WHO rehabilitation efforts are meeting immediate needs while work is progressing to develop an infrastructure for sustainable and appropriate services. |
Усилия ВОЗ по восстановлению направлены на удовлетворение неотложных потребностей, при этом продолжается работа по созданию инфраструктуры для оказания соответствующих услуг на устойчивой основе. |
The Bureau took note with satisfaction of the efforts of the meteorological synthesizing centres to streamline further their division of work. |
Президиум с удовлетворением принял к сведению усилия метеорологических синтезирующих центров по дальнейшей рационализации структуры разделения труда. |
17.8 In accordance with the policy directives of the General Assembly, efforts will be intensified towards gender mainstreaming in the programme of work. |
17.8 В соответствии с программными директивами Генеральной Ассамблеи будут активизированы усилия по учету гендерных аспектов в программе работы. |
To further these efforts in 1994-1997, the League participated each year in the ongoing work of the Commission on Human Rights. |
Продолжая эти усилия, в 1994-1997 годах Лига ежегодно принимала участие в работе Комиссии по правам человека. |
Croatia will work hard with all interested countries to support the Ottawa Convention in its next phase. |
Хорватия совместно со всеми заинтересованными странами будет предпринимать упорные усилия в поддержку Оттавской конвенции на ее следующем этапе. |
To achieve tangible results in the struggle against these insidious weapons, we must work together. |
Для достижения ощутимых результатов в борьбе против этого коварного оружия мы должны объединить наши усилия. |
We will work actively to develop further this concept. |
Мы будем прилагать активные усилия с целью разработки этой концепции. |
Sweden lends its support to efforts aimed at improving the effectiveness and relevance of the Committee's work. |
Швеция поддерживает усилия, направленные на повышение эффективности и обеспечение большей целенаправленности работы Комитета. |
With NGOs and civil society in general, special efforts were made to improve understanding of UNDP work. |
Что касается НПО и гражданского общества в целом, то были предприняты специальные усилия для углубления понимания деятельности ПРООН. |
To meet these requirements, the Authority will intensify recruitment, redesign work processes and improve support programmes to enable clinicians to focus on direct patient care. |
В целях удовлетворения этих потребностей Управление расширит набор кадров, реорганизует методику работы и усовершенствует программы обеспечения, с тем чтобы практикующие врачи могли сфокусировать свои усилия на непосредственном лечении больных. |
My predecessors and I have concentrated all our efforts on the programme of work. |
Мои предшественники и я сконцентрировали все свои усилия на программе работы. |
We appreciate your sincere efforts during the past few weeks in pushing the work of the CD forward. |
Мы ценим предпринимавшиеся Вами на протяжении последних нескольких недель искренние усилия по продвижению работы КР. |
Mr. President, we support wholeheartedly your continuing efforts to reach a consensus on the programme of work. |
Г-н Председатель, мы чистосердечно поддерживаем Ваши неуклонные усилия по достижению консенсуса относительно программы работы. |
Pakistan will support the endeavours to reach a balanced programme of work for the CD next year. |
Пакистан будет поддерживать усилия по достижению сбалансированной программы работы КР в следующем году. |
We complement each other well in our work, and there is scope for further cooperation. |
Мы дополняем усилия друг друга, и здесь есть возможности для развития дальнейшего сотрудничества. |
It reflects the intention of the Fund, squarely set within its mandate, to focus its work for maximum effectiveness. |
Он отражает намерение Фонда - полностью соответствующее его мандату - сосредоточить свои усилия на достижении максимальной эффективности. |
His delegation supported the work of the High Commissioner in providing assistance to refugee children and adolescents fleeing armed conflicts. |
Его делегация поддерживает усилия Верховного комиссара по оказанию помощи детям и подросткам, оказавшимся беженцами в результате вооруженных конфликтов. |
That was why Australia remained committed to the work of the United Nations at the global and regional levels. |
С учетом этого Австралия на международном и региональном уровнях поддерживает усилия Организации Объединенных Наций. |
Developed importing countries were called upon to faithfully work towards integrating fully the textile and clothing sector into the system. |
К развитым странам-импортерам был обращен призыв прилагать добросовестные усилия, направленные на полную интеграцию сектора текстиля и одежды в их систему. |
Nevertheless, the work remains focused on disarmament matters. |
Вместе с тем усилия по-прежнему сконцентрированы на вопросах разоружения. |
Governments, locally elected bodies, communities, the private sector and non-governmental organizations should work to increase public awareness of population and development issues. |
Для улучшения информированности общественности о вопросах народонаселения и развития усилия следует приложить и правительствам, и местным выборным органам, и общинам, а также частному сектору и неправительственным организациям. |
Furthermore, maximum use is being made of the inter-agency work of the United Nations. |
С другой стороны, прилагаются усилия к максимальной активизации межучрежденческой деятельности в рамках Организации Объединенных Наций. |
Certain donor countries had undertaken reviews of the Centre's work, but those efforts had been spotty and had been confined to particular projects. |
Ряд стран-доноров проводили анализ деятельности Центра, однако эти усилия не носили систематического характера и касались конкретных проектов. |
A substantial endeavour had been made to reduce administrative costs, rationalize work programmes, reorganize structures and reallocate responsibilities. |
Были предприняты существенные усилия для сокращения административных расходов, рационализации программ работы, реорганизации структур и перераспределения функций. |
Governments, locally elected bodies, communities, the private sector and non-governmental organizations should work to increase public awareness of migration issues. |
Правительствам, местным выборным органам, общинам, частному сектору и неправительственным организациям следует предпринимать усилия для повышения информированности общественности по вопросам миграции. |