While those efforts were encouraging, it was clear that more work was needed. |
Все эти усилия вселяют определенный оптимизм, однако предстоит сделать еще очень многое. |
There is a clear need to rationalize the Assembly's programme of work by focusing its efforts on addressing contemporary challenges. |
Существует очевидная необходимость в том, чтобы упорядочить программу работы Ассамблеи, сосредоточив ее усилия на решении современных проблем. |
I will make every effort to guide the work of the Assembly in an effective manner. |
Я приложу все усилия, чтобы направлять работу Генеральной Ассамблеи эффективным образом. |
The Moroccan delegation will spare no effort in giving you every support to ensure the success of your work. |
Делегация Марокко приложит все усилия для того, чтобы оказать Вам всяческую поддержку в обеспечении успеха Вашей работы. |
It also indicates how the Council has incorporated efforts to tackle new challenges in its work. |
В нем также говорится о том, что Совет включил в свою работу усилия по противодействию новым вызовам. |
The UNAIDS secretariat and co-sponsors work with countries to support elimination of those obstacles. |
Секретариат ЮНЭЙДС и ее соучредители во взаимодействии со странами поддерживают усилия по устранению этих препятствий. |
Unprecedented efforts had been made to ensure that all duty stations benefited from the same facilities as Headquarters for their daily administrative work. |
Были предприняты беспрецедентные усилия для обеспечения того, чтобы в местах службы имелись такие же, как и в Центральных учреждениях, средства для выполнения административных задач. |
All of us, in Lebanon and elsewhere, must work to safeguard the country's stability and sovereignty. |
Все мы, в Ливане и за его пределами, должны прилагать усилия с целью обеспечения стабильности и суверенитета страны. |
We support the effort to revitalize and refocus the work of the United Nations in human rights. |
Мы поддерживаем усилия по активизации и переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
In that regard, we thank Poland and Hungary for their efforts and their excellent work. |
В связи с этим мы выражаем признательность Польше и Венгрии за их усилия и великолепную работу. |
We also encourage the good work that continues to be carried out by the United Nations agencies. |
Мы также призываем учреждения Организации Объединенных Наций продолжить свои успешные усилия. |
The President thanked the group coordinators for their intensive work to find consensus. |
Председатель поблагодарил группу координаторов за интенсивные усилия по выработке консенсуса. |
The work of the United Nations country teams and their humanitarian partners has also been invaluable in that regard. |
Ценный вклад в эти усилия внесли также страновые группы Организации Объединенных Наций и их партнеры по деятельности в гуманитарной области. |
In addition to updating the contents of the Repository, work will be undertaken on its accessibility. |
В дополнение к обновлению содержимого хранилища будут приложены усилия по облегчению доступа к нему. |
The efforts ensure that countries benefit from the process of globalization and work to promote liveable cities. |
Эти усилия позволяют странам извлекать выгоду из процесса глобализации и работы по развитию удобных для жизни городов. |
The Committee was impressed with the Court's efforts to design efficient and flexible ways to conduct its work. |
На Комитет произвели впечатление усилия Суда по разработке эффективных и гибких методов ведения его работы. |
As noted in the report, UNIDO also work closely with NEPAD, where the focus was on productive capacity. |
Как отмечается в докладе, ЮНИДО тесно работает также с НЕПАД, где усилия сосредоточены на создании и укреплении производственного потенциала. |
It would be useful if central banks and national statistical offices could work together to define needs and share expertise on financial statistics. |
Было бы полезно, если бы центральные банки и национальные статистические управления смогли объединить свои усилия с целью определения потребностей и обмена опытом в области финансовой статистики. |
We must demonstrate political will and work to put an end to this escalation and resume negotiations. |
Мы должны продемонстрировать политическую волю и прилагать усилия к тому, чтобы положить конец нынешней эскалации событий и возобновить переговоры. |
Their tireless efforts, hard work and our long discussions made our plans possible. |
Их неустанные усилия, усердная работа и наши продолжительные дискуссии позволили нам реализовать свои планы. |
We commend the United Nations Assistance Mission in Afghanistan under Tom Koenigs' excellent leadership for its outstanding work under sometimes difficult conditions. |
Мы высоко оцениваем усилия Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану под превосходным руководством Тома Кёнигса и отмечаем его выдающуюся работу, порой в весьма трудных условиях. |
In that regard, States parties took note of a cross-group effort to develop a programme of work. |
В этой связи государства-участники отметили межгрупповые усилия по выработке программы работы. |
Efforts to ensure that these forces undertake their work in a gender-aware and supportive manner is more crucial than ever. |
Как никогда важны усилия по обеспечению того, чтобы эти силы осуществляли свою деятельность с учетом гендерной проблематики и поддержки. |
Efforts to protect civilians from the effect of armed conflict must be at the heart of our work in this Council. |
Усилия по защите населения от воздействия вооруженного конфликта должны занимать центральное место в нашей работе в Совете. |
In many respects, the hard work of diplomacy is only just beginning. |
Во многих отношениях напряженные дипломатические усилия лишь начинаются. |