| During 2009, UNFPA focused its work on supporting national household/thematic surveys that included ICPD-related issues. | В 2009 году ЮНФПА сосредоточивал свои усилия на поддержке национальных обследований домохозяйств/тематических обследований, включавших в себя проблематику МКНР. |
| I work hard to make sure my department is as small and ineffective as possible. | Я прилагаю усилия к тому, чтобы мой департамент был как можно более маленьким и неэффективным. |
| Cheryl and I tried our best to make it work. | Мы с Черил приложили все усилия, чтобы сохранить брак. |
| If there was some way we could work together... | Если бы мы могли как-нибудь объединить усилия... |
| If we work together, we can salvage something. | Если мы объединим усилия, мы можем кое-что спасти. |
| I bet if we work together, we could figure it out. | Бьюсь об заклад, что если мы совместим наши усилия, мы сможем докопаться до сути. |
| Your work... everything that you're doing. | Помешать твоей работе... подорвать усилия. |
| I am taking pains to try and channel her residual feelings into her work. | Я прилагаю усилия и стараюсь направить ее остаточные чувства на работу. |
| Let us all work together to ensure equal security for all. | Давайте прилагать совместные усилия с целью обеспечить равную безопасность для всех. |
| The subprogramme will also strive to build strong work relationships within the United Nations system and with international, regional and civic institutions. | В рамках подпрограммы будут также прилагаться усилия по налаживанию тесных рабочих отношений в самой системе Организации Объединенных Наций и с международными, региональными и гражданскими организациями. |
| We will work to preserve the integrity, objectivity and balance of this mechanism. | Мы будем прилагать усилия для сохранения целостности, объективности и сбалансированности этого механизма. |
| The participants appreciated UNCTAD's efforts to help countries improve their institutional environment to attract FDI and make it work better for development. | Участники сессии выразили признательность ЮНКТАД за усилия по оказанию помощи странам в улучшении их институциональной среды для привлечения ПИИ и увеличения их вклада в процесс развития. |
| The Democratic Republic of the Congo reaffirms that the Member States should work resolutely within that trend. | Демократическая Республика Конго вновь подтверждает, что государства-члены должны предпринять решительные усилия в этом направлении. |
| First of all, let me thank you for your outstanding efforts to move this difficult issue of the work programme forward. | Прежде всего, позвольте мне поблагодарить Вас за выдающиеся усилия по продвижению вперед этого сложного вопроса о программе работы. |
| The Zimbabwean delegation will continue to support your efforts to move the Conference's work forward. | Зимбабвийская делегация будет и впредь поддерживать ваши усилия по поступательному продвижению работы Конференции. |
| The Government is stepping up its work to combat racism, intolerance and xenophobia. | Правительство активизирует свои усилия по борьбе с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией. |
| They welcomed UNICEF work in gender mainstreaming and stressed the importance of adopting a strategic, results-oriented and gender-sensitive approach at the country level. | Они приветствовали усилия ЮНИСЕФ по актуализации гендерной проблематики и подчеркнули необходимость внедрения на страновом уровне стратегического подхода, ориентированного на конкретные результаты и учитывающего гендерные факторы. |
| Supports work of special rapporteurs regarding the rights to health, adequate housing, education, food. | Поддерживает усилия специальных докладчиков по защите прав на охрану здоровья, надлежащее жилье, образование и питание. |
| We are pleased that our work as a country is proven by quantifiable actions. | Мы рады, что конкретные усилия нашей страны поддаются количественной оценке. |
| We will continue to contribute in a constructive and pragmatic manner to the efforts to improve the work of the General Assembly. | Мы будем и впредь вносить конструктивный и практический вклад в усилия, направленные на улучшение работы Генеральной Ассамблеи. |
| We all must work harder to build up better governance, better respect for human rights and a viable economy in Afghanistan. | Мы все должны активизировать свои усилия в целях создания в Афганистане более совершенной системы управления, обеспечения более строгого соблюдения прав человека и развития жизнеспособной экономики. |
| It was important to link efforts to improve resilience with work to improve local production. | Важно увязать усилия по повышению жизнестойкости с работой по улучшению местного производства. |
| They must also work collectively to support integrated policy-making at the national, regional and international levels. | Они должны также коллективно прилагать усилия в поддержку комплексной разработки политики на национальном, региональном и международном уровнях. |
| In addition to the work of the sanctions regimes, the Security Council has also actively worked towards international security through its non-proliferation efforts. | В дополнение к работе органов, связанных с режимами санкций, Совет Безопасности также продолжал активно работать над обеспечением международной безопасности, прилагая усилия в области нераспространения. |
| The Commission notes with appreciation the efforts made by the secretariat in ensuring cooperation with other international organizations in carrying out its work. | Комиссия с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые секретариатом для налаживания сотрудничества с другими международными организациями в интересах выполнения им своей работы. |