They'll work the streets, be ready to move When we have more information. |
Они будут прорабатывать улицы и будут готовы прибыть на место, когда у нас появится новая информация. |
UNCTAD should work on NTBs and assist developing countries in that regard. |
ЮНКТАД должна прорабатывать вопросы НТБ и оказывать помощь развивающимся странам в этом отношении. |
For many decades, the Conference on Disarmament has had an agenda with some six or seven practically unchanged fundamental issues of arms control and disarmament on it, which the Conference is supposed to address or work on as a negotiating body. |
Много десятилетий Конференция по разоружению имеет повестку дня, насчитывающую шесть - семь практически неизменных фундаментальных проблем контроля над вооружениями и разоружения, которые Конференция должна улаживать или прорабатывать как переговорный орган. |
Of course, there are still specific questions that need further work and delegations have retained those issues for further review at home. |
Конечно, остаются некоторые конкретные вопросы, которые предстоит прорабатывать, и они взяты делегациями на дальнейшую домашнюю проработку. |
During this period, 14 schools spread out over six municipalities will work intensively to make language a priority in education. |
В этот период 14 школ в шести муниципальных образованиях будут активно прорабатывать вопрос о закреплении за языком приоритетного места в системе образования. |
The IWC reiterated once again that work on a revised management scheme had to be completed before the Commission could consider establishing catch limits other than zero for commercial whaling. |
МКК вновь заявила, что прежде чем она начнет прорабатывать вопрос об установлении каких-либо ограничений на промысел, за исключением нулевого показателя для коммерческого китобойного промысла, должна быть завершена работа по пересмотренной структуре управления. |
He added that more work could be undertaken between the sessions on specific themes and that the specialized agencies could focus on how they could best assist minorities and Governments to solve particular types of problems within their respective fields of competence. |
Он добавил, что в межсессионный период можно активнее прорабатывать конкретные темы и что специализированные учреждения могут сосредоточить свое внимание на том, как им следует оказывать оптимальное содействие меньшинствам и правительствам в решении отдельных видов проблем, входящих в сферу их компетенции. |
On 27 October the Chairman of the ad hoc Working Group established pursuant to resolution 1170 (1998) briefed Council members on the continuing work of the Group, noting that experts were still engaged on texts in three thematic sub-groups. |
27 октября Председатель Специальной рабочей группы, учрежденной во исполнение резолюции 1170 (1998), проинформировал членов Совета о продолжающейся работе Группы, отметив, что эксперты продолжают прорабатывать тексты в рамках трех тематических подгрупп. |
A number of participants thus suggested that, with the possible exception of competency-based training which can be universal, training materials always need to be tailored to the location, and local trainers should always get together and work on this before they deliver the training. |
Ряд участников предложили, таким образом, что за возможным исключением специализированной профессиональной подготовки, которая может быть универсальной, учебные материалы всегда должны быть адаптированы к конкретному месту и местные преподаватели неизменно должны встречаться и совместно прорабатывать вопросы перед процессом обучения. |
These basic preconditions are not yet in place. However, we believe that a possible United Nations operation in Somalia should be further planned, and that the modalities of the transformation of AMISOM - whose work we support - into such an operation should be further defined. |
Тем не менее полагаем необходимым продолжать планирование возможной операции Организации Объединенных Наций в Сомали и прорабатывать модальности трансформации в нее АМИСОМ, деятельность которой мы полностью поддерживаем. |
We do not look good at all, and I think that we should work out these difficulties in negotiations themselves rather than trying to sort them out by way of adopting or preventing programmes of work. |
Да мы и вообще не выглядим приглядно, и мне думается, что эти трудности нам следует прорабатывать на самих переговорах, вместо того чтобы пытаться разобраться с ними путем принятия или недопущения программ работы. |