I would like to take this opportunity to commend the former Presidents of the Conference on their praiseworthy efforts to move our work forward. |
Пользуясь возможностью, мне бы хотелось выразить признательность предыдущим председателям Конференции за их похвальные усилия по продвижению вперед нашей работы. |
I would also note that various efforts have been made to make the work of the Council more transparent. |
Я хотел бы также отметить, что были приложены различные усилия по повышению транспарентности работы Совета. |
Donor countries and specialized agencies must work together and in a complementary way. |
Страны-доноры и специализированные учреждения должны действовать сообща и дополнять усилия друг друга. |
Benin therefore calls for renewed efforts by the Secretariat to give this privileged instrument of the work of our Organization its full weight. |
Поэтому Бенин призывает Секретариат активизировать усилия, с тем чтобы этот важнейший инструмент в работе нашей Организации мог обрести полный вес. |
The resulting precarious financial situation of the Organization also diverts attention from its substantive work and undermines efforts at reform. |
Кроме того, обусловленное этим нестабильное финансовое положение Организации отвлекает внимание от ее основной работы и подрывает усилия по проведению реформы. |
My delegation appreciates the efforts of the Secretary-General in enhancing the efficiency of work in disarmament. |
Моя делегация высоко ценит усилия Генерального секретаря по повышению эффективности работы в области разоружения. |
She welcomed the efforts that UNITAR had made to coordinate its work with that of other agencies in the United Nations system. |
Она приветствует предпринятые ЮНИТАР усилия по координации его работы с работой других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Her delegation supported the ongoing efforts by various treaty bodies to improve their methods of work. |
Словенская делегация поддерживает усилия, предпринимаемые некоторыми договорными органами с целью улучшения методов их работы. |
Her delegation commended the work of UNHCR and supported the efforts of the High Commissioner to implement institutional reform. |
Ее делегация позитивно оценивает деятельность УВКБ и поддерживает усилия Верховного комиссара по осуществлению институциональной реформы. |
It was regrettable that recent efforts to improve the efficiency of the Commission's work had not been successful. |
Украина с сожалением отмечает, что недавно предпринятые усилия по повышению эффективности работы Комиссии не дали результатов. |
The United Nations has also welcomed the work of the International Labour Organization concerning child labour. |
Организация Объединенных Наций также приветствует усилия, предпринимаемые Международной организации труда в целях решения вопросов, касающихся детского труда. |
The leadership of the Department of Prisons carries out systematic work aimed at eliminating cases of inhuman treatment of detainees. |
Руководство Управления пенитенциарных учреждений систематически предпринимает усилия по искоренению случаев негуманного обращения с заключенными. |
We applaud the work of the Secretary-General and his team. |
Мы приветствуем усилия Генерального секретаря и его сотрудников. |
The United Nations, NGOs and others still have serious work to do to transform what we call common public misperceptions. |
Организации Объединенных Наций, НПО и другим участникам по-прежнему необходимо прилагать серьезные усилия для изменения того, что мы называем общим неправильным восприятием. |
The international community should work to support national regulatory environments that foster and encourage MSME growth. |
Международному сообществу следует направить усилия на поддержку национальных механизмов регулирования, стимулирующих и поощряющих рост ММСП. |
Her Government was increasing its efforts to eliminate illicit work. |
Правительство страны активизирует усилия по пресечению противозаконной деятельности. |
The international community should step up its efforts and should work together for the early realization of a world free of nuclear weapons. |
Международное сообщество должно активизировать свои усилия и предпринять совместные действия для скорейшего достижения мира, свободного от ядерного оружия. |
This could make a genuine contribution to efforts to stabilize the situation and work towards a peaceful and final settlement. |
Это могло бы стать реальным вкладом в усилия по стабилизации ситуации и содействовало бы мирному и окончательному урегулированию. |
To protect all children from such degradation, we must unite our efforts and work together in cooperation. |
Для того чтобы защитить всех детей от подобного унижения, мы должны объединить свои усилия и действовать сообща. |
We recognize that work, but we note that, unfortunately, those efforts have so far not been sufficiently effective. |
Мы признаем эту работу, но считаем, что, к сожалению, пока эти усилия недостаточно эффективны. |
This time around, let us really work together in unity towards promoting a better world for our children. |
На этот раз давайте действительно объединим усилия, направленные на создание лучшего мира для наших детей. |
The Security Council must therefore work tirelessly to promote the peaceful settlement of disputes. |
Поэтому Совет Безопасности должен неустанно прилагать усилия к тому, чтобы поощрять мирное урегулирование споров. |
Successive presidents of the Conference on Disarmament have made tremendous efforts to bring about an agreement on a work programme. |
Чередовавшиеся председатели КР прилагали неимоверные усилия для достижения договоренности по программе работы. |
I suggest making a serious effort to reach consensus on a work programme on the basis of the Amorim proposal. |
Я предлагаю предпринять серьезные усилия для достижения консенсуса по программе работы на основе предложения Аморима. |
We would also like to thank all the members of the Secretariat staff for their efforts and their support for our work. |
Мы хотели бы также выразить признательность всем сотрудникам Секретариата за их усилия в поддержку нашей работы. |