He congratulated the Office of Legal Affairs on its fine work, including its efforts to speed up the publication of documents essential to the work of lawyers and to the progressive development of the law. |
Оратор благодарит Управление по правовым вопросам за его прекрасную работу, в том числе за его усилия по скорейшей публикации документов, необходимых для работы юристов и прогрессивного развития права. |
The Commission must make every effort to complete its work on the draft Code, in order to provide the proposed international criminal court, on which work seemed to be proceeding well, with a reliable and comprehensive legal instrument for the suppression of exceptionally serious crimes. |
Комиссия должна приложить все усилия для завершения своей работы над проектом кодекса, с тем чтобы обеспечить предлагаемый международный уголовный суд, работа над которым, по-видимому, продвигается хорошо, надежным и всеобъемлющим правовым документом для борьбы с исключительно серьезными преступлениями. |
The recent convergence of the work by the International Law Commission and the Ad Hoc Committee, leading to a reduction of the list of crimes to be covered, was a positive but not sufficient step, and future work on the subject should follow a single course. |
Недавнее объединение работы Комиссии международного права и Специального комитета, благодаря которому сократился список рассматриваемых преступлений, является позитивным, но недостаточным шагом, и будущие усилия в этом вопросе должны предприниматься в едином русле. |
His untiring efforts in relation to the rationalization of the Committee's work are already yielding fruit - in the pattern of the debate and structure of our work during the current session. |
Его неустанные усилия по рационализации работы Комитета уже приносят свои плоды, в частности в том, что касается проведения прений и порядка нашей работы на нынешней сессии. |
His delegation hoped that the Commission would make further efforts to revise its methods of work, in order to complete its work programme during its present members' term of office. |
Делегация выступающего надеется на то, что Комиссия предпримет дальнейшие усилия в целях пересмотра своих методов работы, с тем чтобы завершить реализацию своей программы работы в течение срока полномочий своих нынешних членов. |
The representative considered that the Committee, in rationalizing its work, should make every effort to respond to his Government's concerns, thereby paving the way for closer cooperation and participation by that administering Power in the work of the Committee. |
Этот представитель высказал мнение о том, что Комитету в процессе рационализации своей работы следует приложить все усилия к тому, чтобы учесть выраженную его правительством озабоченность, открыв тем самым путь к более тесному сотрудничеству со стороны управляющей державы и ее участию в работе Комитета. |
He commended Board members who had worked on the draft work plan for 1997, a process that would streamline the Board's work. |
Он высоко оценил усилия членов Совета, которые занимались разработкой проекта плана работы на 1997 год, представляющего собой процесс совершенствования работы Исполнительного совета. |
Concerted effort will be required to harmonize and integrate the work of these partners, so that the synergy in their work will facilitate the synergy in field implementation, through the proposed framework of the action plan for synergies. |
В целях координации работы этих партнеров потребуется приложить согласованные усилия, с тем чтобы синергизм, обеспечиваемый в их работе, способствовал достижению синергизма на этапе практического осуществления КБОООН в соответствии с предложенными направлениями плана действий по обеспечению синергизма. |
They noted with appreciation the efforts of the Chairman to introduce new approaches to the work, including the programme of work introduced on the first day of the session, and the use of "informal informals". |
Эти делегации с удовлетворением отметили усилия Председателя по изысканию новых подходов к работе, включая программу работы, представленную в первый день сессии, и использование "неформальных методов". |
In the future, the work will extend to further developing the effectiveness of Customs Administrations through the use of the information from the ASYCUDA database, connections made between systems for enforcement purposes, more trade facilitation work, etc. |
В будущем эта деятельность будет также охватывать дальнейшие усилия по повышению эффективности работы таможенных администраций путем использования информации из базы данных АСОТД, установления связей между системами для целей обеспечения соблюдения установленных норм, расширения работы по упрощению торговли и т.д. |
Many participants stressed the importance of the institutes comprising the United Nations crime prevention and criminal justice programme network, including UNAFRI, commended their work and their efforts to broaden their partnerships and called for continued support of their work. |
Многие участники подчеркнули важное значение институтов, входящих в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в том числе ЮНАФРИ, высоко оценили их работу и усилия по расширению своих партнерских связей и призвали продолжать поддерживать их деятельность. |
In the follow-up to the Fourth World Conference on Women, efforts are being made to mainstream a gender dimension throughout the work of the United Nations system and, to this end, to provide units responsible for this work with a solid institutional base. |
В целях реализации итогов четвертой Всемирной конференции по положению женщин предпринимаются усилия по учету гендерного фактора во всей работе системы Организации Объединенных Наций и, в этих целях, по обеспечению прочной организационной базой подразделений, ответственных за эту работу. |
To strengthen further this area of work, efforts are under way to enhance and broaden the participation of energy policy experts and policy makers in the work of the Committee. |
В порядке дальнейшего укрепления этого направления деятельности в настоящее время в рамках Комитета прилагаются усилия по углублению и расширению сотрудничества с экспертами в области энергетической политики и с директивными органами. |
I hope we can all make a real and sincere effort to agree on the agenda and organization of work of the Conference and start the actual work real soon. |
Я надеюсь, что все мы сумеем предпринять реальные и истинные усилия к тому, чтобы достичь согласия по повестке дня и организации работы Конференции и действительно начать вскоре собственно работу. |
However, further work was needed to incorporate a gender perspective in the day-to-day work of United Nations staff, for example by developing a methodology to apply a gender perspective in reporting under the terms of international human rights instruments and mechanisms. |
Вместе с тем оратор считает необходимым предпринять дополнительные усилия с целью обеспечить, чтобы персонал Организации Объединенных Наций занимался этой темой в своей повседневной работе, например, разработать методологию включения гендерной проблематики в доклады, представляемые в соответствии с международными документами и механизмами в области прав человека. |
In summary, therefore, we think that the effort of the five ambassadors to craft a programme of work that might allow us to recommence real work in this body is to be applauded. |
Так вот, мы, короче говоря, считаем, что заслуживают одобрения усилия пяти послов по составлению программы работы, которая позволила бы нам возобновить реальную деятельность этом форуме. |
While they are modest measures, they remain meaningful steps towards improving the work of the Council and are an effort to try to enhance the efficiency and transparency of the Council's work. |
Хотя принятые нами меры являются скромными, они существенно улучшили работу Совета и представляют собой усилия, направленные на повышение эффективности и транспарентности его деятельности. |
In line with its work programme for the period 2004-2005, UN-Habitat endeavours to expand the work of ACLA and to associate the other organizations of the United Nations system which are also working with local authorities, with the activities of ACLA. |
В соответствии со своей Программой работы на период 2004 - 2005 годов ООН-Хабитат предпринимает усилия по расширению работы ККМВ и по вовлечению других организаций системы Организации Объединенных Наций, сотрудничающих с местными властями, в деятельность ККМВ. |
We would like to commend the work of President Thabo Mbeki in his efforts to mediate between the parties in Côte d'Ivoire, as well as the work of the African Union in addressing the crisis. |
Нам хотелось бы воздать должное президенту Табо Мбеки за его усилия по посредничеству между сторонами в Кот-д'Ивуаре, а также Африканскому союзу за его деятельность по урегулированию этого кризиса. |
My country fully supports the current efforts by Ambassador Kuniko Inoguchi of Japan aimed at reaching an agreement on the Conference's programme of work and enabling the CD to begin substantive work during its next session. |
Моя страна полностью поддерживает усилия, прилагаемые в последнее время послом Японии Кунико Иногути, в целях достижения консенсуса по программе работы Конференции и обеспечения возможностей для работы по существу на следующей сессии. |
By its work, the inspection service strives to improve conditions of work through the application of job safety measures and the implementation of the Law on Job Safety and the Law on Labour. |
Свои усилия инспекционная служба направляет на улучшение условий труда за счет принятия мер в области охраны труда и осуществления положений Закона об охране труда и Закона о труде. |
Although Thomas cannot identify any "single, universally acceptable definition of work", he offers as an authoritative definition of work "those kinds of sustained physical or mental effort that have about them some form of necessity or constraint". |
При том что Томас не может привести какое-либо "единое, общепринятое определение труда", он обоснованно предлагает понимать под трудом" такие устойчивые физические или умственные усилия, которые сопряжены с определенной формой необходимости или препятствия". |
During the Decade, it has carried out a programme of work that has included efforts to encourage the cooperation and participation of Member States, particularly the administering Powers, in the work of the Special Committee and the implementation of the Decade's plan of action. |
В ходе Десятилетия он реализовал программу работы, которая предусматривала усилия по содействию развитию сотрудничества с государствами-членами и обеспечению их участия, особенно управляющих держав, в деятельности Специального комитета и осуществлении плана действий Десятилетия. |
We recognize the efforts undertaken to consider gender-equality issues in the work of the Peacebuilding Commission, both in country-specific work and in thematic discussions, as was highlighted in the report on its first session. |
Мы отмечаем прилагаемые усилия по учету вопросов гендерного равенства в работе Комиссии по миростроительству, как в работе в конкретных странах, так и в тематических обсуждениях, о которых говорилось в докладе о ее первой сессии. |
I am also pleased to offer my most sincere congratulations to the Minister for Foreign Affairs of Namibia, Mr. Theo-Ben Gurirab, for his excellent work at the previous session, and in particular for his work to coordinate the preparatory activities for the Millennium Summit. |
Мне также приятно выразить искреннюю признательность министру иностранных дел Намибии гну тео-Бен Гурирабу за его прекрасную работу в ходе предыдущей сессии и, в частности, за его усилия по координации подготовительной работы к Саммиту тысячелетия. |