобы в результате проведения двух сессий Подготовительного комитета, запланированных на 2011 год, появился серьезный и всеобъемлющий проект документа, окончательную версию которого можно было бы принять на дипломатической конференции в 2012 году. |
Egypt will continue its tireless work to achieve the wider and more balanced participation of the developing world in international economic decision-making. |
Египет будет и впредь продолжать прилагать неустанные усилия, с тем чтобы добиться более широкого и сбалансированного участия развивающихся стран мира в принятии решений в области экономики на международном уровне. |
I am pleased to say that our regional organizations are working with the various United Nations agencies to advance work to promote the Convention. |
Я рад сообщить о том, что наши региональные организации совместно с различными специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций прилагают усилия по проведению работы, направленной на содействие осуществлению Конвенции. |
We are pleased that the report acknowledges the work of the General Assembly working group on the world financial and economic crisis as an important initiative. |
Нам приятно отметить, что в докладе признаются усилия рабочей группы Генеральной Ассамблеи по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе в качестве важной инициативы. |
Cuba hopes that that working group can continue its work to discuss in greater depth the topics on its agenda and to decide on them. |
Куба надеется, что эта рабочая группа сможет продолжить свои усилия, направленные на более углубленное обсуждение тем, включенных в ее повестку дня, и на принятие по ним решений. |
Growing numbers of groups of men against violence and for gender equity are doing great work to promote gender sensitivity and gender equity. |
Возрастает число мужчин, выступающих против насилия и за гендерное равенство и предпринимающих огромные усилия в целях поощрения распространения информации о гендерном равенстве. |