| And we know that when we work to eradicate violence against women, we empower our greatest resource for development. | И мы знаем, что, когда мы предпринимаем усилия по искоренению насилия в отношении женщин, мы укрепляем потенциал нашего самого значительного ресурса в области развития». |
| The Council suggested that APCTT should aim at developing a means of assessing the impact of its work programme. | Совет предложил АТЦПТ направить усилия на разработку механизма оценки результативности своей программы работы. |
| We will make every effort to ensure the success of the international ILO conference on decent work in Moscow. | Приложим все усилия для обеспечения успеха московской международной конференции МОТ по вопросам достойного труда. |
| Ecuador is signatory to international commitments that endorse national efforts to guarantee the right to decent work. | Эквадор является участником международных соглашений, поддерживающих национальные усилия по обеспечению права на достойную работу. |
| The work of UNOPS in strengthening government capacities for procurement and supply chain management supports these efforts. | Эти усилия подкрепляются работой ЮНОПС по укреплению национальных потенциалов в области закупок и поставок. |
| Institutional and policy efforts were made to promote the local governments' work in reducing the education gap between the regions. | Для активизации работы местных правительств по сокращению разрыва в уровне образования между регионами были приложены институциональные и политические усилия. |
| Sustained efforts in these areas promote inclusive growth, generate full and productive employment and decent work for all and reduce poverty. | Постоянные усилия в этой области содействуют всеохватывающему росту, созданию полной и производительной занятости и достойной работы для всех и сокращению масштабов нищеты. |
| In this regard, additional efforts will be required to facilitate reconciling work with family and care responsibilities. | В связи с этим потребуются дополнительные усилия для содействия согласованию работы с выполнением домашних обязанностей или обязанностей по уходу. |
| States must work actively to ensure that law enforcement and judicial systems prevent and punish violence against women and girls. | Государства должны прилагать активные усилия для обеспечения того, чтобы правоохранительные и судебные органы предотвращали насилие в отношении женщин и девочек и наказывали за него. |
| Led by the new Disability Unit, UNICEF accelerated efforts to make the organization a more inclusive work environment. | При ведущей роли новой Группы по вопросам инвалидности ЮНИСЕФ активизировал усилия в целях создания в организации таких условий работы, в которых предоставлялось бы больше возможностей инвалидам. |
| The work and resources invested in this gigantic, worldwide exercise will undoubtedly pay off. | Усилия и ресурсы, затраченные на проведение этой гигантской, глобальной работы, несомненно, принесут свои плоды. |
| The organization will work towards developing credentials for "Native Healers" as well as standards for mental health professionals. | Организация приложит усилия в целях создания системы подтверждения квалификации "народных целителей" и стандартов для специалистов в области охраны психического здоровья. |
| Additional efforts will be required to facilitate reconciling work with family and care responsibilities. | Для того чтобы облегчить совмещение работы по уходу и семейных обязанностей, потребуются дополнительные усилия. |
| It would work tirelessly to prepare an excellent conference for 2013 and was grateful to UNIDO for its support. | Страна будет прилагать неустанные усилия в целях подготовки к успешному проведению конференции в 2013 году, и докладчик от имени страны выражает признательность ЮНИДО за ее поддержку. |
| Egypt would work with UNIDO in pursuing the goal of clean energy generation. | Египет будет совместно с ЮНИДО прилагать усилия для достижения целей производства экологически чистой энергии. |
| It supported efforts to ensure that the work was conducted as efficiently as possible. | Они поддерживают усилия, направленные на обеспечение того, чтобы работа велась как можно более эффективным образом. |
| We recognize the efforts to revitalize the work of the Conference. | Мы признаем ваши усилия по реанимации работы Конференции. |
| We must pursue efforts to explore options and mobilize the political will needed to create momentum and begin substantive work. | Мы должны продолжить усилия по изучению возможных вариантов и мобилизации политической воли, необходимой для того, чтобы придать импульс и начать предметную работу. |
| But we must continue our efforts towards a programme of work; there is no other way. | Но нам надо продолжать свои усилия в русле программы работы: другого пути тут нет. |
| You have expressed your determination to make an engaged effort at finding a workable solution for the programme of work. | Вы выразили решимость прилагать целеустремленные усилия с целью нахождения работоспособного решения по программе работы. |
| We really very much appreciate your diligent efforts in trying to get this body to start substantive work. | Мы поистине очень ценим ваши прилежные усилия к тому, чтобы попытаться побудить этот благородный орган начать предметную работу. |
| Switzerland fully supports and particularly appreciates the efforts made by the Egyptian presidency to find a new balance in the programme of work. | Швейцария полностью поддерживает и особенно ценит усилия египетского председательства с целью найти новый баланс в программе работы. |
| Your unlimited efforts to move the work of the Conference ahead deserve high appreciation. | Ваши безграничные усилия по продвижению работы Конференции заслуживают высокой оценки. |
| Great efforts should be made to revitalize its work and put it back on track. | И следует прилагать серьезные усилия к тому, чтобы активизировать ее работу и вывести ее в нужную колею. |
| In addition, data collection efforts should be strengthened to support sound country-specific research and modelling work. | В частности, необходимо укрепить усилия по сбору данных для обеспечения серьезных исследований по конкретным странам и работы по моделированию. |