Given the volume and urgency of its work, no effort should be spared to facilitate the Preparatory Commission's activities. |
С учетом объема и срочного характера работы Подготовительной комиссии следует предпринять все усилия для содействия ее деятельности. |
May I also commend the Special Representative and all United Nations agencies involved in this vital work. |
Я также хотела бы отметить усилия Специального представителя и всех специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, занятых этой жизненно важной работой. |
The effort to reform the Committee's methods of work is not an end in itself. |
Усилия по реформированию методов работы Комитета не являются самоцелью. |
The evictions have been suspended and work is being done to relocate many families living in slums. |
Процедуры выселения были приостановлены, и в настоящее время предпринимаются усилия по переселению многочисленных семей, живущих в трущобах. |
The Commission noted that work would have to be intensified to realize this objective. |
Комиссия отметила, что для достижения этой цели необходимо предпринять более активные усилия. |
It therefore supports the work being carried out both by the Secretary-General and by the Organization's Department for Disarmament Affairs. |
В этой связи Венесуэла поддерживает усилия, предпринимаемые как Генеральным секретарем, так и Департаментом по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Further work still needs to be accomplished in defining folding doors. |
Однако требуются дальнейшие усилия по разработке определения складывающихся дверей. |
I want to pay particular tribute to Ambassador Zeid for his continuing and dedicated work. |
Я хотел бы воздать должное послу Зейду за то, что он продолжает свои самоотверженные усилия по решению этой проблемы. |
More work is needed to synchronize the United Nations ethics and administration guidelines with the judicial systems of host countries and troop-contributing countries. |
Необходимы более активные усилия для унификации этических норм Организации Объединенных Наций и руководящих принципов управления с правовой системой принимающей страны и стран, предоставляющих войска. |
We urge him to pursue those efforts, including his work with the Quartet. |
Мы настоятельно призываем его продолжать эти усилия, включая его сотрудничество с «четверкой». |
This situation demands that the Government and society work tirelessly to prevent road accidents. |
Это положение требует, чтобы правительство и общество предприняли настойчивые усилия по предотвращению дорожно-транспортных происшествий. |
My presidency has made a determined effort to involve the largest possible number of Member States in the work of the fifty-eighth session. |
Как Председатель я прилагал решительные усилия по привлечению максимального числа государств-членов к работе пятьдесят восьмой сессии. |
Experts considered working towards such a database would be a desirable objective for future work. |
По мнению экспертов, усилия по созданию такой базы данных стали бы желаемой целью последующей работы. |
The Working Party welcomed the efforts and impacts of partner organizations to the EFSOS work area. |
Рабочая группа приветствовала усилия и вклад организаций-партнеров в деятельность, проводимую в области ПИЛСЕ. |
However hard we work in attacking the roots of conflict, we must also be realistic. |
Какие бы активные усилия мы не предпринимали в целях искоренения причин конфликтов, мы должны мыслить реалистично. |
Such efforts also help avoid unnecessary duplication of work. |
Эти усилия помогают также избегать ненужного дублирования работы. |
It is important that Governments work hard to ensure transparency and probity in public expenditure, as this will increase confidence of donors. |
Важно, чтобы правительства прилагали активные усилия с целью поддержания транспарентности и добросовестности в сфере государственных расходов, поскольку это будет повышать доверие со стороны доноров. |
(b) Intensify their efforts to identify and recruit experts in the South for work in other developing countries. |
Ь) активизировать усилия по поиску и найму экспертов из стран Юга для работы в других развивающихся странах. |
His Government endorsed efforts to link UNCTAD's analytical work more closely with its technical assistance activities. |
Его правительство поддерживает усилия по установлению более тесной связи между аналитической работой ЮНКТАД и ее деятельностью по оказанию технической помощи. |
Governments and the relevant United Nations bodies should work together and take all the necessary measures to fulfil their responsibilities. |
Правительства и соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны объединить свои усилия и сделать все необходимое для выполнения своих обязательств. |
The work of the Mixed Commission is gaining momentum and is expected to be completed by the end of 2005. |
Комиссия наращивает свои усилия и планирует завершить свою работу к концу 2005 года. |
UNCITRAL and its secretariat must continue and intensify their efforts to coordinate legal activities so as to avoid duplication of work. |
ЮНСИТРАЛ и ее секретариат должны продолжать и активизировать свои усилия по координации правовой деятельности во избежание дублирования работы. |
Mr. Chairman, you have made a tremendous effort to bridge differences and to make progress in the work of the Disarmament Commission. |
Г-н Председатель, Вы предприняли колоссальные усилия для того, чтобы преодолеть разногласия и содействовать прогрессу в работе Комиссии. |
It is of paramount importance that all parties exercise the utmost restraint and work through diplomatic channels to resolve their differences. |
Крайне важно, чтобы все стороны проявляли предельную сдержанность и предпринимали по дипломатическим каналам усилия для урегулирования своих разногласий. |
Much of the work to date has focused on the development of implementing legislation. |
До сих пор основные усилия были нацелены на разработку имплементирующего законодательства. |