Efforts to achieve economic development, social progress and environmental protection and the work on population growth and human settlements should be coordinated. |
Необходимо координировать усилия, направленные на достижение экономического развития и социального прогресса и защиту окружающей среды, с деятельностью в сфере роста народонаселения и населенных пунктов. |
Such efforts would be justified in order to broaden interest in that work. |
Такие усилия по возбуждению интереса к этой работе были бы оправданными. |
After many years of work, the effort collapsed in disagreement and recrimination in 2001. |
После долгих лет работы все усилия были сорваны из-за разногласий и взаимных упреков в 2001 году. |
We also appreciate and commend the efforts of the Office of Disarmament Affairs, in preparing for the work of this meeting. |
Мы также высоко ценим и с удовлетворением отмечаем усилия Управления по вопросам разоружения по подготовке к этому заседанию. |
In the coming months, UNMIK will work to broaden and deepen its achievements so that they take root in Kosovo. |
В предстоящие месяцы МООНВАК будет прилагать усилия для расширения и углубления достигнутых ею результатов в целях их закрепления в Косово. |
Delegations welcomed the work carried out by the working group and looked forward to its findings. |
Делегации приветствовали усилия, предпринятые рабочей группой, и указали, что они с интересом ожидают ее выводов. |
Delegations commended the Security Council for its work on addressing the issue of sanctions. |
Делегации выразили Совету Безопасности признательность за его усилия по решению вопроса о санкциях. |
Most of the United Nations work at the current session would focus on poverty and underdevelopment. |
Основные усилия Организации на нынешней сессии должны быть направлены на решение проблем нищеты и недостаточного развития. |
The Commission should try not to be over-ambitious and should concentrate its limited energy on solid, down-to-earth work. |
Комиссии следует стараться не предлагать слишком амбициозных планов и сосредоточить свои усилия на принятии практических и конкретных мер. |
She encouraged the continued efforts of the treaty bodies to streamline and harmonize their procedures and work more closely together. |
Она рекомендовала продолжать усилия по рационализации и согласованию процедур договорных органов и работать сообща в более тесном контакте. |
Its work should also complement the efforts of the international community to advance the political process and deploy peacekeepers. |
Его работа должна также дополнять усилия международного сообщества по продвижению вперед политического процесса и развертыванию миротворческих сил. |
Mr. President, my delegation is encouraged by your sincere and energetic efforts to build consensus on a work programme for the Conference on Disarmament. |
Мою делегацию обнадеживают Ваши искренние и энергичные усилия с целью формирования консенсуса относительно программы работы Конференции по разоружению. |
Their efforts have clearly identified the kind of work programme that should command consensus. |
Их усилия четко идентифицировали такого рода программу работы, которая должна снискать себе консенсус. |
The Group had noted the efforts of the Office to improve programme implementation through lessons learned and it would continue to support its work. |
Группа отметила усилия Бюро по улучшению выполнения программ на основе извлеченных уроков и будет продолжать поддерживать его работу. |
The Group of 77 fully supported the work of the High Commissioner and urged her to make greater efforts to raise voluntary contributions. |
Группа 77 полностью поддерживает работу Верховного комиссара и настоятельно призывает ее расширять усилия по мобилизации добровольных взносов. |
We must work wisely to design and implement concrete, effective and efficient measures to meet the commitments laid down in the Millennium Declaration. |
Мы должны предпринять продуманные усилия в целях выработки и осуществления конкретных, эффективных и действенных мер, направленных на выполнение обязательств, изложенных в Декларации тысячелетия. |
Participants welcomed efforts by OHCHR to ensure enhanced integration of their work into country analysis and programming. |
Участники приветствовали прилагаемые УВКПЧ усилия по обеспечению все большей интеграции их работы в анализы по странам и программы. |
Efforts will be made to complete, in the course of the year, the work on UNISPAL's collection of earlier documents. |
В течение года будут предприняты усилия по завершению работы над коллекцией ранее распространенных документов ЮНИСПАЛ. |
Efforts to create an open newsroom will continue in order to ensure an effective and smooth work flow. |
Будут продолжены усилия по созданию общедоступного отдела новостей, с тем чтобы рабочий процесс был эффективным и планомерным. |
But any serious crime reduction effort cannot be confined only to intensified police work. |
Но любые серьезные усилия, направленные на сокращение преступности, не могут ограничиваться лишь усилением работы полиции. |
I would also like to thank the outgoing Chairman for his relentless efforts in support of the success of the Commission's work. |
Я хотел бы также поблагодарить покидающего свой пост Председателя за его неустанные усилия в поддержку успешной работы Комиссии. |
In that office I made every effort to secure agreement on the programme of work so that negotiations could start on specific subjects. |
В этом качестве я направлял все свои усилия на достижение согласия по программе работы, что позволило бы начать переговоры по конкретным темам. |
True, my endeavours have not found fruition in a programme of work. |
Конечно, мои усилия не нашли себе воплощения в программе работы. |
United Nations humanitarian actors must work closely together to ensure that efforts are complementary and mutually reinforcing. |
Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций должны работать в тесном сотрудничестве для того, чтобы их усилия взаимно дополняли и укрепляли друг друга. |
He concluded by thanking the delegates for their commitment and continuous support over the years and wished them every success in their work. |
В заключение он поблагодарил делегатов за их многолетние неустанные усилия и поддержку и пожелал им успехов в работе. |