| The intersessional programme of work helped States Parties focus their efforts after the collapse of the BTWC Protocol negotiations. | После коллапса переговоров по протоколу к КБТО межсессионная программа работы помогла государствам-участникам сфокусировать свои усилия. |
| We must persevere in our efforts, but these should expressly be made for the purpose of establishing a programme of work. | И нам надо упорствовать в своих усилиях, но такие усилия должны быть прямо нацелены на установление программы работы. |
| Russia welcomes all efforts to seek a compromise on a balanced programme of work for the Conference. | Россия приветствует все усилия по поиску компромисса по сбалансированной программе работы Конференции. |
| My country fully subscribes to efforts aimed at securing the necessary consensus on a programme of work for the Conference on Disarmament. | Моя страна полностью разделяет усилия с целью заручиться необходимым консенсусом относительно программы работы Конференции по разоружению. |
| It is important that work be undertaken towards establishing political arrangements that are broadly acceptable to the people of Afghanistan. | Важно, чтобы были предприняты соответствующие усилия с целью заключения политических договоренностей, которые были бы приемлемы для широких слоев афганского народа. |
| The National Commission has also intensified its work to rehabilitate the disarmament sites. | Национальная комиссия также активизировала свои усилия по обустройству мест сбора оружия. |
| We appreciate the unremitting efforts and diplomatic abilities you have put into promoting the work of the CD. | Мы ценим ваши неустанные усилия и дипломатические способности, которые вы направляли на то, чтобы способствовать работе КР. |
| The CD has in the past made enormous efforts to overcome difficulties and challenges and to commence substantial work. | В прошлом КР прилагала колоссальные усилия к тому, чтобы преодолеть трудности и вызовы и начать работу по существу. |
| Sincere efforts to agree upon a comprehensive and balanced programme of work have not borne the desired fruit. | Не приносят желаемых плодов и искренние усилия по согласованию всеобъемлющей и сбалансированной программы работы. |
| Therefore, we strongly urge CD members to exert all possible efforts so that concrete work can begin. | И поэтому мы настоятельно призываем членов КР приложить все возможные усилия к тому, чтобы могла начаться конкретная работа. |
| We also appreciated the untiring efforts made by the secretariat in assisting our work. | Мы также выражаем благодарность за неустанные усилия, прилагавшиеся секретариатом в порядке содействия нашей работе. |
| I hope that the efforts made this year by the Conference on Disarmament will be the prelude to substantive work for the next session. | Так пусть же усилия, приложенные Конференцией по разоружению в этом году, станут прелюдией к субстантивной работе на предстоящей сессии. |
| Allow me to thank the Peruvian presidency for its efforts aimed at moving ahead with the work of the CD. | Позвольте мне поблагодарить перуанское председательство за его усилия с целью продвинуть вперед работу КР. |
| She trusted that the Secretariat would make every effort to secure such services so that the Committee could conclude its work expeditiously. | Оратор выражает надежду, что Секретариат приложит все усилия для обеспечения такого обслуживания, с тем чтобы Комитет мог оперативно завершить свою работу. |
| To date, training and other efforts to strengthen staff and the structures and systems underpinning their work had suffered from chronic underfunding. | К настоящему времени профессиональная подготовка и другие усилия по укреплению потенциала сотрудников, а также структур и систем, обеспечивающих их работу, страдали от хронического недостатка средств. |
| Such efforts could include enhancing the participation of developing countries in the work of the International Law Commission. | Такие усилия могли бы включать расширение участия развивающихся стран в работе Комиссии международного права. |
| This situation hardly does justice to the tireless efforts of the Chairman and by some delegations which demonstrated great flexibility throughout our work. | Такая ситуация не дает возможности оценить по достоинству неустанные усилия Председателя и некоторых делегаций, которые проявляли большую гибкость на протяжении всей нашей работы. |
| The EU very much appreciates their personal engagement and their sincere efforts to bring out work forward. | ЕС высоко ценит их личную приверженность и их добросовестные усилия, направленные на достижение прогресса. |
| Efforts would be made to ensure that the committee for minorities took the gender dimension into consideration in its work. | Будут приложены соответствующие усилия, с тем чтобы гарантировать учет комитетом по делам меньшинств гендерного аспекта в проводимой им работе. |
| We call on UNMIK to enhance the efforts of its economic reconstruction pillar to complete work already started to this end. | Мы призываем МООНК активизировать усилия своего компонента по экономическому восстановлению в целях завершения уже начатой в этой связи работы. |
| Many organizations in the United Nations system have increased their efforts at mainstreaming a gender perspective in their work programmes. | Многие организации в системе Организации Объединенных Наций активизировали свои усилия по учету гендерной перспективы в их программах работы. |
| We are grateful for the sincere efforts of some elected members of the Security Council to promote greater transparency in the Council's work. | Мы признательны за искренние усилия некоторых избранных членов Совета Безопасности по содействию увеличению транспарентности в работе Совета. |
| In reply to the representative of China, he stressed that his work of diplomacy had never involved confrontation and political pressure. | Отвечая представителю Китая, он подчеркивает, что его дипломатические усилия никогда не включали конфронтацию и политическое давление. |
| More work needs to be done to encourage and lobby women to accept such offers. | Необходимо активизировать усилия с целью поощрения и привлечения женщин, способных принять эти предложения. |
| It had not been totally satisfactory but more work would be done in the future. | Эти усилия нельзя назвать полностью успешными, однако в будущем предполагается активизировать работу в этом направлении. |