He highlighted the importance of the work of UNICEF, and expressed appreciation for the impact and effectiveness of UNICEF activities as they complemented national efforts. |
Оратор уделил особое внимание важности работы ЮНИСЕФ и дал высокую оценку результативной и эффективной деятельности ЮНИСЕФ, дополняющей национальные усилия. |
Finally, we wish to thank Mr. Jayantha Dhanapala for his efforts and particularly for his pertinent remarks at the opening of our work. |
И наконец, мы хотели бы выразить благодарность гну Джаянтхе Дханапале за его усилия и особенно за его важное вступительное заявление во время открытия этой сессии. |
I also wish to take this opportunity to pay tribute to all the judges of the Tribunals for their dedicated work and tireless efforts in discharging their mandate. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отдать должное всем судьям трибуналов за их самоотверженный труд и неустанные усилия по выполнению своего мандата. |
A considerable effort has been taken and continues to be taken to ensure that the secretariat structure will be able to implement the proposed revised work programme effectively and efficiently. |
Предпринимались и по-прежнему предпринимаются большие усилия к тому, чтобы структура секретариата могла эффективно и действенно обеспечивать выполнение предлагаемой пересмотренной программы работы. |
Other problems include the ravages of malaria and HIV/AIDS, which have a negative impact on human resources, as we work together to develop our countries in Africa. |
Другие проблемы включают в себя опустошающие последствия малярии и ВИЧ/СПИДа, которые негативно сказываются на мобилизации людских ресурсов по мере того, как мы прилагаем совместные усилия на благо развития наших стран в Африке. |
We have been actively engaged in the work of the United Nations to fight this scourge and we commend the ongoing efforts. |
Мы активно участвуем в деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с этим бедствием и высоко оцениваем предпринимаемые в настоящее время усилия. |
It is important that the Council support the efforts of the functional commissions to integrate the follow-up to the United Nations Millennium Declaration in their programmes of work. |
Важно, чтобы Совет поддерживал усилия функциональных комиссий по включению в их программу работы мер по выполнению положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
We will work further in order to have representation in the United Nations Children's Fund. |
Федерация будет и далее прилагать усилия, направленные на то, чтобы быть представленной в Детском фонде Организации Объединенных Наций. |
The Working Party supported the UNECE and the EC efforts to find a suitable arrangement in order to ensure continued coordination of the work on all Pan-European Transport Corridors and Areas. |
Рабочая группа поддержала усилия ЕЭК ООН и ЕК, направленные на изыскание подходящего механизма обеспечения непрерывной координации работы по всем общеевропейским транспортным коридорам и зонам. |
Further work needed to be done to ensure that the right to information as a key poverty reduction strategy was assured. |
Необходимо приложить дополнительные усилия к тому, чтобы гарантировать право на информацию как одно из ключевых элементов стратегии сокращения масштабов нищеты. |
He thanked the Chairman for his work in ensuring that all documentation appeared in the six working languages, in accordance with the rules of procedure. |
Он благодарит Председателя за его усилия по обеспечению выхода всей документации на шести рабочих языках в соответствии с правилами процедуры. |
Despite the fact that the worst has been averted due to the outstanding work done by non-governmental organizations, a humanitarian disaster is still possible. |
Возможно возникновение гуманитарной катастрофы, несмотря на выдающиеся усилия неправительственных организаций и тот факт, что худшего удалось избежать. |
We appeal to the two Governments to do further work to promote the resettlement of East Timorese returning from West Timor and to facilitate the return of refugees. |
Мы призываем оба правительства продолжать усилия, направленные на расселение восточнотиморских беженцев из Западного Тимора, и содействовать их возвращению. |
For the various geographical sectors, the following work and actions will be undertaken: |
В различных географических районах будут предприняты следующие усилия и меры: |
Hence, we expect UNMIBH to make an additional effort until the end of its mandate to complete the work on these issues. |
Поэтому мы ожидаем, что за период, оставшийся до окончания ее мандата, МООНБГ приложит дополнительные усилия, с тем чтобы завершить работу по решению этих вопросов. |
Commends the on-going efforts aimed at the reform and rationalization of the work of the OIC. |
одобряет продолжающиеся усилия, направленные на реформирование и рационализацию деятельности ОИК; |
Finally, allow me to thank the facilitators for their continuous efforts, as well as the Secretariat staff, for their hard work in support of our negotiations. |
И наконец, позвольте мне поблагодарить координаторов за их неустанные усилия, а также сотрудников Секретариата за напряженную работу по поддержке наших переговоров. |
I would like to commend you on your work guiding the Council as it seeks to assist Africa, and I wish you every success. |
Я хотел бы дать высокую оценку Вашей деятельности на посту Председателя Совета, прилагающего усилия в целях оказания помощи Африке, и я желаю Вам всяческих успехов. |
An effort must be made to match the desire of millions to live in sustainable, secure settlements with their need for work. |
Необходимо предпринять усилия по обеспечению соответствия между стремлением миллионов людей жить в устойчивых безопасных населенных пунктах и их потребностью в работе. |
Partnerships have the potential to complement the Organization's efforts to achieve its objectives, while at the same time contributing to its renewal by introducing new methods of work. |
Объединения партнеров способны дополнять усилия Организации по достижению ее целей и в то же время способствовать ее обновлению посредством внедрения новых методов работы. |
In the interim, all parties must work to develop the essential components of a positive climate for Serb participation in the elections. |
В настоящее время все стороны должны прилагать усилия в целях обеспечения наличия важнейших компонентов такой атмосферы, которая благоприятствовала бы участию сербов в выборах. |
The Chinese delegation supports the Amorim proposal as a basis for further intensified consultations, and is ready to make further efforts to reach a comprehensive and balanced programme of work for the Conference on Disarmament. |
Китайская делегация поддерживает предложение Аморима в качестве основы для дальнейших интенсивных консультаций и готова прилагать дальнейшие усилия по достижению всеобъемлющей и сбалансированной программы работы Конференции по разоружению. |
Our delegation is equally pleased to take this opportunity to express our gratitude to your predecessors for their tireless efforts to move forward the work of the Conference. |
Наша делегация также рада, пользуясь возможностью, выразить признательность Вашим предшественникам за их неустанные усилия по продвижению работы Конференции. |
All efforts must work towards implementation of the road map, which is the peace plan that has obtained the consensus of the international community. |
Необходимо приложить все усилия для выполнения плана «дорожная карта», который является мирным планом, принятым международным сообществом на основе консенсуса. |
We welcome all efforts to bring about transparency in the work of the CTC, and especially in the activities of the working group. |
Мы приветствуем усилия по обеспечению транспарентности работы КТК, в частности в рамках рабочей группы. |