In both cases, further work is needed to scale up successful experiences. |
В любом случае для дальнейшей наработки успешного опыта потребуются дополнительные усилия. |
Considerable work has been done in the area of special education and infrastructure development for disabled persons. |
Значительные усилия были предприняты в области специализированного образования и развития инфраструктуры в интересах инвалидов. |
Valuable work is being done in this field by civil society organizations as well. |
В этой связи следует отметить ценные усилия организаций гражданского общества. |
This Subcommittee helps co-ordinate the various work of the direct service providers through sharing of information. |
Этот Подкомитет помогает координировать различные усилия непосредственных поставщиков услуг на основе обмена информацией. |
I also extend my delegation's deepest appreciation to the President of Belarus for his sincere efforts in steering the work of the Conference. |
Кроме того, моя делегация выражает глубочайшую признательность белорусскому Председателю за его искренние усилия по руководству работой Конференции. |
Delegations welcomed the efforts undertaken by the Inspector General to strengthen the work of his Office. |
Делегации приветствовали усилия, предпринятые Генеральным инспектором для активизации работы своего Управления. |
China commends the work of the Group and appreciates the efforts by the Philippine chairmanship to promote the negotiations. |
Китай высоко оценивает работу этой Группы и выражает Филиппинам как ее Председателю признательность за усилия по продвижению вперед этих переговоров. |
More recently, efforts were expended to move the work of the Conference on Disarmament forward. |
Совсем недавно прилагались усилия по продвижению вперед работы Конференции по разоружению. |
All nations must work together to adopt approaches for responsible activity in space in order to preserve this right for the benefit of future generations. |
Все государства должны прилагать совместные усилия для разработки принципов ответственной космической деятельности ради сохранения этого права на благо грядущих поколений. |
The efforts we deploy in the work of the First Committee should focus on achieving that goal. |
Усилия, которые мы предпринимаем в ходе работы Первого комитета, должны быть ориентированы на достижение этой цели. |
Several delegations praised UNICEF for considerable efforts made to mainstream gender equality in its work. |
Некоторые делегации высоко оценили значительные усилия ЮНИСЕФ по обеспечению учета аспектов гендерного равенства в своей работе. |
Support companies that make efforts to help their employees balance their family and work responsibilities; |
З. оказывать поддержку предприятиям, которые прилагают усилия для того, чтобы помочь своим работниками согласовать свои семейные обязанности с профессиональными; |
Mainstreaming of the Convention in the work of other human rights mechanisms was also necessary. |
Необходимо также прилагать усилия для включения вопросов, касающихся инвалидов, в программы работы других механизмов в области прав человека. |
Civil society, organizations of persons with disabilities and Governments should work intensively to promote that approach. |
Гражданскому обществу, организациям инвалидов и правительствам следует прилагать активные усилия для поощрения данного подхода. |
We are also making efforts to increase our engagement with communities previously under-represented in our work, such as the Somali community. |
Мы также предпринимаем усилия с целью расширения нашего сотрудничества с общинами, которые ранее были недопредставлены в нашей работе, такими как сомалийская община. |
The Chinese delegation stands ready to make its own best efforts to promote the start of our substantive work as soon as possible. |
Китайская делегация готова и сама прилагать всяческие усилия к тому, чтобы способствовать наискорейшему началу предметной работы. |
The Group commends your efforts to hold consultations during the intersessional period and fully supports the activity aiming at reactivating the work of the Conference. |
Группа приветствует ваши усилия по проведению консультаций в межсессионный период и полностью поддерживает деятельность, направленную на реактивизацию работы Конференции. |
We appreciate the efforts of the outgoing and incoming presidents during the intersessional period aimed at an early resumption of substantive work this year. |
Мы ценим усилия уходящего и приходящего председателей в межсессионный период с прицелом на скорейшее возобновление предметной работы в этом году. |
Efforts are directed towards achieving integration in the extraction work and industrialization activities. |
Прилагаемые усилия направлены на достижение интеграции добычи полезных ископаемых и индустриализации. |
Ms. Belmir commended the Rapporteur for her work in compiling that useful information. |
Г-жа Бельмир приветствует усилия, приложенные Докладчиком для сбора этой важной информации. |
Palau is doing all it can, but this work cannot stop at the boundary of any one country. |
Палау делает все возможное, однако эти усилия не должны ограничиваться рамками какой-то одной страны. |
We should now focus all our efforts on finding an early agreement on a programme of work. |
И вот сейчас нам следует сосредоточить все свои усилия на поиске скорейшего согласия по программе работы. |
The delegation of Brazil shall deploy all efforts to reach this goal and expects that every delegation will support the adoption of such a programme of work. |
Делегация Бразилии приложит все усилия для достижения этой цели и ожидает, что каждая делегация поддержит принятие такой программы работы. |
Efforts were being made to involve civil society and representatives of minorities in the work to promote human rights. |
Прилагаются усилия по вовлечению гражданского общества и представителей меньшинств в деятельность по поощрению прав человека. |
By definition, human rights work is a collective effort in a historic movement and strategic priorities are long term. |
По определению работа в области прав человека представляет собой коллективные усилия в рамках исторического движения, поэтому стратегические приоритеты носят долгосрочный характер. |