Stabilization should also include conflict prevention work. |
Усилия по стабилизации должны также включать в себя деятельность по предотвращению конфликта. |
We must work together to build a bastion against terrorism. |
Нам нужны совместные усилия для того, чтобы создать заслон против терроризма. |
We welcome the work of United Nations organizations in addressing drug-resistant malaria. |
Мы приветствуем предпринимаемые организациями системы Организации Объединенных Наций усилия по борьбе с не поддающейся лечению малярией. |
We must reinforce these efforts and focus our work. |
Мы должны активизировать усилия в этом направлении и действовать более целенаправленно. |
All countries should work hard to achieve this very concrete objective. |
Все страны должны предпринять самые активные усилия для достижения этой очень конкретной цели. |
Those will encourage a system-wide approach that links development, humanitarian and defence work. |
Последние будут способствовать такому общесистемному подходу, в котором будут воедино увязаны усилия в области развития, гуманитарная и оборонная деятельность. |
His delegation would work to ensure continued assistance to resolve the situation. |
Его делегация будет прилагать усилия к обеспечению предоставления помощи на постоянной основе в целях урегулирования этой ситуации. |
Achieving peace and stability for post-conflict countries is a systemic endeavour involving many aspects of work. |
Для достижения мира и стабильности в странах на постконфликтном этапе необходимы систематические усилия, включающие в себя работу по ряду направлений. |
Efforts involved work with media professionals, including codes of behaviour. |
Усилия в этой области включали в себя работу с представителями средств массовой информации, и в частности разработку кодексов поведения. |
Fulfilling the aspirations of field integration requires constant work and revision. |
Для того чтобы добиться согласования всей деятельности на местах, необходимо постоянно предпринимать усилия и анализировать проделанную работу. |
These efforts aim to strengthen UNICEF work in middle-income countries. |
Эти усилия направлены на укрепление деятельности ЮНИСЕФ в странах со средним уровнем дохода. |
Throughout the period, UNCTAD continued to strengthen its work towards entrepreneurship development. |
На протяжении всего отчетного периода ЮНКТАД продолжала прилагать усилия по укреплению своей деятельности в сфере развития предпринимательства. |
My delegation will work diligently towards this end. |
Моя делегация будет прилагать все усилия для достижения этой цели. |
Regional countries will work towards aviation liberalisation for greater regional connectivity. |
Страны региона должны предпринять усилия по либерализации авиационного транспорта в целях расширения сетей региональных воздушных сообщений. |
They will also work towards development of regional renewable energy projects. |
Они должны также предпринимать усилия по разработке региональных проектов в области использования возобновляемых источников энергии. |
Egypt will work with all parties to achieve that objective. |
Египет будет вместе со всеми сторонами прилагать усилия к достижению этой цели. |
Efforts were being made to emphasize non-stereotypical areas of work. |
Прилагаются усилия к тому, чтобы привлечь внимание слушателей таких курсов к нетрадиционным сферам деятельности. |
Existing UNECE monitoring efforts should provide a basis for the work. |
Основой для этого должны стать нынешние усилия ЕЭК ООН по наблюдению за прогрессом в данной сфере. |
We must work harder to implement human rights treaties and resolutions. |
От нас требуются более напряженные усилия для осуществления договоров и резолюций в области прав человека. |
Bilateral efforts on dialogue and development assistance could complement the work of multilateral institutions. |
З. Двусторонние усилия по налаживанию диалога и оказанию помощи в целях развития могут дополнять деятельность многосторонних институтов. |
They would work tirelessly towards a successful outcome to the Conference. |
Они будут прилагать неустанные усилия во имя того, чтобы эта Конференция увенчалась успехом. |
Continued efforts in support of unremunerated work. |
Прилагались усилия с целью обеспечения признания ценности неоплачиваемого труда. |
She hoped that delegations would work together to achieve consensus in June and September. |
Оратор выразила надежду на то, что делегаты приложат совместные усилия для достижения консенсуса в июне и сентябре. |
It should also work to mobilize more financial resources for technical cooperation activities. |
ЮНИДО должна также активизировать свои усилия по мобилизации больше финансовых средств на деятельность в области технического сотрудничества. |
UNAMA will also work to improve civil-military coordination. |
МООНСА будет также прилагать усилия к повышению уровня координации между гражданскими и военными. |