During 2009, UNFPA focused its work on supporting national household/thematic surveys that included ICPD-related issues. |
В 2009 году ЮНФПА сосредоточивал свои усилия на поддержке национальных обследований домохозяйств/тематических обследований, включавших в себя проблематику МКНР. |
I work hard to make sure my department is as small and ineffective as possible. |
Я прилагаю усилия к тому, чтобы мой департамент был как можно более маленьким и неэффективным. |
Cheryl and I tried our best to make it work. |
Мы с Черил приложили все усилия, чтобы сохранить брак. |
If there was some way we could work together... |
Если бы мы могли как-нибудь объединить усилия... |
If we work together, we can salvage something. |
Если мы объединим усилия, мы можем кое-что спасти. |
I bet if we work together, we could figure it out. |
Бьюсь об заклад, что если мы совместим наши усилия, мы сможем докопаться до сути. |
Your work... everything that you're doing. |
Помешать твоей работе... подорвать усилия. |
I am taking pains to try and channel her residual feelings into her work. |
Я прилагаю усилия и стараюсь направить ее остаточные чувства на работу. |
Let us all work together to ensure equal security for all. |
Давайте прилагать совместные усилия с целью обеспечить равную безопасность для всех. |
The subprogramme will also strive to build strong work relationships within the United Nations system and with international, regional and civic institutions. |
В рамках подпрограммы будут также прилагаться усилия по налаживанию тесных рабочих отношений в самой системе Организации Объединенных Наций и с международными, региональными и гражданскими организациями. |
We will work to preserve the integrity, objectivity and balance of this mechanism. |
Мы будем прилагать усилия для сохранения целостности, объективности и сбалансированности этого механизма. |
The participants appreciated UNCTAD's efforts to help countries improve their institutional environment to attract FDI and make it work better for development. |
Участники сессии выразили признательность ЮНКТАД за усилия по оказанию помощи странам в улучшении их институциональной среды для привлечения ПИИ и увеличения их вклада в процесс развития. |
The Democratic Republic of the Congo reaffirms that the Member States should work resolutely within that trend. |
Демократическая Республика Конго вновь подтверждает, что государства-члены должны предпринять решительные усилия в этом направлении. |
First of all, let me thank you for your outstanding efforts to move this difficult issue of the work programme forward. |
Прежде всего, позвольте мне поблагодарить Вас за выдающиеся усилия по продвижению вперед этого сложного вопроса о программе работы. |
The Zimbabwean delegation will continue to support your efforts to move the Conference's work forward. |
Зимбабвийская делегация будет и впредь поддерживать ваши усилия по поступательному продвижению работы Конференции. |
The Government is stepping up its work to combat racism, intolerance and xenophobia. |
Правительство активизирует свои усилия по борьбе с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией. |
They welcomed UNICEF work in gender mainstreaming and stressed the importance of adopting a strategic, results-oriented and gender-sensitive approach at the country level. |
Они приветствовали усилия ЮНИСЕФ по актуализации гендерной проблематики и подчеркнули необходимость внедрения на страновом уровне стратегического подхода, ориентированного на конкретные результаты и учитывающего гендерные факторы. |
Supports work of special rapporteurs regarding the rights to health, adequate housing, education, food. |
Поддерживает усилия специальных докладчиков по защите прав на охрану здоровья, надлежащее жилье, образование и питание. |
We are pleased that our work as a country is proven by quantifiable actions. |
Мы рады, что конкретные усилия нашей страны поддаются количественной оценке. |
We will continue to contribute in a constructive and pragmatic manner to the efforts to improve the work of the General Assembly. |
Мы будем и впредь вносить конструктивный и практический вклад в усилия, направленные на улучшение работы Генеральной Ассамблеи. |
We all must work harder to build up better governance, better respect for human rights and a viable economy in Afghanistan. |
Мы все должны активизировать свои усилия в целях создания в Афганистане более совершенной системы управления, обеспечения более строгого соблюдения прав человека и развития жизнеспособной экономики. |
It was important to link efforts to improve resilience with work to improve local production. |
Важно увязать усилия по повышению жизнестойкости с работой по улучшению местного производства. |
They must also work collectively to support integrated policy-making at the national, regional and international levels. |
Они должны также коллективно прилагать усилия в поддержку комплексной разработки политики на национальном, региональном и международном уровнях. |
In addition to the work of the sanctions regimes, the Security Council has also actively worked towards international security through its non-proliferation efforts. |
В дополнение к работе органов, связанных с режимами санкций, Совет Безопасности также продолжал активно работать над обеспечением международной безопасности, прилагая усилия в области нераспространения. |
The Commission notes with appreciation the efforts made by the secretariat in ensuring cooperation with other international organizations in carrying out its work. |
Комиссия с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые секретариатом для налаживания сотрудничества с другими международными организациями в интересах выполнения им своей работы. |