One said the work of the Library merited attention and needed to be developed and supported in every way. |
Один выступающий отметил, что усилия Библиотеки заслуживают внимания и их необходимо активизировать и всячески поддерживать. |
More work would be done to publicize that fact. |
Для повышения осведомленности об этом будут предприняты более активные усилия. |
That vision must inspire the work of the international community in the coming century. |
Именно такое видение должно вдохновлять усилия международного сообщества в будущем столетии. |
WHO would coordinate its work with its United Nations partners and with non-governmental agencies in the various countries. |
ВОЗ будет координировать свои усилия с партнерами из системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в разных странах. |
Such an organization would complement the work being carried out by the Government through the national Demining Commission. |
Деятельность такой организации дополнила бы усилия, предпринимаемые правительством через национальную комиссию по разминированию. |
We must work together to create greater understanding and harmony among all religions and peoples of the world. |
Мы должны объединить свои усилия с целью достижения все большего взаимопонимания и гармонии между всеми религиями и народами мира. |
Mobility and congestion is caused by social and economic activities and therefore all actors should work together to improve the accessibility. |
Мобильность и перегруженность обусловлены социально-экономической деятельностью, и поэтому все участники должны предпринимать совместные усилия для улучшения доступности. |
Success would require all countries to discard several old habits and work together in a spirit of cooperation. |
Для обеспечения успеха все страны должны отказаться от определенных устаревших подходов и объединить свои усилия в духе сотрудничества. |
I would also like to commend the Commission on Narcotic Drugs on the preparatory work which has been done for this special session. |
Я хотел бы также высоко оценить усилия Комиссии по наркотическим средствам за работу по подготовке нынешней специальной сессии. |
He was therefore increasing his efforts to keep the Council informed of the work of the Committee and vice versa. |
В этой связи он прилагает более энергичные усилия по взаимному информированию о деятельности Совета балтийских государств и Комитета. |
WMO would work to facilitate their development and give them more resources with which to prevent disasters. |
ВМО будет прилагать усилия к оказанию содействия их развитию и предоставлению им более значительных средств для уменьшения опасности катастроф. |
The Committee, through its Bureau, made efforts to involve additional Member States in its programme of work. |
Комитет через свое Бюро предпринял усилия для привлечения к осуществлению своей программы работы новых государств-членов. |
In addition, further efforts will be directed towards the development of new products to promote and publicize the work of the Organization. |
Кроме того, будут предприниматься дополнительные усилия в плане разработки новой продукции для популяризации и пропаганды деятельности Организации. |
The Tribunal must also continue its efforts to provide information about its work. |
Трибунал должен также продолжать усилия по предоставлению информации о своей работе. |
The tireless efforts made by all these people considerably facilitated our work. |
Неустанные усилия всех этих людей существенно облегчили нашу работу. |
The Working Group expressed its gratitude to all participants for their efforts to attend and make contributions to its work. |
Рабочая группа выразила свою благодарность всем участникам за те усилия, которые они приложили к тому, чтобы принять участие и внести свой вклад в его работу. |
The results of this work make an important contribution to efforts to promote harmonization in this area. |
Результаты этой работы являются значительным вкладом в усилия, направленные на гармонизацию в этой области. |
One speaker pointed out that the work of UNDP in the region complemented the efforts of other donors. |
Один из ораторов подчеркнул, что деятельность ПРООН в регионе дополняет усилия других доноров. |
The World Bank has made a major effort to help coordinate the work of donors participating in the reconstruction programme. |
Всемирный банк предпринимает значительные усилия по координации деятельности доноров, принимающих участие в программе реконструкции. |
That nationwide campaign would bring together the work of government and private groups, educators, community leaders and non-governmental organizations. |
Эта общенациональная кампания позволит объединить усилия правительства и частных групп, педагогов, лидеров общин и неправительственных организаций. |
The experts identified a number of areas where further work is needed, which the CSTD may wish to consider. |
Эксперты выявили и предложили для рассмотрения КНТР ряд областей, в которых требуются дальнейшие усилия. |
We note with appreciation the work done to develop the inter-agency regional humanitarian strategic framework for southern Africa. |
Мы с признательностью отмечаем предпринятые усилия по разработке Межучрежденческих региональных стратегических рамок для оказания гуманитарной помощи в южной части Африки. |
Further work is needed on identifying effective measures for removing environmentally harmful subsidies without creating economic, social or political problems. |
Необходимо продолжать усилия по поиску эффективных мер ликвидации экологически вредных субсидий без создания при этом экономических, социальных или политических проблем. |
In particular, the EU welcomes work already under way in identifying cluster, or sectoral, bids. |
В частности, ЕС приветствует усилия, которые уже предпринимаются в настоящее время в области определения тематических или секторальных каналов проведения работы. |
Some delegations noted that the work of UNDP would dovetail with that of the World Bank, NGOs and private foundations in programme countries. |
Некоторые делегации отметили, что усилия ПРООН будут дополнять деятельность Всемирного банка, НПО и частных организаций в охваченных программами странах. |