My Government will actively support and work in cooperation with other countries to achieve the objectives of the World Summit for Social Development. |
Мое правительство будет активно поддерживать все усилия и сотрудничать с другими странами в деле достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Her Government supported the Secretary-General's efforts to streamline the structure and work of the Organization and make it more efficient. |
Доминиканское правительство поддерживает усилия Генерального секретаря по рационализации структуры и работы Организации и повышению их эффективности. |
Her delegation believed, however, that United Nations entities should work together more closely to overcome the problem of limited resources. |
Вместе с тем замбийская делегация считает, что органы Организации Объединенных Наций должны объединить свои усилия для решения проблемы ограниченности ресурсов. |
The international community would have to exert itself to assist UNHCR in its work in Africa. |
Международному сообществу необходимо мобилизовать свои усилия и оказать необходимую помощь УВКБ, с тем чтобы оно могло успешно решать свои задачи на африканском континенте. |
The rich exchange of ideas and the highly sophisticated intellectual work of the Seminar was a contribution to that effort. |
Полезный обмен мнениями и глубокий анализ ситуации, проведенный на Семинаре, являются важным вкладом в эти усилия. |
When it comes to the work, you disappear. |
Когда нужно приложить усилия, ты исчезаешь. |
We pulled together as a family to make things work. |
Мы приложили усилия семьёй, чтобы всё работало. |
We are instead proposing that we work together on these issues. |
Вместо этого мы предлагаем объединить наши усилия для решения этих вопросов. |
The work of the visiting fellows continued to make an important contribution. |
Работа стипендиатов по-прежнему является важным вкладом в общие усилия. |
He fully supported the Chairman's efforts to streamline the Committee's work. |
Он полностью поддерживает усилия Председателя по рационализации работы Комитета. |
It also welcomed the Chairman's intention to continue efforts to enhance the effectiveness and streamline the work of the First Committee. |
Кроме того, она приветствует намерение Председателя продолжить усилия по рационализации и повышению эффективности работы Первого комитета. |
Regional efforts had certainly contributed to the success of the work of UNHCR. |
Успеху деятельности УВКБ, безусловно, способствовали региональные усилия. |
Africa fully supports the efforts under way to revitalize and rationalize the work of the General Assembly. |
Африка полностью поддерживает предпринимаемые в настоящее время усилия по активизации и рационализации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
We will support this work and do our utmost to strengthen and broaden this activity. |
Мы, со своей стороны, выражаем поддержку и приложим все усилия для укрепления и расширения этой деятельности. |
It is our hope that the efforts being made to enhance the effectiveness of the First Committee's work will yield positive results. |
Мы надеемся, что прилагаемые усилия по повышению эффективности деятельности Первого комитета приведут к позитивным результатам. |
On behalf of the Trust Fund, I wish to thank these organizations for their valuable work. |
От имени Целевого фонда я хотел бы поблагодарить эти организации за их ценные усилия. |
Further work has been undertaken by UNDP and the executing agencies to simplify support-cost arrangements. |
ПРООН и учреждениями-исполнителями были предприняты дополнительные усилия для упрощения механизма вспомогательных расходов. |
The United Nations would work with Governments, Member States and non-governmental organizations to achieve that goal. |
ООН приложит все усилия к тому, чтобы совместно с правительствами, государствами-членами и неправительственными организациями добиться этой цели. |
As regards the reorganization of the Security Council, efforts should be made to ensure transparency in its work and activities. |
Что касается реорганизации Совета Безопасности, то следует приложить усилия для обеспечения транспарентности в его работе и деятельности. |
As a community of nations, let us therefore work diligently and tirelessly to attain these goals. |
Поэтому в нашем сообществе государств давайте прилагать серьезные и последовательные усилия для достижения этих целей. |
Police work has been improved, and significant efforts are being made to set up a rehabilitation centre. |
Улучшилась работа полиции, прилагаются значительные усилия для создания реабилитационного центра. |
It was stated that NGOs should work together to enhance acceptance of various groups and opinions. |
Было указано, что НПО должны прилагать совместные усилия с целью обеспечения более широкого признания различных групп и мнений. |
Her Government was working energetically to assist refugees, and in particular to find them work. |
Ее правительство прилагает энергичные усилия для оказания помощи беженцам, и в частности их трудоустройства. |
I am confident that with hard work, dedication and commitment, our efforts will be rewarded with results that will benefit all humankind. |
Я убежден в том, что благодаря нашей напряженной работе, приверженности делу и целеустремленности наши усилия увенчаются конкретными результатами, которые послужат на благо всего человечества. |
There must be additional efforts to curb demand, just as we work to deter production and trafficking. |
Должны быть предприняты дополнительные усилия по сокращению спроса на наркотики именно сейчас, когда мы боремся с их производством и оборотом. |