| One said the work of the Library merited attention and needed to be developed and supported in every way. | Один выступающий отметил, что усилия Библиотеки заслуживают внимания и их необходимо активизировать и всячески поддерживать. |
| More work would be done to publicize that fact. | Для повышения осведомленности об этом будут предприняты более активные усилия. |
| That vision must inspire the work of the international community in the coming century. | Именно такое видение должно вдохновлять усилия международного сообщества в будущем столетии. |
| WHO would coordinate its work with its United Nations partners and with non-governmental agencies in the various countries. | ВОЗ будет координировать свои усилия с партнерами из системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в разных странах. |
| Such an organization would complement the work being carried out by the Government through the national Demining Commission. | Деятельность такой организации дополнила бы усилия, предпринимаемые правительством через национальную комиссию по разминированию. |
| We must work together to create greater understanding and harmony among all religions and peoples of the world. | Мы должны объединить свои усилия с целью достижения все большего взаимопонимания и гармонии между всеми религиями и народами мира. |
| Mobility and congestion is caused by social and economic activities and therefore all actors should work together to improve the accessibility. | Мобильность и перегруженность обусловлены социально-экономической деятельностью, и поэтому все участники должны предпринимать совместные усилия для улучшения доступности. |
| Success would require all countries to discard several old habits and work together in a spirit of cooperation. | Для обеспечения успеха все страны должны отказаться от определенных устаревших подходов и объединить свои усилия в духе сотрудничества. |
| I would also like to commend the Commission on Narcotic Drugs on the preparatory work which has been done for this special session. | Я хотел бы также высоко оценить усилия Комиссии по наркотическим средствам за работу по подготовке нынешней специальной сессии. |
| He was therefore increasing his efforts to keep the Council informed of the work of the Committee and vice versa. | В этой связи он прилагает более энергичные усилия по взаимному информированию о деятельности Совета балтийских государств и Комитета. |
| WMO would work to facilitate their development and give them more resources with which to prevent disasters. | ВМО будет прилагать усилия к оказанию содействия их развитию и предоставлению им более значительных средств для уменьшения опасности катастроф. |
| The Committee, through its Bureau, made efforts to involve additional Member States in its programme of work. | Комитет через свое Бюро предпринял усилия для привлечения к осуществлению своей программы работы новых государств-членов. |
| In addition, further efforts will be directed towards the development of new products to promote and publicize the work of the Organization. | Кроме того, будут предприниматься дополнительные усилия в плане разработки новой продукции для популяризации и пропаганды деятельности Организации. |
| The Tribunal must also continue its efforts to provide information about its work. | Трибунал должен также продолжать усилия по предоставлению информации о своей работе. |
| The tireless efforts made by all these people considerably facilitated our work. | Неустанные усилия всех этих людей существенно облегчили нашу работу. |
| The Working Group expressed its gratitude to all participants for their efforts to attend and make contributions to its work. | Рабочая группа выразила свою благодарность всем участникам за те усилия, которые они приложили к тому, чтобы принять участие и внести свой вклад в его работу. |
| The results of this work make an important contribution to efforts to promote harmonization in this area. | Результаты этой работы являются значительным вкладом в усилия, направленные на гармонизацию в этой области. |
| One speaker pointed out that the work of UNDP in the region complemented the efforts of other donors. | Один из ораторов подчеркнул, что деятельность ПРООН в регионе дополняет усилия других доноров. |
| The World Bank has made a major effort to help coordinate the work of donors participating in the reconstruction programme. | Всемирный банк предпринимает значительные усилия по координации деятельности доноров, принимающих участие в программе реконструкции. |
| That nationwide campaign would bring together the work of government and private groups, educators, community leaders and non-governmental organizations. | Эта общенациональная кампания позволит объединить усилия правительства и частных групп, педагогов, лидеров общин и неправительственных организаций. |
| The experts identified a number of areas where further work is needed, which the CSTD may wish to consider. | Эксперты выявили и предложили для рассмотрения КНТР ряд областей, в которых требуются дальнейшие усилия. |
| We note with appreciation the work done to develop the inter-agency regional humanitarian strategic framework for southern Africa. | Мы с признательностью отмечаем предпринятые усилия по разработке Межучрежденческих региональных стратегических рамок для оказания гуманитарной помощи в южной части Африки. |
| Further work is needed on identifying effective measures for removing environmentally harmful subsidies without creating economic, social or political problems. | Необходимо продолжать усилия по поиску эффективных мер ликвидации экологически вредных субсидий без создания при этом экономических, социальных или политических проблем. |
| In particular, the EU welcomes work already under way in identifying cluster, or sectoral, bids. | В частности, ЕС приветствует усилия, которые уже предпринимаются в настоящее время в области определения тематических или секторальных каналов проведения работы. |
| Some delegations noted that the work of UNDP would dovetail with that of the World Bank, NGOs and private foundations in programme countries. | Некоторые делегации отметили, что усилия ПРООН будут дополнять деятельность Всемирного банка, НПО и частных организаций в охваченных программами странах. |