| Increased capability to prosecute pirates and the kingpins of piracy will complement vital work to undermine the piracy business model. | Расширяющиеся возможности в плане судебного преследования пиратов и их главарей дополнят крайне важные усилия, направленные на подрыв пиратства как бизнеса. |
| More work should be done to relate those programmes to waste originating from chemical munitions dumped at sea. | В целях увязки этих программ с вопросом о веществах, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов, необходимо приложить дополнительные усилия. |
| Since the adoption of the General Assembly resolution on debt restructuring, UNCTAD had focused its work on debt crisis prevention and crisis resolution. | После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции о реструктуризации задолженности ЮНКТАД сосредоточила свои усилия на предотвращении долговых кризисов и кризисном урегулировании. |
| UNCTAD built upon that work, developing a flexible policy framework that countries can customize and put to use. | Опираясь на эти усилия, ЮНКТАД разработала гибкую систему норм регулирования, которую страны могут адаптировать для своих потребностей и применять на практике. |
| They work together to support the improvement of national data collection systems and to promote research at the national level. | Они прилагают совместные усилия в целях усовершенствования национальных систем сбора данных и поощрения исследований на национальном уровне. |
| The President continued his efforts to streamline procedures and to improve the pace of the Tribunal's work. | Председатель продолжал свои усилия по упорядочению процедур и повышению темпов работы Трибунала. |
| However, despite these efforts, the Conference did not succeed in reaching consensus on a programme of work in 2013. | Однако, несмотря на эти усилия, Конференции не удалось достичь консенсуса по программе работы в 2013 году. |
| Its effects will contribute to future partnership work, action and investment in this important area of the global AIDS response. | Его усилия внесут вклад в будущую партнерскую работу, действия и инвестиции в этой важной области глобального реагирования на СПИД. |
| All representatives who took the floor thanked the co-chair for her hard work and constructive efforts in trying to find a way forward. | Все выступавшие представители поблагодарили Сопредседателя за ее напряженную работу и конструктивные усилия по поиску путей дальнейшего развития. |
| In its technical assistance work, UNODC continued joining forces and strengthening coordination with other agencies and organizations. | В рамках работы по оказанию технической помощи УНП ООН продолжало объединять усилия и налаживать более тесную координацию с другими учреждениями и организациями. |
| Partners provide not only expertise and affiliate staff for operations; through their own work, they amplify and complement UNHCR's efforts. | Партнеры не только предоставляют экспертные услуги и сотрудников своих отделений для проведения операций, но за счет собственной работы также укрепляют и дополняют усилия УВКБ. |
| The Administration has commissioned work to achieve this, and is undertaking an exercise to link budget to deliverables. | Администрация дала поручение провести работу с этой целью, и она предпринимает усилия для увязки бюджета с конечными результатами. |
| In its work the Panel spares no effort to ensure that its assertions and findings are corroborated by credible sources. | В своей работе Группа прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы ее заключения и выводы подтверждались заслуживающими доверия источниками. |
| In that light, it is making efforts to conclude the work of the environmental programme. | В этой связи она прилагает усилия к завершению работы в рамках Последующей программы. |
| In this context, Switzerland has supported the conceptual work of the Center for International Security and Arms Control Studies and organized different workshops. | В этой связи Швейцария поддержала усилия по разработке концепции, прилагаемые Центром исследований в области международной безопасности и контроля над вооружениями, и организовала ряд семинаров. |
| UNCTAD has also continued its efforts for stronger inter-agency cooperation in several areas of its work. | ЮНКТАД продолжает также прилагать усилия для укрепления межучрежденческого сотрудничества в нескольких областях ее работы. |
| The Secretary-General recognized the efforts and work of UNHCR and the Executive Committee for the sake of the displaced. | Генеральный секретарь признал усилия и результаты деятельности УВКБ и Исполнительного комитета в интересах перемещенных лиц. |
| The Commission's work during the biennium continued to influence the efforts of member countries in promoting social integration. | Деятельность Комиссии в течение двухгодичного периода по-прежнему оставалась фактором, влиявшим на усилия, предпринимавшиеся странами-членами для обеспечения социальной интеграции. |
| Power imbalances in gender relations determine whether women's actions and work translate into the realization of their rights and capabilities. | Властный баланс между мужчинами и женщинами определяет, будут ли усилия и деятельность женщин приводить к реализации их прав и возможностей. |
| Special political missions work in support of domestic efforts to resolve conflicts and build a sustainable peace. | Специальные политические миссии поддерживают национальные усилия по урегулированию конфликтов и строительству прочного мира. |
| Further work is therefore required to implement the security measures applied at United Nations Headquarters in other duty stations. | Поэтому необходимы дальнейшие усилия с целью обеспечить, чтобы уже принимаемые в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций меры в области информационной безопасности распространялись и на другие места службы. |
| I welcome the work performed by civil society in this regard. | Я с удовлетворением отмечаю усилия гражданского общества, предпринимаемые в этом отношении. |
| Programming and policy work in this area builds on the experience that women themselves must lead efforts to address their protection and recovery needs. | Работа по реализации программ и стратегий в этом направлении деятельности опирается на опыт самих женщин, которые должны возглавить усилия по удовлетворению своих потребностей в защите и восстановлении домохозяйств. |
| The more detailed operational work to support the partnership between the World Bank and the United Nations has demonstrated many specific areas of complementarity. | Более углубленная оперативная работа по содействию партнерским связям между Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций помогла выявить множество конкретных областей, в которых их усилия могут быть взаимодополняющими. |
| His delegation would continue to make all efforts necessary to facilitate the work of the missions in that regard. | Американская делегация продолжит прилагать все усилия, необходимые для облегчения работы постоянных представительств в этом отношении. |