He appreciated the secretariat's efforts to continue and, to a certain degree, refocus these activities by mainstreaming the Doha Development Agenda into its work where relevant. |
Выступающий выразил признательность секретариату за его усилия по продолжению и в какой-то мере переориентации этой деятельности путем органичного вплетения повестки дня в области развития после Конференции в Дохе в основную канву его работы в тех областях, где это имеет актуальное значение. |
Also outlined in the report are the Council's efforts in its work to take on board the broader membership of the United Nations. |
Кроме того, в докладе отражены усилия Совета, направленные на то, чтобы вовлечь в его работу более широкий круг членов Организации Объединенных Наций. |
Within the General Assembly, countries must work together in a united and determined way to enforce those provisions and prevent the tragedy that is unfolding. |
В Генеральной Ассамблее страны должны решительно объединить свои усилия, чтобы обеспечить выполнение этих положений и предотвратить эту разворачивающуюся трагедию. |
We do hope that this revised version will contribute towards narrowing down the remaining differences and facilitate our efforts to reach consensus on a programme of work. |
Мы надеемся, что эта пересмотренная версия будет способствовать сужению остающихся расхождений и облегчать наши усилия по достижению консенсуса относительно программы работы. |
That is also why we welcome the efforts by the outgoing Chair of the First Committee to streamline its work and make the Committee more efficient. |
Вот почему мы приветствуем усилия уходящего Председателя Первого комитета с целью рационализировать его работу и повысить эффективность Комитета. |
Several speakers highlighted the critical importance of the issues reviewed and appreciated the work of UNICEF in post-conflict situations in many countries, including efforts for child soldiers. |
Ряд ораторов подчеркнули особое значение рассмотренных вопросов и высоко оценили деятельность ЮНИСЕФ в постконфликтных ситуациях во многих странах, в том числе усилия по защите интересов детей-солдат. |
Even where entities have carried out extensive work promoting gender equality, these efforts have not always been adequately reflected in programme planning and budgets. |
Даже в тех случаях, когда подразделения осуществляют активную работу по поощрению равенства мужчин и женщин, эти усилия не всегда адекватно отражаются при планировании программ и в бюджетах по программам. |
NGOs work across sectors and across regions and in doing so complement government efforts to serve citizens or fill gaps in areas that have not been addressed by government. |
Межсекторальный и межрегиональный характер деятельности НПО дополняет усилия правительства по удовлетворению потребностей граждан или осуществляется в тех областях, которым правительство не уделяет внимания. |
We strongly support the continuing work of the Counter-Terrorism Committee (CTC) and agree that it should be revitalized. |
Мы решительно поддерживаем усилия, прилагаемые Контртеррористическим комитетом (КТК), и разделяем мнение о необходимости активизации его деятельности. |
Despite the major obstacles before us, work should continue in developing a good framework for the reform process to move forward. |
Несмотря на те большие препятствия, с которыми мы сталкиваемся, необходимо продолжать усилия по разработке надлежащих рамок в целях развития процесса реформы. |
I would like to stress one thing: We will continue to support this work as long as is needed. |
Я хотел бы подчеркнуть один момент: мы будем продолжать поддерживать эти усилия до тех пор, пока в них есть необходимость. |
We thank the Secretary-General for his leadership and also express our support for the important work of his Special Envoy, Jean-Maurice Ripert. |
Мы высоко ценим руководящую роль Генерального секретаря, а также поддерживаем важные усилия, предпринимаемые его Специальным посланником Жан-Морисом Рипером. |
That is why we must continue our work to develop a global mechanism, a regular process, to deliver science-based information to the public and key decision makers. |
Вот почему мы должны и впредь прилагать усилия в целях разработки глобального механизма регулярного процесса, с тем чтобы предоставлять научную информацию общественности и основным руководителям. |
Similarly, Ukraine welcomes the work of the International Maritime Organization (IMO) and other international organizations engaged in combating such illicit acts and ensuring safety at sea. |
Украина приветствует также усилия Международной морской организации (ИМО) и других международных организаций, занимающихся борьбой с такими незаконными действиями и обеспечением безопасности на море. |
This work has entailed joint efforts with Governments directly, as well as with their ambassadors and permanent missions to the United Nations. |
Эта работа включает усилия, осуществляемые при непосредственном участии правительств, а также совместно с их послами и постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций. |
Efforts are under way to pull gender expertise together, although the overall allocation for gender-related work is still limited and more effort will have to be expended to increase in-house expertise. |
В настоящее время предпринимаются попытки обобщения опыта работы в области улучшения положения женщин, несмотря на в целом довольно ограниченные размеры общих ассигнований на деятельность по гендерной проблематике, однако необходимо активизировать предпринимаемые усилия по обобщению накопленного организацией опыта. |
In cooperation with the relevant Somali authorities and institutions, UNDP will work to improve the capabilities of key national and regional ministries and the management of select municipalities. |
В сотрудничестве с соответствующими сомалийскими органами власти и учреждениями ПРООН будет прилагать усилия для укрепления потенциала ключевых национальных и региональных министерств и администрации ряда муниципалитетов. |
UNFPA gained recognition and encouragement to pursue its work on culturally sensitive approaches within the human rights framework, with funding from the German, Swedish and Swiss Governments. |
Усилия ЮНФПА получили признание, и ему было предложено продолжить работу по созданию учитывающих культурные особенности подходов в рамках деятельности по защите прав человека за счет финансовых средств, предоставленных правительствами Германии, Швейцарии и Швеции. |
It welcomed efforts to make technical assistance and normative work mutually reinforcing and the decision to establish a core research agenda in support of that objective. |
Оно приветствует усилия, направленные на обеспечение взаимодополняемости деятельности по техническому содействию и основной работы, а также решение о составлении базовой программы исследований в поддержку этой задачи. |
The Working Group thanked the Task Force for its excellent work and thanked the drafting group for its efforts. |
Рабочая группа поблагодарила Целевую группу за отлично проделанную ею работу и выразила признательность редакционной группе за ее усилия. |
Norway has expressed concern about the continued deadlock in the CD and supported efforts to agree on a programme of work, including the cross-regional initiative as well as its revised version. |
Норвегия выражает озабоченность по поводу сохраняющегося затора на КР и поддерживает усилия по согласованию программы работы, включая межрегиональную инициативу, а также ее пересмотренный вариант. |
Efforts to revive the Conference on Disarmament would hopefully lead to agreement on a balanced and comprehensive programme of work that included negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Следует надеяться, что усилия по активизации деятельности Конференции по разоружению приведут к достижению договоренности по сбалансированной и всеобъемлющей программе работы, включающей переговоры по заключению договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
He also wished to commend Mr. Majoor for his remarkable efforts, and looked forward to his continued contribution to the work of the Commission. |
Он также хотел бы воздать должное г-ну Майору за его замечательные усилия и выразить надежду на то, что г-н Майор будет и впредь вносить свой вклад в работу Комиссии. |
Following his retirement as President he continued to promote these international ideals through his work as Chairman of the Commonwealth Foundation. |
После его ухода с поста Председателя он продолжал свои усилия по продвижению этих международных идеалов, работая в качестве Председателя Фонда Содружества. |
I would like to express my sincere thanks to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his excellent efforts in support of our work. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его замечательные усилия в поддержку нашей работы. |