The international community must also continue its work, helping to stabilize the situation in Sierra Leone, which can bolster the efforts made to date. |
Международному сообществу также необходимо продолжить свои усилия по оказанию содействия в интересах стабилизации ситуации в этой стране, которые могут закрепить уже достигнутые результаты. |
There needs to be more work on developing consensus on the classification of environmental services. |
необходимо приложить дополнительные усилия с целью поиска консенсуса по вопросам классификации экологических услуг; |
We also expect a more coherent policy and more coordinated work of the international institutions, and we welcome the proposed model to streamline their operations. |
Мы также рассчитываем на более последовательные и более скоординированные усилия международных учреждений и приветствуем предлагаемую модель упорядочения их функционирования. |
The work of the Scientific and Technical Subcommittee, particularly involving the space debris mitigation guidelines, deserved full support. |
Всемерной поддержки также заслуживают усилия Научно-технического подкомитета, в частности по разработке руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора. |
You have a very tough job, Mr. Chairman; it is an unenviable one and we certainly appreciate your work. |
Перед Вами, г-н Председатель, стоит очень сложная и незавидная задача, и все мы, безусловно, высоко ценим Ваши усилия. |
We encourage the Constitutional Commission to continue the good work it is carrying out in order to conclude its task as soon as possible. |
Мы призываем конституционную комиссию продолжать свои плодотворные усилия, с тем чтобы завершить выполнение поставленной задачи как можно скорее. |
Increasing efforts are also now being made to incorporate a gender perspective in work on post-conflict transition and humanitarian assistance, including United Nations integrated missions to conflict-affected areas and Consolidated Appeals Processes (CAPs). |
Кроме того, в настоящее время активизируются усилия по обеспечению учета гендерных аспектов в деятельности, связанной с предоставлением помощи в переходных постконфликтных ситуациях и гуманитарной помощи, включая направление комплексных миссий Организации Объединенных Наций в затронутые конфликтом районы и процессы принятия призывов к совместным действиям (ПСД). |
It was stressed that the Office of the Special Adviser on Africa needed to increase its efforts in its global advocacy work to mobilize financial resources for Africa. |
Было подчеркнуто, что Канцелярии Специального советника по Африке следует удвоить усилия в ее глобальной агитационно-пропагандистской работе для мобилизации финансовых ресурсов для Африки. |
We have a fresh opportunity now to initiate a programme of work, including negotiation of an FMCT. Australia is fully supportive of efforts to do this. |
Сейчас нам представляется новая возможность развернуть программу работы, включая переговоры по ДЗПРМ. Австралия полностью поддерживает усилия в этом отношении. |
The Legislative Assembly of El Salvador is also making efforts in this area and, at some stage, will work with the Inter-Agency Group against Terrorism. |
Законодательное собрание Сальвадора со своей стороны также прилагает усилия в этой области и в соответствующее время будет сотрудничать с Межведомственной группой по борьбе с терроризмом. |
He welcomed the Unit's efforts to enhance its work, which had already led to a noticeable improvement in the quality of its reports. |
Он приветствует усилия Группы по совершенствованию своей работы, которые уже привели к заметному улучшению качества ее докладов. |
The Codification Division was thus doing everything possible to keep delegations informed about the work of the Commission and would continue to do so. |
Отдел кодификации, таким образом, прилагает все усилия к тому, чтобы предоставлять делегациям наиболее полную информацию о работе Комиссии, и намерен продолжать эту работу. |
We hope that all sides will continue their efforts to promote early agreement on the substantive agenda of the Disarmament Commission so that subsequent work can be done. |
Надеемся, что все стороны продолжат прилагать усилия, нацеленные на скорейшее достижение согласия по основной повестке дня Комиссии по разоружению, с тем чтобы могла быть проделана и последующая работа. |
With respect to the Singapore issues, they should be dropped from the WTO work programme so that efforts could concentrate on core trade issues. |
Что касается сингапурских вопросов, то их необходимо исключить из программы работы ВТО, что позволило бы сосредоточить усилия на ключевых вопросах торговли. |
It had secured major savings in the resources allocated and deserved commendation for its efforts to further improve its work, in line with the recommendations of the General Assembly. |
Оно обеспечило значительную экономию выделенных ресурсов и заслуживает высокой оценки за его усилия по дальнейшему совершенствованию своей работы в соответствии с рекомендациями Генеральной Ассамблеи. |
We support the recommendations of the Secretary-General's report and also his continuing work in this field and his efforts to keep the Council informed. |
Мы поддерживаем рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, а также его продолжающуюся деятельность в этой области и его усилия по поддержанию информированности Совета. |
Once again, my Government wishes to thank the heads of both inspection teams for their efforts and to commend the work of the teams they lead. |
Мое правительство хотело бы еще раз поблагодарить руководителей обеих инспекционных групп за их усилия и положительно оценить работу возглавляемых ими групп. |
The Government should also step up efforts to help Singaporeans who are out of work find new jobs as quickly as possible. |
Правительство также должно активизировать свои усилия по оказанию помощи гражданам Сингапура, потерявшим работу, в скорейшем получении новой работы. |
The social and property relations of each applicant are investigated on an individual basis, as are their own efforts to find work. |
В каждом конкретном случае изучается социальное положение и наличие собственности у лица, подавшего заявление на пособие, равно как и усилия, предпринятые им по нахождению работы. |
Efforts to promote gender equality and empower women continued to be an important aspect of the work of the Organization over the past year. |
В прошедшем году одним из важных аспектов работы Организации оставались усилия по содействию обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
Within this objective, the Offices concerned work towards the following three expected accomplishments: |
С учетом этой цели соответствующие подразделения прилагают усилия к тому, чтобы добиться следующих трех ожидаемых достижений: |
My delegation will certainly be cooperating with you to help ensure that the Committee completes its work successfully. |
Наша делегация, несомненно, приложит все усилия, необходимые для совместной работы, чтобы способствовать успешному осуществлению деятельности Комитета. |
In particular, we would like to thank Mr. Nishimura and Japan for their outstanding work in maintaining the international community's commitment to Afghanistan's reconstruction. |
Мы хотели бы, в частности, поблагодарить посла Нисимуру и Японию за выдающиеся усилия по сохранению приверженности международного сообщества делу восстановления Афганистана. |
During 2002, work focused on completing the study on global trends, in which links between institutional arrangements and organized crime and public sector corruption were examined. |
В 2002 году особые усилия были направлены на завершение исследования глобальных тенденций, в рамках которого были проанализированы связи между институциональным порядком и организованной преступностью и коррупцией в государственном секторе. |
We welcome the commendable efforts that have been made to implement those instruments, as well as the valuable work done by the International Committee of the Red Cross and other humanitarian organizations. |
Мы приветствуем похвальные усилия, прилагаемые по осуществлению этих документов, а также важную работу, осуществляемую Международным комитетом Красного креста и другими гуманитарными организациями. |