Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Work - Усилия"

Примеры: Work - Усилия
Efforts taken in isolation to address climate change and its effects will no longer work. Прилагаемые отдельно от других усилия по реагированию на изменение климата и его последствия уже не приносят желаемого эффекта.
Notable efforts to integrate the Guiding Principles on work relating to, for example, children and indigenous peoples, are already being made. В настоящее время уже предпринимаются заслуживающие внимания усилия по интеграции Руководящих принципов в работу, касающуюся, например, детей и коренных народов.
Throughout the year, OHCHR joined forces with other United Nations entities in order to ensure coherence and maximum combined impact of its work on indigenous peoples. На протяжении всего года УВКПЧ объединяло свои усилия с усилиями других структур Организации Объединенных Наций в целях обеспечения координации и максимального совместного воздействия на его деятельность, связанную с коренными народами.
These efforts enabled the Chairperson to visit Damascus from 23 to 25 June to discuss with the authorities the commission's work, including the Al-Houla investigation. Эти усилия позволили Председателю комиссии посетить Дамаск 23-25 июня и обсудить с руководством страны ее работу, включая расследование событий в Эль-Хуле.
Nevertheless, traditional media should continue to be used, as should efforts to enhance language parity in the work produced by the Department. Тем не менее следует продолжать использование традиционных средств массовой информации, а также прилагать усилия по обеспечению языкового паритета в работе Департамента.
Recognizes the continued work and effort of the Secretariat to enhance the capacity of the Organization to manage and sustain peacekeeping operations; отмечает продолжающуюся работу и усилия Секретариата по повышению способности Организации управлять миротворческими операциями и поддерживать их;
Moreover, the United States is provided funding to redirect the efforts of over 60,000 former Soviet weapons scientists to peaceful commercial work. Кроме того, Соединенные Штаты выделяют финансовые средства на то, чтобы переориентировать усилия более 60000 ученых, работавших в области разработки оружия в бывшем Советском Союзе, на мирные промышленные цели.
On April 20, 2006, the OECD launched an anti-spam toolkit to help governments and industry work together to combat spam. Двадцатого апреля 2006 года ОЭСР приняла антиспамовый инструментарий, который должен помочь правительствам и промышленности объединить свои усилия в борьбе со спамом.
Thanks to the fortitude of the Afghan people, the tireless work of the Afghan Government and the growing engagement of the international community, those efforts are bearing fruit. Благодаря стойкости афганского народа, неустанной работе правительства Афганистана и растущему участию международного сообщества, эти усилия приносят плоды.
For each individual country, and for the world as a whole, peace will be possible only if we promote equality and work to combat poverty and marginalization. Для каждой отдельной страны мира и для мирового сообщества в целом мир будет возможен только в том случае, если мы будем поощрять равенство и прилагать усилия в целях борьбы с нищетой и маргинализацией.
We are hopeful that further work on arriving at a consensus on the draft decision will end in success in 2008. Мы надеемся на то, что дальнейшие усилия по достижению консенсуса по проекту решения в 2008 году увенчаются успехом.
This undermines the work of the judicial system and allows crime to go unpunished; Это сводит на нет усилия, предпринимаемые судебными органами, и способствует безнаказанности;
As part of this, child disarmament, demobilization and reintegration, rights training and justice concerns need to be systematically incorporated into emerging work on security system reform. В этом контексте необходимо систематически включать вопросы, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции детей, учебной подготовки в области прав детей и правосудия по делам несовершеннолетних, в предпринимаемые усилия по реформе системы безопасности.
The Peacebuilding Commission is now in a much better position to concentrate its work on the real needs of the respective countries and their peoples. В настоящее время Комиссия по миростроительству располагает более широкими возможностями, позволяющими ей направлять усилия на удовлетворение реальных потребностей соответствующих стран и их народов.
The Committee will focus its work on the three priority objectives below: З. В своей работе Комитет сосредоточит свои усилия на следующих приоритетных задачах:
UNFPA will also work to increase the number of multi-year pledges and to diversify the source of contributions to its regular funds to include public-private partnerships and funds. ЮНФПА будет прилагать также усилия для увеличения числа многолетних объявленных взносов и диверсификации источников поступлений в свои регулярные ресурсы за счет создания смешанных государственно-частных партнерств и фондов.
He referred to recently published training materials and the work of the International Cartographic Association in the production of a toponymy module as part of a cartography web course. Он отметил недавно опубликованные учебные материалы, а также усилия Международной картографической ассоциации по подготовке топонимического модуля в рамках проведения основанного на Интернете курса картографии.
Pakistan welcomes all efforts to strengthen the work of humanitarian agencies and the United Nations in meeting the challenges of natural disasters. Пакистан приветствует все усилия, направленные на укрепление работы гуманитарных агентств и Организации Объединенных Наций по решению проблем, вызванных природными катаклизмами.
Now we must all work together towards achieving a satisfactory outcome to the Bali Conference, which is to be held at the end of this year. Сейчас мы все должны прилагать совместные усилия в интересах достижения благоприятных результатов на конференции, которая пройдет на Бали в конце этого года.
Canada was encouraged by China's recent efforts to improve regulations for lawyers and urged the Government to protect the work of human rights defenders. Канада приветствует недавние усилия Китая по совершенствованию регламента работы адвокатов и призывает правительство создать условия для работы правозащитников.
UNIFEM has brought together advocates working on national action plans with organizations working on gender-responsive budgeting to strengthen the results orientation of the work at the national level. ЮНИФЕМ объединяет усилия активистов, занимающихся разработкой национальных планов действий, и организаций, обеспечивающих составление бюджетов с учетом гендерной проблематики, с целью обеспечения более четкой направленности на достижение конкретных результатов деятельности, осуществляемой на национальном уровне.
Lebanon stated that it must work hard to improve the level of human development in national economies and to consider its economic security as a priority in its external policies. Ливану необходимо приложить напряженные усилия для повышения уровня развития человеческого потенциала в интересах национальной экономики, а в своей внешней политике он должен исходить из приоритета стабильности собственной экономики.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) reported that it had made focused efforts to mainstream the Mauritius Strategy for Implementation in its activities and work programmes. Согласно информации, полученной от Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), эта организация прилагала целенаправленные усилия к тому, чтобы обеспечивать учет положений Маврикийской стратегии в своей деятельности и программе работы.
The United Nations should work concertedly to implement its relevant resolutions, which form the foundations for the achievement of a just, lasting and comprehensive peace. Организация Объединенных Наций должна прилагать согласованные усилия для осуществления своих соответствующих резолюций, которые служат основой для достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
We must work together to address this problem so that malaria ceases to be such a challenge to socio-economic development in Africa. Мы должны сообща прилагать усилия для решения этой проблемы, с тем чтобы малярия перестала быть препятствием на пути социально-экономического развития Африки.