Efforts needed to be redoubled to achieve equitable development, focusing on creating full employment and decent work. |
Необходимо удвоить усилия для достижения справедливого развития с уделением особого внимания обеспечению полной занятости и достойной работы. |
It would work diligently to have such a law in place as soon as possible. |
Оно будет прилагать все усилия к принятию такого закона в кратчайшие сроки. |
His Government supported quality education, access to medical services and decent work for women and girls and sought to expand their political and economic opportunities. |
Его правительство поддерживает усилия по обеспечению качественного образования, доступа к медицинским услугам и достойных рабочих мест для женщин и девочек и стремится расширять их политические и экономические возможности. |
Her country also contributed to international efforts to ensure women's equality and welcomed the work of UN-Women. |
Ее страна также вносит вклад в международные усилия по обеспечению равенства женщин и приветствует работу структуры "ООН-женщины". |
Cooperation and joint efforts from partners were vital to economic and social development and its work to build lasting democracy. |
Сотрудничество и совместные усилия с партнерами имеют жизненно важное значение для социально-экономического развития и работы по построению прочной демократии. |
I would like to thank all the delegations for all of their work to make this session active and productive. |
Хочу поблагодарить все делегации за усилия, приложенные ими для того, чтобы нынешняя сессия прошла активно и была плодотворной. |
The work of the international community in poverty alleviation must be accelerated as the chasm between the rich and the poor continues to widen. |
Международное сообщество должно активизировать свои усилия в области сокращения масштабов нищеты, ибо пропасть между богатыми и бедными продолжает расти. |
Australia also hopes that the United Nations can continue its work in protecting populations by raising barriers against the illicit trade in conventional weapons. |
Австралия также надеется, что Организация Объединенных Наций будет продолжать прилагать усилия по обеспечению защиты граждан посредством ужесточения мер по борьбе с незаконной торговлей обычными вооружениями. |
More work is still needed to increase the number of underrepresented communities among judges and prosecutors. |
Необходимо приложить дополнительные усилия к увеличению доли представителей недопредставленных этнических групп среди судейских и прокурорских работников. |
Efforts to achieve the Goals must continue as work begins on the post-2015 development framework. |
Необходимо продолжать усилия по достижению Целей, наряду с началом разработки рамочной программы развития на период после 2015 года. |
The Committee will continue to contribute to such work and promote new efforts by helping to identify gaps. |
Комитет будет и далее вносить вклад в эту работу и поощрять дополнительные усилия, направленные на содействие выявлению пробелов. |
Let us all work together and make full and productive use of this deliberative forum to strengthen international cooperation and action in disarmament and non-proliferation. |
Давайте же приложим совместные усилия и будем добиваться полного и плодотворного использования этого совещательного форума в целях укрепления международного сотрудничества и деятельности в области разоружения и нераспространения. |
We understand the hard work they faced, and we salute them for their efforts. |
Мы осознаем напряженный характер их работы и выражаем им признательность за их усилия. |
It is up to us to invest energetically and with commitment in the work of the Peacebuilding Commission. |
Мы сами должны вносить свой вклад в деятельность Комиссии по миростроительству, прилагая энергичные усилия и проявляя приверженность. |
Saudi Arabia appreciates the efforts of the Organization and all those who work in the area of humanitarian assistance. |
Саудовская Аравия высоко оценивает усилия Организации и всех тех, кто работает в области оказания гуманитарной помощи. |
Norway supported the work of UNHCR on internally displaced persons and would like those efforts to be better reflected in the annual budget. |
Норвегия поддерживает деятельность УВКБ ООН в отношении внутренне перемещенных лиц и выражает пожелание, чтобы эти усилия были полнее отражены в годовом бюджете. |
If the work of TRC is to continue and to be effective, it will be necessary to increase activities on several fronts. |
Для того чтобы КИП продолжала работать и делала это эффективно, необходимо активизировать усилия на нескольких направлениях. |
The Prosecutor's Office and the Court of BiH work actively on prevention and detection of perpetrator of these criminal acts. |
Генеральная прокуратура и Суд БиГ прилагают энергичные усилия по профилактике и выявлению лиц, причастных к таким преступлениям. |
We must also work towards a reformed Security Council that is more inclusive, more representative and more transparent. |
Мы должны также прилагать усилия по реформированию Совета Безопасности в целях превращения его в более открытый, представительный и транспарентный орган. |
A conscious effort has therefore been made to reallocate available resources to support the implementation of the increased work programme of subregional offices. |
Поэтому необходимо предпринять конструктивные усилия по перераспределению имеющихся ресурсов для поддержки осуществления возросшего объема работы субрегиональных представительств. |
It is however worth making a special mention of the efforts being made to collect information on environmental indicators under work area 2. |
Однако следует особо отметить усилия, предпринимаемые в целях сбора информации по экологическим показателям в области работы 2. |
Thus, future efforts should focus on these areas of work to be undertaken jointly by competent governmental and industry bodies. |
Таким образом, дальнейшие усилия должны быть сосредоточены на указанных областях работы, которая должна проводиться совместно с компетентными государственными ведомствами и отраслевыми организациями. |
The work of the Organizational Committee on those issues should complement that of the country-specific configurations. |
Работа Организационного комитета над указанными вопросами должна дополнять прилагаемые в связи с этим национальные усилия. |
UNICEF has made some initial overtures to the Transitional Federal Government on the issue of ratification, including some awareness-raising work with parliamentarians. |
ЮНИСЕФ уже предпринял некоторые первоначальные усилия, включая проведение определенной просветительной работы среди парламентариев, с целью убедить Переходное федеральное правительство ратифицировать этот документ. |
However, efforts to scale up prevention strategies and, hence, work on decreasing the incidence of new reported cases of HIV have fallen short. |
Однако усилия по наращиванию стратегии профилактики и тем самым по уменьшению числа новых случаев инфицирования ВИЧ были безуспешными. |