We also take note with appreciation of the close collaboration of the International Contact Group with the Afghan Government and their work, and encourage them to continue their joint efforts. |
Мы также с удовлетворением отмечаем тесное сотрудничество Международной контактной группы с правительством Афганистана и их деятельность и рекомендуем им и впредь предпринимать совместные усилия. |
In such countries, UN-Women will ensure that its work in leading and supporting the country team reinforces the efforts of its United Nations partners rather than overlapping with them, including through the functions described in paragraph 30 above. |
В таких странах Структура будет обеспечивать, чтобы ее деятельность по руководству работой и поддержке страновой группы подкрепляла усилия ее партнеров по Организации Объединенных Наций, а не дублировала их, в том числе посредством выполнения функций, упомянутых в пункте 30 выше. |
UN-Women would, however, continue to take steps to increase transparency and harmonize procedures in its work to deliver results for women and girls around the world. |
Вместе с тем, Структура «ООН-женщины» продолжит усилия по повышению транспарентности и согласованности своих рабочих процедур для достижения результатов в интересах женщин и девочек во всем мире. |
Welcomes the efforts of the International Law Commission to improve its methods of work, and encourages the Commission to continue this practice; |
приветствует усилия Комиссии международного права по совершенствованию ее методов работы и предлагает Комиссии продолжать эту практику; |
A special effort was made to involve young researchers in the work of ECA and WTO through the 2010 and 2011 meetings of the International Mediterranean Colloquium. |
Особые усилия были приложены для привлечения молодых ученых к участию в работе ЭКА и ВТО в рамках проведения в 2010 и 2011 годах международного коллоквиума для стран Средиземноморья. |
While this is ongoing work, the efforts currently being carried out under the subprogramme in this area clearly show a trend of enhanced and stronger capacity for training and advice. |
Хотя эта работа ведется постоянно, усилия, прилагаемые в настоящее время в рамках подпрограммы в этой области, явно свидетельствуют о стабильном укреплении и повышении потенциала по организации обучения и консультирования. |
The Resident Coordinator, as an impartial and neutral leader, is expected to spearhead efforts at the country level in exploring and capitalizing on opportunities for programmatic and operational synergy in the work of the United Nations system. |
Ожидается, что координатор-резидент как беспристрастный и нейтральный руководитель возглавит на страновом уровне усилия по изучению и использованию возможностей программного и оперативного взаимодействия в работе системы Организации Объединенных Наций. |
It brings coherence to the efforts of its members in the area of tourism for development, enabling them to coordinate their tourism-related work and maximize its impact. |
Работа этого комитета обеспечивает согласованность действий его членов в области туризма в интересах развития и позволяет им координировать усилия, связанные с туризмом, и добиваться максимальной эффективности этих усилий. |
In the past decade, the Committee has made concerted efforts to improve the participation of indigenous peoples and local community representatives in its work, including a fast-track accreditation procedure for observers, many of whom represent indigenous and local communities. |
В ходе прошедшего десятилетия Комитет совместно с коренными народами и представителями местных общин предпринял усилия по совершенствованию их участия в своей работе, включая введение процедуры быстрой аккредитации для наблюдателей, многие из которых представляют коренные народы и местные общины. |
Furthermore, the Administration expressed the view that any change should be done in a manner which minimizes duplication or complements the audit efforts of the three oversight bodies when audits cover the same area of work. |
Кроме того, администрация высказала мнение о том, что любое изменение должно вноситься таким образом, чтобы свести к минимуму возможное дублирование или дополнить усилия всех трех надзорных органов в случаях, когда проводимые ими проверки охватывают одну и ту же область деятельности. |
Experience has shown that mediation and preventive diplomacy are most effective when different organizations work together, speak with one voice, and use their relative strengths in a complementary fashion. |
Опыт показал, что посредничество и превентивная дипломатия наиболее эффективны в тех случаях, когда различные организации объединяют свои усилия, действуют согласованно и пользуются своими сравнительными преимуществами, дополняя друг друга. |
We also wish to express our appreciation to all the staff members of the Court for their daily efforts in fulfilling their work, which is constantly growing. |
Мы также хотели бы выразить всем сотрудникам Суда нашу признательность за усилия, которые они ежедневно прилагают для выполнения своей работы, объем которой постоянно растет. |
We recognize the efforts of the Food and Agriculture Organization and the International Labour Organization in their plan to integrate the promotion of cooperatives into their work. |
Мы отмечаем усилия Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и Международной организации труда, планирующих включить поощрение деятельности кооперативов в свою работу. |
These people up here, they've work too hard to see all of their efforts destroyed by one deranged individual. |
Вот эти люди, они очень упорно трудились, чтобы увидеть, как все их усилия разрушатся из-за одного невменяемого человека. |
The Conference was a great success and a copy of the report is attached at Annex E. Work is now under way to ensure that race issues remain an integral part of future Presidency work programmes. |
Доклад конференции, которая прошла с большим успехом, содержится в приложении Е. В настоящее время прилагаются усилия к тому, чтобы расовая проблематика оставалась неотъемлемой частью будущих программ работы руководства ЕС. |
We know that there are great challenges ahead, but the work of the Afghan people, the international community and the United Nations can lay the foundation for a better, more stable and prosperous future. |
Мы знаем о том, что впереди нас ожидают большие испытания, но усилия афганского народа, международного сообщества и Организации Объединенных Наций могут заложить фундамент лучшей, более стабильной жизни и процветания. |
Mr. Koulibaly (Guinea), Minister of Economic and Financial Control, said that his Government was grateful for the work that had allowed Guinea to emerge from turbulence. |
Г-н Кулибали (Гвинея), министр экономики и финансов, говорит, что его правительство признательно за те усилия, которые позволили Гвинее выйти из кризиса. |
I also pay tribute to the efforts of the Agency and its staff after the tragic disaster that struck Japan this past March, proving once again the centrality and fundamental importance of their work. |
Я хотел бы также высоко оценить усилия Агентства и его сотрудников в связи с трагической катастрофой, разразившейся в Японии в марте этого года, которая вновь подчеркивает важный и основополагающий характер его деятельности. |
That simple step will enable further examination of the Council's work by the Assembly, without ignoring the natural relationship between the two subjects, and will focus our efforts on what we hope will be a fruitful analysis. |
Благодаря этому простому шагу Ассамблея сможет подробнее обсудить работу Совета, не игнорируя естественную взаимосвязь между этими двумя вопросами, и мы получим возможность сосредоточить наши усилия на проведении, мы надеемся, плодотворного анализа. |
Mr. Jerandi (Tunisia): Mr. President, at the outset I would like to commend you on your efforts to render the work of the General Assembly as effective and successful as possible. |
Г-н Джеранди (Тунис) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за Ваши усилия, направленные на то, чтобы сделать работу Генеральной Ассамблеи как можно более эффективной и успешной. |
Australia supports all efforts to ensure that those who work in support of Afghanistan's future are able to do so with the necessary security to complete their difficult but indispensable tasks. |
Австралия поддерживает все усилия, направленные на то, чтобы те, кто работает в поддержку будущего Афганистана, могли делать это в условиях безопасности, необходимых для выполнения их трудных, но важных задач. |
To this end, the Organization has been accelerating its work in support of all the Millennium Development Goals and intensifying its efforts to bolster resilience to climatic, economic and social shocks. |
В этой связи Организация активизирует свою деятельность по поддержке достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наращивает усилия по укреплению способности противостоять климатическим, экономическим и социальным потрясениям. |
It commends the Publication, Editing and Proofreading Section for its efforts and encourages it to continue its valuable work in the preparation of this important publication. |
Она высоко оценивает усилия, предпринимаемые Секцией редактирования и корректирования публикаций, и рекомендует ей продолжать свою неоценимую работу по подготовке этой важной публикации. |
The Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group continue to be important forums in which to share experience and work effectively towards efficient export controls, thus contributing specifically to efforts to combat proliferation. |
Комитет Цангера и Группа ядерных поставщиков по-прежнему являются важными форумами для обмена опытом и принятия эффективных мер в целях обеспечения действенного экспортного контроля, внося таким образом конкретный вклад в усилия по борьбе с распространением. |
To that end, the Peacebuilding Commission must work to reinforce stability and the rule of law in fragile and conflict-affected countries, bearing in mind the principles of national ownership, partnership and mutual accountability. |
С этой целью Комиссия по миростроительству должна прилагать усилия для укрепления стабильности и законности в нестабильных и пострадавших от конфликта странах, учитывая при этом принципы национальной ответственности, партнерства и взаимной подотчетности. |