| We Colombians will work to overcome our own challenges. | Мы, колумбийцы, приложим все усилия, чтобы преодолеть наши трудности. |
| More work is clearly needed to convince some States that international norms have changed. | Ясно, что нужны дополнительные усилия, с помощью которых можно было бы убедить некоторые государства в том, что международные нормы претерпели изменения. |
| Furthermore, we will support additional work under the NPT regime. | Кроме того, мы будем поддерживать дополнительные усилия в рамках режима Договора о нераспространении. |
| We work to maintain and establish peace. | Мы направляем свои усилия на поддержание и установление мира. |
| Slovenia would continue its work in that area. | Что касается Словении, то она будет по-прежнему предпринимать усилия в этом направлении. |
| It is important that humanitarian agencies continue their work in Tajikistan in 1998. | В этой связи мы считаем важным, чтобы усилия гуманитарных агентств в Таджикистане были продолжены в следующем, 1998, году. |
| Serious peacebuilding efforts must begin while peacekeepers are present and doing appropriate work. | Серьезные усилия в области миростроительства должны начинаться тогда, когда миротворцы сохраняют свое присутствие и продолжают осуществлять соответствующие усилия. |
| All must work to make this aspiration a reality. | Необходимо приложить все усилия для того, чтобы эта мечта стала реальностью. |
| We cannot now let that work be undone. | Сейчас мы не можем допустить, чтобы все эти усилия были сведены на нет. |
| ILO should coordinate work to develop a parallel framework for labour demand. | МОТ следует координировать усилия по разработке параллельной концептуальной модели применительно к спросу на рабочую силу. |
| UNIDIR has promoted work on a fissile material treaty for over 15 years. | ЮНИДИР на протяжении более чем 15 лет поддерживает усилия по разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| Further work is needed in harmonizing and reducing agency, donor and other reporting. | Необходимо предпринять дополнительные усилия для согласования и сокращения количества отчетов, подготавливаемых учреждениями, донорами и другими подразделениями. |
| This includes work to mainstream armed violence prevention into national development frameworks. | Эта работа включает в себя усилия по включению проблем, связанных с предотвращением вооруженного насилия, в национальные стратегии развития. |
| Finland's long history of sustainable development strategy work is based on global agenda. | Финляндия уже давно предпринимает стратегические усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития, опираясь при этом на глобальную программу действий в этой области. |
| Their work is vital and we hope it succeeds. | Его усилия крайне важны, и мы надеемся на их успех. |
| Efforts are being made to ensure complementarity with ongoing humanitarian work. | Предпринимаются также усилия к обеспечению того, чтобы новые инициативы дополняли уже осуществляемую гуманитарную деятельность. |
| Efforts at outreach were welcomed to help work through those challenges. | Приветствовались усилия по установлению контактов, на основе которых можно было разрешить эти затруднения. |
| Several States reported strengthened efforts to improve access to employment and decent work. | Несколько государств сообщили о том, что они активизировали усилия по расширению возможностей трудоустройства и доступа к достойной работе. |
| Parliaments and parliamentarians should work to ensure good developmental governance. | Парламентам и парламентариям следует прилагать усилия для обеспечения эффективного управления процессами развития. |
| Civil society needs support to continue and improve the work it does. | Необходимо поддерживать усилия гражданского общества, с тем чтобы оно могло продолжать выполнять свою работу. |
| We must forge new alliances and work across traditional political and geographical dividing lines. | Мы должны сформировать новые союзы и прилагать усилия, выходящие за рамки традиционных политических и географических разделительных линий. |
| This forum should supplement the work of international organizations and of intergovernmental cooperation. | Такого рода форум должен дополнить усилия, предпринимаемые международными организациями, а также усилия, осуществляемые в рамках межправительственного сотрудничества. |
| Mongolia would work towards having this status internationally guaranteed. | Монголия будет предпринимать усилия к тому, чтобы этот статус был подкреплен международными гарантиями. |
| For this purpose both sides should work hard. | Для достижения этой цели обеим сторонам следует предпринимать неустанные усилия. |
| They all made every conceivable effort to move our work forward. | Все они прилагали всяческие мыслимые усилия к тому, чтобы продвинуть вперед нашу работу. |