| Lastly, we should continue efforts to enhance the engagement of civil society in the work of the First Committee. | Наконец, мы должны продолжать усилия по укреплению участия гражданского общества в работе Первого комитета. |
| We must work together and be united to make the world a safer place. | Мы должны объединить свои усилия и сообща сделать этот мир более безопасным. |
| She would spare no effort in ensuring that the Committee completed its work on time. | Она приложит все усилия, с тем чтобы Комитет завершил свою работу вовремя. |
| Development partners should work together to promote good governance and sound macroeconomic policy and to create a business-friendly environment. | Партнеры по развитию должны предпринимать совместные усилия с целью способствовать укреплению надлежащего государственного управления, проведению разумной макроэкономической политики и создавать благоприятную для деловой активности среду. |
| Efforts were needed to ensure fair treatment, decent work and legal recognition of migrant status. | Необходимо предпринять усилия, чтобы добиться справедливого обращения, обеспечения мигрантов достойной работой и правового признания их статуса. |
| The international community should therefore work more closely together to expedite reforms to the system, which should reflect changing economic patterns. | В этой связи международное сообщество должно объединить усилия с целью ускорить процесс реформирования системы, которая должна отражать изменяющиеся экономические модели. |
| He noted the work done by UNIFEM in African countries and encouraged it to continue its efforts in that regard. | Оратор отмечает работу, проделанную ЮНИФЕМ в африканских странах, и призывает его продолжить усилия в этом направлении. |
| The Government is to be commended for these efforts to involve NGOs in its work for the advancement of women. | Усилия правительства по привлечению НПО к своей работе в интересах улучшения положения женщин заслуживают самой высокой оценки. |
| Current efforts to streamline its work are welcome and necessary, but the Commission will have to continue to refine its approach. | Необходимо приветствовать нынешние усилия по активизации ее работы, однако при этом Комиссия должна и далее совершенствовать свои подходы. |
| We support efforts to further increase the work of that organization and to adapt it to current realities. | Мы поддерживаем усилия по активизации деятельности ОЧЭС и ее адаптации к новым реалиям. |
| Those noble efforts deserve commendation and the good work must be continued, because hate and intolerance are still forces in our world. | Мы выражаем признательность за эти благородные усилия и считаем необходимым продолжать эту замечательную работу, поскольку ненависть и нетерпимость по-прежнему сохраняются в нашем мире. |
| We therefore support all efforts and measures to promote the safety and protection of the staff so that they can perform their noble work. | Поэтому мы поддерживаем все усилия и меры, направленные на обеспечение охраны и защиты персонала, с тем чтобы он мог выполнять свою благородную работу. |
| That is a positive development in the work of the Council and we must encourage its efforts to take further steps in that direction. | Это позитивное явление в работе Совета, и мы должны поощрять его усилия, призванные обеспечить принятие дальнейших шагов в этом направлении. |
| The financial crisis has also made the fight for decent work extremely important and efforts to combat social dumping must be intensified. | Финансовый кризис также показал чрезвычайную важность борьбы за достойные условия труда и то, что необходимо активизировать усилия по борьбе с социальным демпингом. |
| We will take action to resume substantive work in the CD as soon as possible. | Мы предпримем усилия с целью скорейшего возобновления субстантивной работы Конференции по разоружению. |
| This imperative has guided our delegation in its work as Coordinator for item 1 of the Conference's agenda. | Сознавая эту повелительную необходимость, наша делегация прилагала всяческие усилия в качестве Координатора по пункту 1 повестки дня Конференции. |
| Of course, the instrument will work in full complementarity with the World Bank, the International Monetary Fund and regional development banks. | Этот механизм будет, разумеется, дополнять усилия Всемирного банка, Международного валютного фонда и региональных банков развития. |
| The international community must work together to meet those challenges. | Необходимы коллективные усилия международного сообщества для того, чтобы противостоять этим угрозам. |
| We highly commend the efforts made by you and the other rotating presidents to advance our work. | Мы весьма приветствуем ваши и других ротирующихся председателей усилия с целью продвинуть нашу работу. |
| Such understanding would allow us to move on and focus our efforts on substantive work. | Такое понимание позволило бы нам двигаться вперед и сосредоточить свои усилия на предметной работе. |
| We recognize your efforts to further energize the momentum of our work. | Мы признаем ваши усилия с целью дальнейшего наращивания динамики нашей работы. |
| We strongly recommend that continued efforts be made to allow the Conference on Disarmament to start its substantive work as soon as possible. | Мы твердо рекомендуем прилагать неуклонные усилия к тому, чтобы позволить Конференции по разоружению как можно скорее приступить к своей предметной работе. |
| Japan can support these suggestions for our future work, and expresses great appreciation for the President's efforts in the past weeks. | Япония может поддержать эти предложения на предмет нашей будущей работы и выражает большую признательность за председательские усилия последних недель. |
| China hopes that all parties will continue their endeavours in order to reach a common understanding on the programme of work. | Китай надеется, что все стороны будут и впредь прилагать усилия с целью достижения общего понимания по программе работы. |
| The federal Interdepartmental Working Group on Trafficking in Persons brings together 17 departments and agencies that work together to strengthen Canadian anti-trafficking responses. | Федеральная Межведомственная рабочая группа по проблеме торговли людьми объединяет усилия 17 департаментов и агентств, которые работают сообща в интересах укрепления канадских мер противодействия торговле людьми. |