Practical work by the appropriate offices of CSTO and its member States complements political efforts by CSTO to counter the risks of proliferation and terrorism. |
Политические усилия ОДКБ по противодействию рискам, связанным с распространением и терроризмом, дополняются практической работой соответствующих структур Организации и государств ее членов. |
Continuous efforts were made throughout the biennium to ensure the effective and timely delivery of outputs and services of programmed activities within the subprogrammes of the Office's work. |
В течение всего двухгодичного периода предпринимались постоянные усилия по обеспечению эффективного и своевременного осуществления мероприятий и оказанию услуг в соответствии с подпрограммой работы Управления. |
The Fund will support stabilization efforts in the newly recovered areas as well as expand the work on reconciliation and local governance. |
Фонд будет поддерживать усилия по стабилизации в районах, недавно перешедших под контроль правительства страны, а также расширять работу в области примирения и организации государственного управления на местах. |
There has been good collaboration in Afghanistan and Liberia, and there is new work under way in other countries. |
Хорошими примерами сотрудничества могут быть работа, проделанная в Афганистане и Либерии, а также усилия, прилагаемые в настоящее время еще в других странах. |
The programme of work should also include an effort to align national legislation with regional and international child rights; |
Программа работы должна также включать усилия по приведению национального законодательства в соответствие с региональными и международными нормами, касающимися прав детей; |
The United Nations system continued efforts to improve accessibility and the full and equal participation of persons with disabilities in all aspects of the work of the Organization. |
Система Организации Объединенных Наций продолжала прилагать усилия к повышению доступности и обеспечению всестороннего и полноправного участия инвалидов во всех аспектах деятельности Организации. |
The general instruction issued by the Ministry of the Interior in 2007 includes measures to eliminate instances that may hinder freedom of religion and belief and promotes work on coexistence. |
Инструкция общего характера, изданная министерством внутренних дел в 2007 году, включает меры по ликвидации препятствий, которые могут помешать свободе религии и убеждений, и побуждает прилагать усилия во имя мирного сосуществования. |
It also outlines ILO involvement in promoting decent work, which cuts across the Millennium Development Goals, especially in addressing poverty reduction. |
В нем также освещаются усилия МОТ по содействию достойной занятости, которые актуальны для всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно для цели сокращения масштабов нищеты. |
Therefore, it should be worth aiming at effective participation in the work and support to the efforts within UNECE and other relevant international organizations to increase equivalence of technical regulations on international level. |
Таким образом, следует наращивать эффективное сотрудничество и поддерживать усилия в рамках ЕЭК ООН и других соответствующих международных организаций в целях обеспечения эквивалентности технических регламентов на международном уровне. |
Governments should work to better align the financing frameworks that developed out of the two major strands of development debate, the Monterrey and Rio processes. |
Правительствам следует предпринять усилия для более четкого согласования рамок финансирования, разработанных на основе двух главных направлений обсуждения вопросов развития - Монтеррейского и Рио-де-Жанейрского процессов. |
The Commission's current work to provide secured financing to small enterprises and its efforts to regulate e-commerce had a multifaceted impact on development and human rights. |
Текущая деятельность Комиссии, касающаяся предоставления обеспеченного финансирования для малых предприятий, и ее усилия по регулированию электронной торговли оказывают многоаспектное воздействие на развитие и права человека. |
I urge the parties to continue this expeditious work and to renew efforts to ensure further progress on the issue of missing persons. |
Я настоятельно призываю стороны продолжать эту оперативную работу и активизировать усилия для достижения дальнейшего прогресса в решении вопроса о пропавших без вести лицах. |
Unfortunately, this work was not successful, but we are ready, together with other delegations, to proceed with efforts in this direction. |
К сожалению, эта работа не увенчалась успехом, но мы готовы вместе с другими делегациями продолжить усилия в этом направлении. |
The representatives of some regional groups invited the Division on Investment and Enterprise to pursue in this direction and to continue disseminating the impact of its work for development. |
Представители некоторых региональных групп призвали Отдел инвестиций и предпринимательства продолжать усилия в этом направлении, распространяя информацию о результатах своей работы в интересах развития. |
The representative of some regional groups welcomed UNCTAD efforts to increase synergies among the three pillars of the organization's work on investment and enterprise. |
ЗЗ. Представители ряда региональных групп приветствовали усилия ЮНКТАД по усилению синергизма трех основных направлений деятельности организации в области инвестиций и предпринимательства. |
UNCTAD continues to support LDCs in technology and innovation-related work, in particular through its policy-focused review of science, technology and innovation policies. |
ЮНКТАД продолжает поддерживать технологические и инновационные усилия НРС, в частности, в рамках имеющих политическую направленность обзоров научно-технической и инновационной политики. |
UNCTAD's work in this area - up-to-date statistics, information and impact analysis - can help improve market access opportunities for developing countries. |
Усилия ЮНКТАД в этой области - новейшая статистика, информация и анализ воздействия - могут способствовать повышению доступности рынков для развивающихся стран. |
I commend IGAD for its steadfast work in mediating the ongoing multi-stakeholder peace negotiations with a view to establishing a transitional government of national unity. |
Я выражаю ИГАД признательность за ее постоянные посреднические усилия в ходе текущих мирных переговоров с участием многих сторон в целях создания переходного правительства национального единства. |
The combined work of both teams further facilitates a more prompt response to emerging needs, e.g., mission start-ups and expansions. |
Совместные усилия этих групп способствуют также обеспечению более оперативного реагирования на возникающие потребности, например потребности, связанные с развертыванием и расширением миссий. |
The Republic of Korea, as host of the Green Climate Fund's secretariat, would work for its smooth and early mobilization. |
Республика Корея, в которой расположен секретариат Зеленого климатического фонда, приложит усилия для беспроблемного и скорейшего введения его в действие. |
Within the framework of Millennium Development Goals-related projects, FAO will focus its work on addressing the issue of indigenous peoples and nutrition. |
В рамках проектов, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ФАО сосредоточит свои усилия на проблеме коренных народов и питания. |
The Committee makes every effort to continue to improve its working methods to ensure increased productivity without affecting the quality of its work. |
Комитет прилагает все усилия для дальнейшего совершенствования своих методов работы с целью обеспечения повышенной продуктивности своей работы без снижения ее качества. |
Requests the secretariat to continue its efforts to further engage stakeholders in the Nairobi work programme; |
просит секретариат продолжать свои усилия по дальнейшему привлечению заинтересованных кругов к осуществлению Найробийской программы работы; |
Despite these efforts, the Chambers have insufficient funds to complete their 2013 programme of work, and the 2014-2015 budget remains largely unfunded. |
Несмотря на эти усилия, палаты не располагали достаточными средствами для выполнения своей программы работы на 2013 год, а бюджет на 2014 - 2015 годы по-прежнему в значительной степени не обеспечен финансами. |
The subprogramme will enhance its work on ending violence against women and support the efforts of member States to mainstream gender and development in national programmes. |
В рамках подпрограммы будет активизирована работа в целях искоренения насилия в отношении женщин, а также будут поддерживаться усилия государств-членов по обеспечению учета гендерной проблематики и аспектов развития в национальных программах. |