Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
He called on the President of the General Assembly and the Secretary-General to make greater efforts to ensure respect for the Headquarters Agreement, and condemned all actions that hindered the work of the permanent missions. Оратор призывает председателя Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря прилагать более активные усилия в интересах обеспечения соблюдения Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и осуждает все действия, которые препятствуют работе постоянных представительств.
To preserve its credibility, Member States must work together to ensure that such crimes did not go unpunished, while respecting the universal right to a fair trial, including the presumption of innocence, the rights of defence and access to justice. Для сохранения авторитета Организации ее государства-члены должны прилагать совместные усилия, чтобы предотвратить безнаказанность таких преступлений, при этом соблюдая всеобщее право на справедливое судебное разбирательство, включая презумпцию невиновности, права на защиту и доступ к правосудию.
I would like to commend the work of my Special Envoy, Haile Menkerios, and the African Union High-level Implementation Panel led by President Thabo Mbeki. I also wish to express my appreciation for their sustained efforts to assist the parties in resolving their issues. Я хотел бы дать высокую оценку работе моего Специального посланника, Хайле Менкериоса, и Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза во главе с президентом Табо Мбеки, а также выразить им признательность за их неустанные усилия по оказанию сторонам помощи в преодолении их разногласий.
I am encouraged by efforts to initiate an inclusive review process and recognize that considerable work is required to secure full public participation in the face of resource and capacity challenges, as well as tight timelines. Меня воодушевляют усилия, направленные на осуществление всеобъемлющего обзора, и я признаю необходимость проделать большую работу для обеспечения всестороннего участия общественности с учетом нехватки ресурсов и проблем, связанных с созданием потенциала, а также установленных жестких сроков.
It applauded San Marino's advocacy work to abolish the death penalty worldwide and commended efforts to implement recommendations made by the European Committee for the Prevention of Torture. Она приветствовала активную позицию Сан-Марино по вопросу об отмене смертной казни во всем мире, и высоко оценила усилия по осуществлению рекомендаций, вынесенных Европейским комитетом по предупреждению пыток.
In his introductory remarks, the Chairperson-Rapporteur noted the need to build on progress made during the first two sessions and work towards consensus, as had been done before. В своих вступительных замечаниях Председатель-докладчик отметил необходимость опираться на прогресс, достигнутый в ходе первых двух сессий, и предпринимать усилия по достижению консенсуса, как это было сделано ранее.
We are confronted with many structural, legal, social, cultural and economic challenges, which are addressed in the new programme of work that we are striving to implement. Для этого необходимо устранить многочисленные вызовы, в том числе структурные, нормативные, социальные, культурные и экономические, чему и посвящена новая программа работы, для осуществления которой мы на последовательной основе предпринимаем существенные усилия.
Her delegation commended the work of the United Nations Human Rights Monitoring Mission in Ukraine and the Office's timely and objective reporting on the situation on the ground and called for continued efforts and support in that regard. Делегация Литвы высоко оценивает работу Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Украине и своевременную и объективную отчетность о положении на местах и призывает продолжать соответствующие усилия и поддержку.
Efforts to increase trade and promote investment liberalization and infrastructure spending would be insufficient to improve economic and social development unless they were accompanied by measures to boost employment and decent work opportunities and tackle working poverty. Усилий по увеличению торговли, а также поощрению либерализации инвестиций и расходов на развитие инфраструктуры будет недостаточно для улучшения социально-экономического развития, если эти усилия не будут сопровождаться принятием мер по расширению возможностей для занятости и получения достойной работы, а также решением проблемы бедности работающего населения.
He therefore appealed to donors to make additional efforts to fully fund the Agency's core budget and urged new donors to commit financially to the Agency's work. Поэтому он призывает доноров приложить дополнительные усилия для полного финансирования основного бюджета Агентства и настоятельно просит новых доноров принять обязательства по финансированию деятельности Агентства.
Appreciation of the invaluable work of the United Nations was best achieved by providing accurate and impartial information; the Department's efforts to meet that goal must therefore be consistently evaluated. Признание неоценимой работы Организации Объединенных Наций лучше всего обеспечивается путем предоставления достоверной и объективной информации; вследствие этого необходимо на постоянной основе оценивать усилия Департамента по достижению этой цели.
We are confident that, thanks to your wisdom and hard work, you will actively accompany our efforts towards achieving our shared goal of ensuring that this Conference makes progress. Мы убеждены, что благодаря вашим умениям и усердной работе, Вы будете активно продвигать наши усилия по реализации нашей солидарной цели: добиться прогресса на данной Конференции.
We are thus particularly grateful to you for your efforts towards the adoption of a programme of work, and for having circulated a draft in that connection so swiftly. И поэтому мы особенно признательны вам за ваши усилия в ракурсе принятия программы работы, а также за столь быстрое распространение проекта на этот счет.
Mr. President, my delegation wishes to express its appreciation and support for your efforts to promote the adoption of a programme of work, and we are carefully studying the suggestion you have put forward. Г-н Председатель, моя делегация хотела бы заявить, что она высоко оценивает и поддерживает ваши усилия, нацеленные на принятие программы работы, и мы внимательно изучаем предложение, которое вы выдвинули.
However, despite all your efforts and those of your team, we have yet to reach consensus on a programme of work. Тем не менее, несмотря на все ваши и вашей бригады усилия у нас все еще так и нет консенсуса по программе работы.
I would like to express my gratitude to the Special Coordinator and all the staff of the Joint Mission as they work to fulfil their extraordinarily challenging and critically important tasks. Я хотел бы выразить свою признательность Специальному координатору и всем сотрудникам Совместной миссии за их усилия по выполнению поставленных перед ними сложных и крайне важных задач.
Bhutan also noted the work carried out by the National Service for Women in ensuring the protection of women against domestic violence and in combating child labour. Бутан также отметил усилия Национальной службы по делам женщин по обеспечению защиты женщин от насилия в семье и борьбе с детским трудом.
First and foremost, a large number of colleagues, representing all regional groups, have expressed their appreciation for the efforts made by my predecessor, the Ambassador of Hungary, in preparing and tabling a draft programme of work. Прежде всего и в первую очередь, большое число коллег, представляющих все региональные группы, выразили признательность за усилия, прилагавшиеся моим уважаемым предшественником послом Венгрии в плане подготовки и внесения проекта программы работы.
Regarding the reconciliation of work and family life there is an effort to encourage employers to play a more active role in offering different types of measures. В целях обеспечения согласованности трудовой деятельности и семейной жизни предпринимаются усилия по созданию стимулов, побуждающих работодателей более активно предлагать различные виды мер.
It is therefore necessary to focus on general support of greater flexibility accompanied by stability of the labour market than solely on part-time work. В связи с этим необходимо сосредоточить усилия на общей поддержке мероприятий по созданию более гибких условий наряду с обеспечением стабильности рынка труда, а не только на поддержке частичной занятости.
The United Nations continued work with Government counterparts and partners such as the World Bank and bilateral donors to support capacity development, but the overall scale of the needs outweighs the current response. Организация Объединенных Наций продолжала в сотрудничестве с партнерскими государственными учреждениями и такими партнерами, как Всемирный банк и двусторонние доноры, поддерживать усилия по развитию потенциала, однако общий объем потребности превышал имеющиеся оперативные возможности.
They commended the diplomatic efforts made by the Special Representative of the Secretary-General and the Special Envoy, as well as the work of MONUSCO. Они высоко оценили дипломатические усилия Специального представителя Генерального секретаря и Специального посланника и деятельность МООНСДРК.
131.65 Continue its efforts to ensure that the Equality and Anti-Discrimination Ombudsperson's office has adequate resources to promote its work (Montenegro); 131.65 продолжать предпринимать усилия для обеспечения того, чтобы Управление Уполномоченного по вопросам равноправия и борьбе с дискриминацией располагало надлежащими ресурсами для проведения своей работы (Черногория);
94.32 Continue its efforts to promote the rights of the child and work towards the elimination of the use of corporal punishment in school (Maldives); 94.32 продолжать усилия по поощрению прав ребенка и работу по искоренению практики применения телесных наказаний в школах (Мальдивские Острова);
Within its 2014-2015 programme of work, UNEP organizes its efforts around several subprogrammes, such as climate change, disasters and conflict, ecosystem management, environmental governance, chemicals and waste and resource efficiency. В рамках своей программы работы на 2014 - 2015 годы ЮНЕП сосредоточила усилия на нескольких подпрограммах по таким вопросам, как изменение климата, бедствия и конфликты, управление экосистемами, экологическое руководство, химикаты и отходы и ресурсоэффективность.