The Special Committee recognizes the work of the Working Group of the Security Council on Peacekeeping Operations, welcomes the important practice of and encourages the continued interaction with the troop- and police-contributing countries. |
Специальный комитет признает усилия Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира, приветствует важную практику непрерывного взаимодействия со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и призывает к ее продолжению. |
At the event, Midori announced that she would support the "Every woman, every child" initiative and the work of UN-Women to end violence against women and girls. |
На этом мероприятии Мидори объявила также о своем намерении поддержать инициативу «Каждая женщина, каждый ребенок» и усилия структуры «ООН-женщины» по искоренению насилия в отношении женщин и девочек. |
Finally, I thank my Executive Representative, Jens Anders Toyberg-Frandzen, the staff of UNIPSIL, United Nations agencies, funds and programmes, and other international and regional partners for their work and dedication to ensure the successful conclusion of the mission's mandate. |
И наконец, я выражаю признательность своему Исполнительному представителю Енсу Андерсу Тойберг-Франзену и сотрудникам ОПООНМСЛ, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и международным и региональным партнерам за их самоотверженные усилия, направленные на обеспечение успешного выполнения миссией своего мандата. |
Member States should work to strengthen institutional ties between their drug law enforcement authorities, in order to build trust and closer operational cooperation in targeting, investigating and dismantling drug trafficking groups. |
Государствам-членам следует направить усилия на укрепление институциональных связей между их органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, чтобы повысить степень доверия и наладить более тесное оперативное сотрудничество в деле выявления, расследования деятельности и ликвидации групп наркобизнеса. |
The Peacebuilding Fund aims to support Government efforts to dedicate resources to this complex process, and use the flexibility of the Fund to support work in ceasefire areas and enhance inclusion. |
В этой связи Фонд миростроительства ставит перед собой задачу поддерживать предпринимаемые правительством усилия по выделению ресурсов для этого сложного процесса и, демонстрируя свой гибкий подход, поддерживать осуществляемую деятельность в районах прекращения огня и содействовать вовлечению заинтересованных сторон. |
Because all of the duty stations were struggling to complete the work allocated to them, they tended to resort to such sharing not systematically but on an ad hoc basis to meet urgent deadlines. |
Поскольку все места службы прилагают напряженные усилия для выполнения порученной им работы, они, как правило, прибегали к практике перераспределения рабочей нагрузки не на систематической основе, а в отдельных конкретных случаях для обеспечения соблюдения установленных жестких сроков. |
Over the past few years, the United Nations has been undertaking concerted efforts to strengthen its knowledge management and lessons learned capacity and apply this to the work of its special political missions. |
За последние несколько лет Организация Объединенных Наций предпринимала скоординированные усилия, направленные на укрепление системы управления знаниями и накопленным опытом и применение их в работе специальных политических миссий. |
Appreciation was expressed for the important work of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and the efforts made to improve programme delivery. |
Была выражена признательность за важную работу Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) и предпринимаемые им усилия по повышению уровня осуществления программ. |
Another speaker, speaking on behalf of a large group, recognized the efforts of the Department in fostering a better understanding of the objectives and work of the United Nations on a wide variety of issues of high importance and interest for the international community. |
Другой оратор, выступавший от имени одной из крупных групп, отметил усилия Департамента в деле обеспечения лучшего понимания целей и работы Организации Объединенных Наций, связанной с самыми разнообразными вопросами, которые имеют весьма важное значение и представляют интерес для международного сообщества. |
They should also promote and work to ensure adequate human resources and institutions to coordinate and carry out the planning, implementation, monitoring and evaluation of population and development activities. |
Им также следует поощрять усилия и работать с целью обеспечить наличие достаточных кадровых ресурсов и соответствующих учреждений для координации и проведения планирования, осуществления, контроля и оценки мероприятий в области народонаселения и развития». |
24.15 Through the subprogramme, the Division will work to enhance understanding of the United Nations both by producing information products, such as publications, exhibits and graphic designs, and by organizing briefings, speaking engagements, guided tours and special events. |
24.15 В рамках данной подпрограммы Отдел будет прилагать усилия по обеспечению более глубокого понимания деятельности Организации Объединенных Наций, осуществляя подготовку таких информационных материалов, как публикации, выставочные стенды и графические проекты, и организуя брифинги, выступления, экскурсии и специальные мероприятия. |
At the working level, change management efforts have to be continued to ensure timely cooperation in the development of the statement of work and technical evaluation as well as a higher implementation rate of the contracts put in place. |
На рабочем уровне необходимо продолжать усилия в области управления преобразованиями, с тем чтобы обеспечить соблюдение сроков совместной работы по определению перечня работ и технической оценке, а также добиться более высокого процентного показателя исполнения заключенных контрактов. |
Allow me to extend to the Chair and the members of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions my sincere thanks for their work and efforts leading to the adoption of this important note. |
Позвольте мне выразить искреннюю признательность Председателю и членам Неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам за проделанную ими работу и предпринятые усилия, благодаря которым эта важная записка была принята. |
They further expressed their appreciation to the Chair of the Committee for her dedication in implementing the sanctions regime and promised their full support to her work. |
Они далее выразили признательность Председателю Комитета за целенаправленные усилия, которые она прилагает для обеспечения соблюдения режима санкций, и обещали оказывать ей всестороннюю поддержку. |
We hope that the work of the "Group of Eminent Persons" will underpin our common efforts to transform the Treaty into an effective international legal instrument as soon as possible. |
Надеемся, что деятельность «Группы видных деятелей» существенно подкрепит наши общие усилия по скорейшему превращению Договора в действующий международно-правовой инструмент. |
New Zealand remains disappointed that efforts to agree on a programme of work in the Conference on Disarmament, including sustained efforts since the 2010 Review Conference, have not been successful. |
Новая Зеландия по-прежнему разочарована тем, что усилия по согласованию программы работы на Конференции по разоружению, в том числе планомерные усилия в этом направлении, предпринимающиеся со времени проведения обзорной конференции 2010 года, не увенчались успехом. |
New Zealand supports all efforts to overcome the current impasse in the Conference on Disarmament so that substantive work in the Conference can commence without further delay. |
Новая Зеландия поддерживает все усилия, направленные на урегулирование нынешней тупиковой ситуации, сложившейся на Конференции по разоружению, чтобы в рамках Конференции можно было без дальнейших промедлений приступить к работе по вопросам существа. |
Mexico has continued to actively support the work of the Preparatory Commission, being persuaded that multilateral will and efforts in the area of nuclear disarmament and prevention of proliferation in every aspect offer the only solution for achieving lasting global peace. |
Исходя из этого, Мексика продолжает оказывать активное содействие работе Подготовительной комиссии, будучи убежденной в том, что воля и многосторонние усилия в сфере ядерного разоружения и предупреждения всех аспектов распространения - это единственный путь к установлению прочного мира на планете. |
Efforts to secure all sensitive nuclear material and to develop international cooperation on fuel cycles should be continued, and work towards a fissile material cut-off treaty should be intensified, while reducing existing stockpiles. |
Необходимо продолжать усилия по обеспечению надежного контроля над всем чувствительным ядерным материалом и по развитию международного сотрудничества в области топливных циклов, а также активизировать работу над договором о запрещении производства расщепляющегося материала при одновременном сокращении существующих запасов. |
Could these efforts be linked more organically with the Council's situation-specific work and the overall goal of maintaining international peace and security? |
Можно ли более органично увязывать эти усилия с работой Совета в конкретных ситуациях и общей целью поддержания международного мира и безопасности? |
The Government of Lebanon was sparing no effort to provide the necessary support and financing for those projects and was backing the work of the UNIDO Regional Office in Beirut. |
Правительство Ливана не жалеет сил для того, чтобы обеспечить необходимую поддержку и финансирование этих проектов и поддерживает усилия Регионального бюро ЮНИДО в Бейруте. |
One representative said that UNEP should work to ensure that all stakeholders, including from civil society, industry and other sectors, were given the opportunity to contribute to a broader and more inclusive environmental agenda. |
Один представитель заявил, что ЮНЕП должна направлять свои усилия на то, чтобы все заинтересованные стороны, включая представителей гражданского общества, промышленности и других секторов, имели возможность внести вклад в разработку более обширной и инклюзивной природоохранной повестки дня. |
Requests parliaments to support and fully comply with the invaluable work being done by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons; |
просит парламенты поддерживать бесценные усилия Организации по запрещению химического оружия и в полной мере учитывать их результаты; |
ECLAC accepted this recommendation and has been partially successful in this process, but further work is required to ensure that all national and subregional offices have updated their business continuity plans. |
ЭКЛАК согласилась с этой рекомендацией и добилась в этой работе частичных успехов, однако необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы провести обновление планов обеспечения бесперебойной работы всех субрегиональных и национальных отделений. |
The project will benefit from the extensive work on youth development issues and policies carried out by the three regional commissions, as well as the accomplishments in other regions. |
Реализации этого проекта будут способствовать активные усилия трех региональных комиссий по решению вопросов молодежного развития и проведению политики в этой сфере, а также учет достигнутых результатов в других регионах. |