We believe these efforts to improve the report are a continuation of the positive changes that have occurred in recent years to improve the work and documentation of the Council. |
Мы считаем, что эти усилия по улучшению доклада являются продолжением позитивных перемен, происшедших за последние годы в целях совершенствования работы и документов Совета. |
The report of the Secretary-General is a valuable document for Member States which summarizes the efforts, results and work left to be done by all. |
Доклад Генерального секретаря является важным документом для государств-членов, в котором подытоживаются усилия, результаты работы и шаги, которые предстоит предпринять нам всем. |
I wish, therefore, to take this opportunity to extend our special thanks to Director General Hans Blix for his dedicated work and strenuous efforts, which have constituted steady and universally valued guidance for the Agency in the course of the last 16 years. |
Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить особую благодарность Генеральному директору Хансу Бликсу за его самоотверженную работу и напряженные усилия, которые обеспечили устойчивое и универсальное руководство для Агентства в ходе последних 16 лет. |
However, much work still needed to be done and the AGBM must now intensify its efforts to complete a new legal instrument in time for adoption by the Conference of the Parties at its third session. |
В то же время сделать предстоит еще очень многое, и в настоящее время СГБМ должна активизировать свои усилия, с тем чтобы своевременно завершить подготовку нового правового документа, который мог бы быть утвержден Конференцией Сторон на ее третьей сессии. |
At the intergovernmental level, we will continue our efforts so that the work of the Organization may give effective guidance to Governments in their struggle to eradicate poverty and achieve complete human development. |
На межправительственном уровне мы будем продолжать наши усилия, с тем чтобы Организация могла эффективно руководить деятельностью правительств в их борьбе за искоренение нищеты и достижение цели всестороннего развития человека. |
We commend all those Governments whose tireless work over more than 20 years of negotiations have constructed this bulwark against a return to the horrors of chemical warfare in the battlefield. |
Мы выражаем признательность всем тем правительствам, неустанные усилия которых на протяжении более чем 20 лет переговоров привели к установлению этой надежной защиты, препятствующей возврату к ведению на поле боя бесчеловечной химической войны. |
It was important that the Agenda, which had taken four years to negotiate, should not become a dead letter, and Member States should work diligently to ensure its follow-up. |
Важно, чтобы Повестка дня, для согласования которой потребовалось четыре года, не стала пустым звуком и государства-члены предприняли активные усилия по обеспечению последующих шагов. |
I would like to express the deep gratitude of the people and the Government of Guatemala for the hard work the Secretary-General and his representatives have done in overcoming obstacles and opening the way towards the final goals of our peace process. |
Я хотел бы выразить от имени народа и правительства Гватемалы глубокую признательность Генеральному секретарю и его представителям за те усилия, которые были ими приложены в целях преодоления препятствий и создания условий для достижения конечных целей протекающего в нашей стране мирного процесса. |
I also wish to convey my special thanks on this occasion to all representatives of the Open-ended Working Group for their arduous and persistent effort in concluding this work. |
Я хотел бы также передать свою особую благодарность по этому случаю всем работавшим в Рабочей группе открытого состава представителям за их неослабные и настойчивые усилия по завершению этой работы. |
India welcomes that belated effort to focus on what the Secretary-General, in his report on the work of the Organization, has termed an "orphan" or "forgotten" conflict. |
Индия приветствует эти запоздалые усилия, направленные на урегулирование конфликта, который Генеральный секретарь отнес в своем докладе о работе Организации к числу "забытых" или "заброшенных". |
Our political commitments are very clear, but we must all work towards putting an end to all that is negative and harmful in order to build a just peace emanating from the agreements reached on the basis of international law. |
Наша политическая приверженность совершенно ясна, но мы все должны приложить усилия для того, чтобы положить конец всем негативным и вредным акциям в целях установления справедливого мира на основе соглашений, заключенных в рамках международного права. |
We appeal therefore for greater efforts to be exerted so as to enable the work of the Conference on Disarmament and related negotiations to proceed without delay. |
Поэтому мы призываем приложить более активные усилия, с тем чтобы работа Конференции по разоружению и связанный с ней процесс переговоров были незамедлительно продолжены. |
We wish to express our gratitude to our Dutch colleagues for the hard work that has gone into the draft, and for their efforts to find broadly acceptable language. |
Мы хотели бы выразить признательность нашим голландским коллегам за большую работу, проделанную в связи с этим проектом, и за их усилия по изысканию широко приемлемых формулировок. |
We must aim at, we must work towards and we must have the political will to agree to, the creation of a nuclear-weapon-free world. |
Мы должны стремиться к достижению цели создания мира, свободного от ядерного оружия, для чего следует прилагать все усилия и проявлять политическую волю и добиваться согласия. |
Mr. Yoshino (Japan) said that the Commission on Population and Development should strengthen its efforts to publicize its work more widely beyond the United Nations. |
Г-н ЙОСИНО (Япония) говорит, что Комиссии по народонаселению и развитию следует активизировать свои усилия по более широкому освещению своей работы за пределами Организации Объединенных Наций. |
Australia supported the Secretary-General's proposals to better focus the economic and social work of the United Nations and welcomed, in particular, the attempt to achieve greater impact at the country level. |
Австралия поддерживает предложения Генерального секретаря об уделении повышенного внимания экономической и социальной работе системы Организации Объединенных Наций и приветствует, в частности, усилия по достижению большей отдачи на национальном уровне. |
His delegation welcomed the efforts of countries that had strengthened their legislation by adding new offences or by considering racial motives as aggravating factors in criminal cases; it also welcomed the work of the European Community on the subject. |
Турция с удовлетворением воспринимает усилия тех стран, которые укрепили свое законодательство посредством классификации новых правонарушений или обеспечения учета расовых мотивов преступлений в качестве отягчающего обстоятельства, а также работу Европейского сообщества по этой теме. |
The Commission's work in that area appeared to have considerable support among the developing States and international lending agencies and the United States was pleased to support that effort. |
Работа Комиссии в этой связи, как представляется, получила существенную поддержку развивающихся стран и международных кредитных учреждений, и Соединенные Штаты также с удовлетворением поддерживают эти усилия. |
The Centre and the Division will also work together to mobilize extrabudgetary resources to permit the organization of similar initiatives, including training courses that seek to sensitize women and men to the rights to which women are entitled under international law. |
Центр и Отдел будут также предпринимать совместные усилия по мобилизации внебюджетных ресурсов, необходимых для организации аналогичных инициатив, в том числе учебных курсов, призванных информировать женщин и мужчин о тех правах, которыми могут пользоваться женщины по международному праву. |
In addition, efforts to link the work of the HRCC to coordination activities in other areas (including Bihac, Tuzla, Banja Luka and Mostar) should be enhanced. |
Кроме того, следует активизировать усилия по обеспечению связи между работой КЦПЧ и деятельностью по координации в других районах (включая Бихач, Тузлу, Баня-Луку и Мостар). |
I would also like to pay special tribute to Ambassador Razali Ismail of friendly Malaysia for his successful and constructive efforts in steering the work of the General Assembly at its previous session. |
Я хотел бы также особо поблагодарить посла дружественной Малайзии Разали Исмаила за его успешные и конструктивные усилия по руководству работой Генеральной Ассамблеи в ходе ее предыдущей сессии. |
We welcome the work of the Group of Experts preparing for the review of that Convention and hope that those efforts will ultimately contribute to strengthening existing humanitarian laws against the indiscriminate use of land-mines. |
Мы высоко оцениваем работу, проделанную Группой экспертов в рамках подготовки к рассмотрению хода осуществления Конвенции, и надеемся, что ее усилия в конечном итоге будут способствовать укреплению существующих гуманитарных правовых норм, запрещающих неизбирательное применение наземных мин. |
The programme also benefited from the efforts of numerous interns who, on a non-remunerative basis, assisted in various aspects of the work that needed to be undertaken. |
Вкладом в осуществление программы явились также усилия многочисленных стажеров, которые на общественных началах помогали в различных аспектах работы, которую необходимо было выполнить. |
In the past four years, IFOR has maintained its own emphasis on education and training for conflict resolution using non-violent means, and increasingly sees this as the central thrust of its work. |
За последние четыре года МБП делало упор на проведение разъяснительной работы при разрешении конфликтов ненасильственными средствами, и все больше сосредоточивает свои усилия именно на этой деятельности. |
My country's delegation listened a short while ago to the reports of the four Special Coordinators, and we would like to express to them our gratitude and appreciation for their constructive work and the considerable efforts and extensive consultations they have undertaken in a very transparent manner. |
Совсем недавно делегация моей страны выслушала доклады четырех специальных координаторов, и нам хотелось бы выразить им свою благодарность и признательность за их конструктивную работу и значительные усилия и за предпринятые ими весьма транспарентным образом обстоятельные консультации. |