We welcome the efforts made by the international community to implement the General Assembly resolutions to support, promote and advocate in favour of volunteer work. |
Мы приветствуем усилия, которые прилагает международное сообщество в целях выполнения резолюций Генеральной Ассамблеи, посвященных поддержке, поощрению и пропаганде добровольческой деятельности. |
The Commission's regulatory work could promote a rule-based, predictable trading and financial system; its efforts to ensure the implementation and uniform interpretation of international standards in commercial law were commendable. |
Нормативно-правовая деятельность Комиссии может помочь в создании основанной на правилах и предсказуемой торгово-финансовой системы; заслуживают похвалы усилия Комиссии, направленные на обеспечение выполнения и единообразного толкования международных норм торгового права. |
Collaborative efforts between the two bodies might be appropriate in order to ensure that there was compatibility between the Guide and the future work of Unidroit. |
Возможно, для обеспечения совместимости Руководства и будущей работы УНИДРУА необходимо предпринять усилия по налаживанию более тесного взаимодействия обоих органов. |
While there is more work to be done in helping to restore core government functions, these two areas are the most critical for ensuring national ownership. |
Хотя надлежит предпринять и другие усилия по содействию восстановлению ключевых функций правительства, эти две области имеют самое важное значение для обеспечения национальной ответственности. |
Support the United Nations Development Programme and the World Bank work on core government functionality |
Поддерживать усилия Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, связанные с восстановлением основных функций правительства |
More work was needed to reform the security sector, mobilize technical and financial resources for the elections, and promote trust among Burundian political leaders. |
Необходимо приложить еще большие усилия для реформы сектора безопасности, мобилизации технических и финансовых ресурсов для выборов и содействия установлению доверия между политическими лидерами Бурунди. |
In 2002-2005, the work of the Responsible Parenting Commission focused on framing and promoting a policy for promoting responsible parenting and the sharing of child-raising responsibilities. |
В период 2002-2005 годов усилия Комиссии по ответственному отцовству (КОО) были сосредоточены на разработке и осуществлении комплекса мероприятий по формированию ответственного отцовства и совместной ответственности за воспитание детей. |
That case had created a perception in the world that more work was needed in that area. |
В результате этого случая в мире сформировалось мнение о том, что необходимо приложить дальнейшие усилия в данной области. |
Particular attention is drawn to the work of the Chief Public Defender and the Deputy Public Defender for Criminal Matters. |
В этой связи особое внимание обращается на усилия, предпринимаемые главным государственным защитником и заместителем государственного защитника по уголовным делам. |
It is thus clear that even though efforts have been made to raise awareness, much more work needs to be done in developing countries. |
Таким образом, можно со всей определенностью сказать, что, несмотря на приложенные усилия по повышению уровня информированности, в развивающихся странах еще необходимо проделать немало работы. |
To date, the efforts of Indonesia to meet the latter goal and the work of UNIDO in Indonesia had enjoyed success. |
На сегодняшний день усилия Индо-незии по достижению последней цели и работа ЮНИДО в Индонезии увенчались успехом. |
Ms. Molaba (South Africa) expressed appreciation for the excellent work of UNIDO in Africa and in other developing regions and its diversification efforts. |
Г-жа Молаба (Южная Африка) выражает признательность за прекрасную работу ЮНИДО в Африке и других развивающихся регионах, а также за ее усилия в области диверсификации. |
Human rights protection, which social work holds as a core value of the profession, must undergird all efforts for the advancement of women. |
Защита прав человека, которую социальные работники рассматривают как базовую ценность своей профессии, должна подкреплять все усилия по улучшению положения женщин. |
The Committee provided guidance on the ESCAP programme of work, emphasizing the need for the secretariat to strengthen efforts to mainstream disability into the regional development agenda. |
Комитет дал указания по программе работы ЭСКАТО, подчеркнув при этом необходимость того, чтобы секретариат укреплял усилия по актуализации инвалидности в региональных планах развития. |
In addition, an effort should be made to assess the degree to which the work to link mine action and development has contributed to secure funding for Convention implementation. |
Вдобавок следует прилагать усилия по оценке той степени, в какой работа по увязке противоминной деятельности и развития способствует надежному финансированию осуществления Конвенции. |
Delegations then commented on the need to step up joint efforts to enhance protection space in the region and welcomed UNHCR's work in this respect. |
Затем они высказались за необходимость активизировать совместные усилия по укреплению пространства защиты в регионе и приветствовали работу УВКБ в этом направлении. |
I will make every effort to complete the work of the Committee, as recommended by the General Committee. |
Я буду прилагать все усилия для того, чтобы завершить работу Комитета так, как то рекомендовано Генеральным комитетом. |
Although there were glimmers of hope that the Conference had made some progress this year, efforts at adopting a programme of work were ultimately unsuccessful. |
Хотя были проблески надежды на то, что Конференция добилась некоторого прогресса в этом году, усилия по принятию программы работы оказались в итоге безуспешными. |
The First Committee, as an important part of the disarmament machinery, should step up to the plate and work in concerted efforts towards a more secure world. |
Первый комитет, являющийся важным элементом механизма разоружения, должен сказать свое слово и предпринять согласованные усилия для обеспечения более безопасного мира. |
It is Canada's hope that all States will take the opportunity offered by the High-level Meeting outcome to refocus our efforts on making multilateral disarmament work. |
Канада надеется, что все государства воспользуются возможностью, предоставленной Совещанием высокого уровня и его результатами, с тем чтобы переориентировать наши усилия и добиться того, чтобы многосторонний механизм разоружения заработал. |
While efforts to negotiate a climate agreement continue, the United Nations must focus on practical work, supporting countries to devise responses that supportive of their development aspirations. |
Хотя усилия по заключению климатического соглашения продолжаются, Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свое внимание на практической работе, помогая странам разрабатывать такие меры, которые будут способствовать достижению их целей развития. |
The Subcommittee values the work of the national preventive mechanism and the tremendous effort it has put forth in the short time since its creation. |
Подкомитет высоко ценит проделанную НМПП работу и те масштабные усилия, которые он приложил за недолгий период после своего создания. |
The State party should also indicate what efforts had been made to implement the principle of equal pay for equal work in the agricultural sector. |
Государство-участник должно также указать, какие усилия прилагаются к тому, чтобы на практике реализовать принцип равной оплаты за равный труд в сельскохозяйственном секторе. |
At present, the Special Representative's work is concentrated on developing a conceptual and policy framework to advance the business and human rights agenda. |
В настоящее время усилия Специального представителя сосредоточены на разработке концептуальной и политической рамочной стратегии для решения вопросов, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека. |
In 2007, the work of the Task Force on Pensions concentrated on the design of the supplementary table. |
В 2007 году Целевая группа по пенсиям сосредоточила свои усилия на разработке дополнительной таблицы. |