| Since my most recent presentation before you, the Tribunal has continued to focus its energy on completing its work as expeditiously as possible. | Со времени моего самого последнего выступления перед вами Трибунал продолжает направлять свои основные усилия на как можно скорейшее завершение своей работы. |
| We therefore place emphasis on the work of the Political Violence Task Force and support its efforts in combating politically motivated violence. | Поэтому мы уделяем особое значение деятельности Целевой группы по борьбе с насилием по политическим мотивам и поддерживаем ее усилия в этой области. |
| We will spare no effort to ensure that work towards these ends proceeds without delay. | Мы приложим все усилия для обеспечения безотлагательного продвижения к достижению этих целей. |
| I would like to thank the President for his efforts in conducting the work of this session of the General Assembly. | Я хотел бы поблагодарить Председателя за его усилия по организации работы в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We commend the efforts of the Secretary-General in facilitating the work of the relevant United Nations organs, as outlined by the Legal Counsel. | Мы приветствуем усилия Генерального секретаря по содействию работе соответствующих органов Организации Объединенных Наций, о чем говорил Юрисконсульт. |
| Continuing the work to rebuild the country will depend upon the success of the elections. | Дальнейшие усилия по восстановлению страны будут зависеть от успешного проведения выборов. |
| My delegation commends the United Nations humanitarian workers in the field for the tremendous work they have been doing under very trying circumstances. | Моя делегация высоко оценивает усилия гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций, который проводит свою огромную работу в исключительно сложных обстоятельствах. |
| We hope that all factions will now work in concert to sustain the peace process. | Мы надеемся, что все группировки будут прилагать сейчас согласованные усилия по поддержанию мирного процесса. |
| Women must work hard to bridge the gap and catch up. | Женщины должны приложить огромные усилия для того, чтобы преодолеть существующий разрыв. |
| The international community must work hard to keep every land area on the planet, because of the fast-growing world population. | Международное сообщество должно приложить серьезные усилия по сохранению всех материковых поверхностей на планете ввиду быстрого увеличения численности населения мира. |
| That is why we must work together. | Поэтому мы должны объединить свои усилия и работать сообща. |
| Efforts will continue to be made to improve the cost-effectiveness of the remuneration work. | Будут продолжены усилия по повышению эффективности затрат на деятельность в области оплаты труда. |
| Efforts will be made to improve the linkage, both in methodological and organisational terms, between PPP work and national accounts. | Будут предприниматься усилия по улучшению методологической и организационной увязки деятельности в области ППС и национальных счетов. |
| In recent months, opponents had intensified their efforts to disrupt the implementation of the Programme of Action and undermine the work of UNFPA. | В последние месяцы оппоненты активизировали свои усилия с целью воспрепятствовать осуществлению Программы действий и подорвать деятельность ЮНФПА. |
| The secretariat had been expeditious in aligning its work with priority issues that were high on the agendas of ESCAP members. | Секретариат прилагает активные усилия по приведению своей работы в соответствие с приоритетными вопросами, которые занимают первые позиции в планах действий членов ЭСКАТО. |
| But even as we work to cure the disease we must continue to treat the symptoms. | Однако работая над излечением болезни, мы должны продолжать усилия по борьбе с ее симптомами. |
| Let us all work together to ensure that we meet this challenge. | Давайте же все вместе предпримем усилия для обеспечения того, чтобы эта проблема была решена. |
| One Party stated that it would work towards timely delivery of quality-based assistance for all types of projects. | Одна из Сторон отметила, что она будет прилагать все усилия, для того чтобы обеспечить своевременное оказание высококачественного содействия всем видам проектов. |
| I would also like to express appreciation for the efforts made by non-governmental organizations in humanitarian relief work. | Я хотел бы также выразить признательность неправительственным организациям за их усилия по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи. |
| UNIDO had completed a challenging reform process and should now focus its activities on areas where it had comparative advantage and further enhance its work on sustainable development. | В ЮНИДО завершен многообещающий про-цесс реформ, и сейчас Организации следует сосре-доточить свои усилия на направлениях, на которых она располагает сравнительными преимуществами, и дальше активизировать свою деятельность в области устойчивого развития. |
| Without a balanced approach, the Committee's work would lose credibility and international non-proliferation and disarmament efforts would be undermined. | Без сбалансированного подхода работа Комитета утратит доверие, а международные усилия по нераспространению и разоружению будут подорваны. |
| In doing so, we fully support the work of the Counter-Terrorism Committee and its mandated efforts to combat terrorism. | Мы полностью поддерживаем работу Контртеррористического комитета и предпринимаемые им санкционированные усилия по борьбе с терроризмом. |
| My delegation welcomes that initiative, and we will work hard in the Security Council to ensure its effective implementation. | Моя делегация приветствует эту инициативу и приложит все усилия в Совете Безопасности для обеспечения ее эффективной реализации. |
| Ambitious goals have been set, and our work should now focus on implementation. | Поставлены грандиозные задачи, и теперь мы должны сосредоточить свои усилия на их осуществлении. |
| Moving from the successful completion of policy refinement work in 2001, UNCDF focused its energies on making its refined policies operational. | В ходе переноса акцента с вопросов успешного завершения деятельности по совершенствованию политики в 2001 году ФКРООН сосредоточил свои усилия на практической реализации своих уточненных стратегий. |