| My Government will actively support and work in cooperation with other countries to achieve the objectives of the World Summit for Social Development. | Мое правительство будет активно поддерживать все усилия и сотрудничать с другими странами в деле достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| Her Government supported the Secretary-General's efforts to streamline the structure and work of the Organization and make it more efficient. | Доминиканское правительство поддерживает усилия Генерального секретаря по рационализации структуры и работы Организации и повышению их эффективности. |
| Her delegation believed, however, that United Nations entities should work together more closely to overcome the problem of limited resources. | Вместе с тем замбийская делегация считает, что органы Организации Объединенных Наций должны объединить свои усилия для решения проблемы ограниченности ресурсов. |
| The international community would have to exert itself to assist UNHCR in its work in Africa. | Международному сообществу необходимо мобилизовать свои усилия и оказать необходимую помощь УВКБ, с тем чтобы оно могло успешно решать свои задачи на африканском континенте. |
| The rich exchange of ideas and the highly sophisticated intellectual work of the Seminar was a contribution to that effort. | Полезный обмен мнениями и глубокий анализ ситуации, проведенный на Семинаре, являются важным вкладом в эти усилия. |
| When it comes to the work, you disappear. | Когда нужно приложить усилия, ты исчезаешь. |
| We pulled together as a family to make things work. | Мы приложили усилия семьёй, чтобы всё работало. |
| We are instead proposing that we work together on these issues. | Вместо этого мы предлагаем объединить наши усилия для решения этих вопросов. |
| The work of the visiting fellows continued to make an important contribution. | Работа стипендиатов по-прежнему является важным вкладом в общие усилия. |
| He fully supported the Chairman's efforts to streamline the Committee's work. | Он полностью поддерживает усилия Председателя по рационализации работы Комитета. |
| It also welcomed the Chairman's intention to continue efforts to enhance the effectiveness and streamline the work of the First Committee. | Кроме того, она приветствует намерение Председателя продолжить усилия по рационализации и повышению эффективности работы Первого комитета. |
| Regional efforts had certainly contributed to the success of the work of UNHCR. | Успеху деятельности УВКБ, безусловно, способствовали региональные усилия. |
| Africa fully supports the efforts under way to revitalize and rationalize the work of the General Assembly. | Африка полностью поддерживает предпринимаемые в настоящее время усилия по активизации и рационализации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| We will support this work and do our utmost to strengthen and broaden this activity. | Мы, со своей стороны, выражаем поддержку и приложим все усилия для укрепления и расширения этой деятельности. |
| It is our hope that the efforts being made to enhance the effectiveness of the First Committee's work will yield positive results. | Мы надеемся, что прилагаемые усилия по повышению эффективности деятельности Первого комитета приведут к позитивным результатам. |
| On behalf of the Trust Fund, I wish to thank these organizations for their valuable work. | От имени Целевого фонда я хотел бы поблагодарить эти организации за их ценные усилия. |
| Further work has been undertaken by UNDP and the executing agencies to simplify support-cost arrangements. | ПРООН и учреждениями-исполнителями были предприняты дополнительные усилия для упрощения механизма вспомогательных расходов. |
| The United Nations would work with Governments, Member States and non-governmental organizations to achieve that goal. | ООН приложит все усилия к тому, чтобы совместно с правительствами, государствами-членами и неправительственными организациями добиться этой цели. |
| As regards the reorganization of the Security Council, efforts should be made to ensure transparency in its work and activities. | Что касается реорганизации Совета Безопасности, то следует приложить усилия для обеспечения транспарентности в его работе и деятельности. |
| As a community of nations, let us therefore work diligently and tirelessly to attain these goals. | Поэтому в нашем сообществе государств давайте прилагать серьезные и последовательные усилия для достижения этих целей. |
| Police work has been improved, and significant efforts are being made to set up a rehabilitation centre. | Улучшилась работа полиции, прилагаются значительные усилия для создания реабилитационного центра. |
| It was stated that NGOs should work together to enhance acceptance of various groups and opinions. | Было указано, что НПО должны прилагать совместные усилия с целью обеспечения более широкого признания различных групп и мнений. |
| Her Government was working energetically to assist refugees, and in particular to find them work. | Ее правительство прилагает энергичные усилия для оказания помощи беженцам, и в частности их трудоустройства. |
| I am confident that with hard work, dedication and commitment, our efforts will be rewarded with results that will benefit all humankind. | Я убежден в том, что благодаря нашей напряженной работе, приверженности делу и целеустремленности наши усилия увенчаются конкретными результатами, которые послужат на благо всего человечества. |
| There must be additional efforts to curb demand, just as we work to deter production and trafficking. | Должны быть предприняты дополнительные усилия по сокращению спроса на наркотики именно сейчас, когда мы боремся с их производством и оборотом. |