| Stabilization should also include conflict prevention work. | Усилия по стабилизации должны также включать в себя деятельность по предотвращению конфликта. |
| We must work together to build a bastion against terrorism. | Нам нужны совместные усилия для того, чтобы создать заслон против терроризма. |
| We welcome the work of United Nations organizations in addressing drug-resistant malaria. | Мы приветствуем предпринимаемые организациями системы Организации Объединенных Наций усилия по борьбе с не поддающейся лечению малярией. |
| We must reinforce these efforts and focus our work. | Мы должны активизировать усилия в этом направлении и действовать более целенаправленно. |
| All countries should work hard to achieve this very concrete objective. | Все страны должны предпринять самые активные усилия для достижения этой очень конкретной цели. |
| Those will encourage a system-wide approach that links development, humanitarian and defence work. | Последние будут способствовать такому общесистемному подходу, в котором будут воедино увязаны усилия в области развития, гуманитарная и оборонная деятельность. |
| His delegation would work to ensure continued assistance to resolve the situation. | Его делегация будет прилагать усилия к обеспечению предоставления помощи на постоянной основе в целях урегулирования этой ситуации. |
| Achieving peace and stability for post-conflict countries is a systemic endeavour involving many aspects of work. | Для достижения мира и стабильности в странах на постконфликтном этапе необходимы систематические усилия, включающие в себя работу по ряду направлений. |
| Efforts involved work with media professionals, including codes of behaviour. | Усилия в этой области включали в себя работу с представителями средств массовой информации, и в частности разработку кодексов поведения. |
| Fulfilling the aspirations of field integration requires constant work and revision. | Для того чтобы добиться согласования всей деятельности на местах, необходимо постоянно предпринимать усилия и анализировать проделанную работу. |
| These efforts aim to strengthen UNICEF work in middle-income countries. | Эти усилия направлены на укрепление деятельности ЮНИСЕФ в странах со средним уровнем дохода. |
| Throughout the period, UNCTAD continued to strengthen its work towards entrepreneurship development. | На протяжении всего отчетного периода ЮНКТАД продолжала прилагать усилия по укреплению своей деятельности в сфере развития предпринимательства. |
| My delegation will work diligently towards this end. | Моя делегация будет прилагать все усилия для достижения этой цели. |
| Regional countries will work towards aviation liberalisation for greater regional connectivity. | Страны региона должны предпринять усилия по либерализации авиационного транспорта в целях расширения сетей региональных воздушных сообщений. |
| They will also work towards development of regional renewable energy projects. | Они должны также предпринимать усилия по разработке региональных проектов в области использования возобновляемых источников энергии. |
| Egypt will work with all parties to achieve that objective. | Египет будет вместе со всеми сторонами прилагать усилия к достижению этой цели. |
| Efforts were being made to emphasize non-stereotypical areas of work. | Прилагаются усилия к тому, чтобы привлечь внимание слушателей таких курсов к нетрадиционным сферам деятельности. |
| Existing UNECE monitoring efforts should provide a basis for the work. | Основой для этого должны стать нынешние усилия ЕЭК ООН по наблюдению за прогрессом в данной сфере. |
| We must work harder to implement human rights treaties and resolutions. | От нас требуются более напряженные усилия для осуществления договоров и резолюций в области прав человека. |
| Bilateral efforts on dialogue and development assistance could complement the work of multilateral institutions. | З. Двусторонние усилия по налаживанию диалога и оказанию помощи в целях развития могут дополнять деятельность многосторонних институтов. |
| They would work tirelessly towards a successful outcome to the Conference. | Они будут прилагать неустанные усилия во имя того, чтобы эта Конференция увенчалась успехом. |
| Continued efforts in support of unremunerated work. | Прилагались усилия с целью обеспечения признания ценности неоплачиваемого труда. |
| She hoped that delegations would work together to achieve consensus in June and September. | Оратор выразила надежду на то, что делегаты приложат совместные усилия для достижения консенсуса в июне и сентябре. |
| It should also work to mobilize more financial resources for technical cooperation activities. | ЮНИДО должна также активизировать свои усилия по мобилизации больше финансовых средств на деятельность в области технического сотрудничества. |
| UNAMA will also work to improve civil-military coordination. | МООНСА будет также прилагать усилия к повышению уровня координации между гражданскими и военными. |